"relativamente pequeña" - Traduction Espagnol en Arabe

    • صغيرة نسبيا
        
    • صغيرة نسبياً
        
    • صغير نسبيا
        
    • صغيرا نسبيا
        
    • الصغير نسبيا
        
    • الصغيرة نسبيا
        
    • صغير نسبياً
        
    • ضئيلا نسبيا
        
    • ضئيلة نسبياً
        
    • ضئيلة نسبيا
        
    • صغيراً نسبياً
        
    • الصغير نسبياً
        
    • الصغيرة نسبياً
        
    • قليلة نسبيا
        
    • قليل نسبياً
        
    Las ventajas de una ciudad relativamente pequeña se unen aquí a las de una metrópolis importante. UN وهنا تقترن المزايا التي تتسم بها مدينة صغيرة نسبيا بمزايا حاضرة من الحواضر ذات الشأن.
    La comunidad musulmana de Hungría es relativamente pequeña y está bien integrada. UN والطائفة المسلمة في هنغاريا صغيرة نسبيا ومندمجة اندماجا جيدا.
    También cuenta con una secretaría relativamente pequeña. UN كما أن لها أمانة صغيرة نسبياً.
    No obstante, la absorción y aplicación de estas tecnologías ha seguido confinada a una parte relativamente pequeña de la economía mundial. UN بيد أن استيعاب وتطبيق هذه التكنولوجيات ظلا مقصورين على جزء صغير نسبيا من الاقتصاد العالمي.
    La Oficina de Asuntos de la Mujer, que representa los intereses y preocupaciones de más de la mitad de la población, es relativamente pequeña. UN ويعد مكتب شؤون دور المرأة، وهو المسؤول عن تمثيل مصالح وشواغل أكثر من نصف السكان، صغيرا نسبيا.
    En el gráfico que figura a continuación figura la proporción relativamente pequeña de personal sujeto a distribución geográfica. UN ويصور الشكل التالي الجزء الصغير نسبيا من الموظفين الخاضعين للتوزيع الجغرافي.
    Esta contribución relativamente pequeña de la agricultura al PIB contrasta con la enorme importancia que todavía tiene este sector en lo que respecta al empleo. UN وتتناقض المساهمة الصغيرة نسبيا للزراعة في الناتج المحلي الإجمالي مع الحجم الهائل لهذا القطاع فيما يتعلق بالعمالة.
    Es mucho trabajo para una recompensa relativamente pequeña y requiere de su propio y particular estilo de caza. Open Subtitles كثير من العمل للحصول على مكافأة صغيرة نسبيا وتتطلّب منه نمطا معينا من الصيد
    Asumo que es una aplicación constante de fuerza en forma circular sobre el área relativamente pequeña presentada por la parte afilada del cuchillo. Open Subtitles أفترض أنه تطبيق دائري ثابت للقوة على مساحة صغيرة نسبيا تقدمها شفرة السكين الحادة
    Con dos socios y tres empleados, DIGIVOX es una empresa relativamente pequeña con sede en Porto Alegre, pero cae dentro de la categoría de tecnología avanzada. UN توجد هذه المؤسسة في بورتو أليغري، وهي مؤسسة صغيرة نسبيا قوامها شريكان متعاونان وثلاثة موظفين، ولكنها تندرج في فئة التكنولوجيا الرفيعة.
    La fuerza laboral del sector privado estructurado de Samoa es todavía relativamente pequeña y está sujeta a una considerable variación a lo largo del tiempo. UN واليد العاملة في القطاع الخاص الرسمي في ساموا لا تزال صغيرة نسبياً وتتعرض لتباينات كبيرة بمرور الوقت.
    Explica, por lo tanto, que la reclamación guarda relación con la superficie relativamente pequeña de los humedales que, sostiene, se perdió al incrementarse la extracción de agua a fin de abastecer a los refugiados. UN ويذكر أن مطالبته تتعلق بمساحة صغيرة نسبياً من الأراضي الرطبة يدعي أنه فقدها نتيجة زيادة سحب المياه لإمداد اللاجئين.
    En cuanto al narcotráfico, parece que en nuestro país las actividades ilegales han tenido lugar en una escala relativamente pequeña. UN وفيما يتعلق بتجارة المخدرات في لاوس يبدو أن اﻷنشطة المحرمة تجري على نطاق صغير نسبيا.
    Aunque la diferencia proporcional es relativamente pequeña, se traduce en grandes cifras absolutas. UN وبالرغم من أن الفرق صغير نسبيا إلا أنه يمثل أعدادا مطلقة كبيرة.
    Después de las elecciones, la proporción de mujeres en la Asamblea Nacional, que ya antes era relativamente pequeña, se redujo aun más. UN وبعد الانتخابات اﻷخيرة استمر هبوط نصيب المرأة في الجمعية الوطنية، الذي كان صغيرا نسبيا بعد انتخابات عام ٢٩٩١.
    No obstante, a la dificultad de medir el valor del trabajo se suma la diversidad y escala relativamente pequeña de la mayoría de las empresas de Luxemburgo. UN بيد أنه مما يضاعف من صعوبة قياس قيمة العمل تنوع معظم الأعمال التجارية في لكسمبورغ ونطاقها الصغير نسبيا.
    Puede parecer que no hay suficiente comida para sustentar a estos gigantes en esta isla relativamente pequeña. Open Subtitles قد يبدو انه لن يكون هناك ما يكفى من الغذاء لدعم مثل هؤلاء العمالقة على هذه الجزيرة الصغيرة نسبيا.
    Los márgenes de error y la variación anual debida al muestreo de la relativamente pequeña población no se mencionan nunca, pero evidentemente existen. UN فهوامش الخطأ والتباين السنوي الناتج عن أخذ عينات من مجتمع صغير نسبياً لم تذكر أبداً ولكن من الواضح أنها موجودة.
    De hecho, la respuesta a las variaciones de las tasas de interés tiende a ser relativamente pequeña. UN فالتجاوب مع التغيرات الطارئة على معدلات الفائدة غالبا ما يكون ضئيلا نسبيا في الواقع.
    La proporción de la IED que llega al sector de la distribución es relativamente pequeña, puesto que la mayoría de las inversiones se dirigen a la industria del gas y el petróleo. UN وحصة الاستثمار الأجنبي المباشر الوارد في قطاع التوزيع ضئيلة نسبياً لأن معظم الاستثمارات توجه إلى صناعة النفط والغاز.
    Los costos de producción han disminuido a razón de un 4% anual entre 1979 y 1988 y se podría lograr una reducción adicional de 23% con una inversión relativamente pequeña. UN وانخفضت تكاليف اﻹنتاج بنسبة ٤ في المائة سنويا في الفترة من عام ١٩٧٩ إلى عام ١٩٨٨، ويمكن إجراء تخفيض آخر بنسبة ٢٣ في المائة عن طريق توظيف استثمارات ضئيلة نسبيا.
    La magnitud de estos fondos y su crecimiento proyectado son tales que la parte asignada específicamente a las inversiones en África sería relativamente pequeña. UN فقد بلغ حجم هذه الصناديق ونموها المرتقب حداً سيكون معه الجزء المخصص للاستثمار في أفريقيا صغيراً نسبياً.
    Esta actividad reviste una importancia particular habida cuenta de la cantidad relativamente pequeña de países que participan en las reuniones subregionales. UN وهذا مهم بصفة خاصة بالنظر إلى العدد الصغير نسبياً للمشاركين من كل بلد في الاجتماعات دون الإقليمية.
    Parece ser, pues, que la participación relativamente pequeña de los países del ASS en el comercio mundial deriva principalmente de la baja proporción que les corresponde también de la producción mundial. UN ومن ثم يتبين أن الحصة الصغيرة نسبياً لبلدان أفريقيا جنوب الصحراء في التجارة العالمية هي بالدرجة اﻷولى انعكاس لصغر حصتها في الانتاج العالمي.
    Las posibilidades de recogida de agua son especialmente amplias en África, donde la superficie bajo riego es relativamente pequeña y la producción depende fundamentalmente de la agricultura de secano. UN وإمكانيات حصد المياه كبيرة بالذات في افريقيا حيث يتم ري أراض قليلة نسبيا وحيث يعتمد الانتاج أساسا على الزراعة البعلية.
    La región " Otros países " arroja el promedio más alto de emisiones por habitante, con 5,1 toneladas. Sin embargo, comprende sólo siete Partes, con una población relativamente pequeña. UN وتسجل منطقة " البلدان الأخرى " أعلى متوسط انبعاثات لكل فرد إذ يبلغ 5.1 أطنان؛ بيد أن هذا لا يشمل سوى سبعة أطراف عدد سكانها قليل نسبياً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus