"relativamente pequeño" - Traduction Espagnol en Arabe

    • صغير نسبيا
        
    • صغيرة نسبيا
        
    • قليل نسبيا
        
    • الصغير نسبيا
        
    • صغير نسبياً
        
    • صغيرا نسبيا
        
    • الصغير نسبياً
        
    • صغيراً نسبياً
        
    • قليل نسبياً
        
    • القليل نسبيا
        
    • ضئيل نسبيا
        
    • قليلة نسبيا
        
    • الصغيرة نسبيا
        
    • القليل نسبياً
        
    • صغيرة نسبياً
        
    Jordania es un país relativamente pequeño que mantiene unos vínculos tradicionalmente estrechos con los países exportadores de petróleo de la región del Golfo Pérsico. UN ولدى اﻷردن اقتصاد صغير نسبيا يرتبط تقليديا بروابط وثيقة مع البلدان المصدرة للنفط في منطقة الخليج الفارسي.
    Se había previsto que esos diferenciales se pagasen a un porcentaje relativamente pequeño de la fuerza de trabajo. UN ومن المنظور أن تُدفع تلك الفروق لنسبة صغيرة نسبيا من قوة العمل.
    Solamente se puede juzgar a un número relativamente pequeño de personas. Todos los juicios duran demasiado debido a las actuaciones judiciales. UN فلا يمكن محاكمة إلا عدد قليل نسبيا من اﻷفراد، والمحاكمات مطولة بشكل لا يمكن تفاديه بسبب اﻹجراءات القانونية.
    En cuanto a la participación, no se puede subrayar más claramente que con el número relativamente pequeño de representantes jóvenes aquí presentes. UN وفيما يتصل بالمشاركة، لا يمكن تأكيد ذلك بوضـــوح أكبر مما يؤكد عليه العدد الصغير نسبيا من مندوبي الشباب الحاضرين هنا.
    En muchos países, las importaciones agrícolas se concentran en un número relativamente pequeño de productos. UN وتتركز المنتجات الزراعية المستوردة لدى بلدان كثيرة في عدد صغير نسبياً من المنتجات.
    La ampliación considerada debe ser, por ende, limitada: el número de nuevos miembros debe ser relativamente pequeño. UN لذلك فإن الزيادة المتوخاة ينبغي أن تكون محدودة: فالعدد اﻹضافي من اﻷعضاء ينبغي أن يكون صغيرا نسبيا.
    El número de procesos en que han dictado sentencia tribunales de primera instancia es relativamente pequeño; la mayor parte de ellos siguen pendientes. UN وعدد الذين أدانتهم المحاكم الابتدائية إلى حد اﻵن صغير نسبيا. ومعظم القضايا تنتظر البت فيها.
    4. La Isla de Man es un territorio relativamente pequeño, en el que no existe ningún gran centro urbano. UN جزيرة مان إقليم صغير نسبيا ولا توجد به مراكز حضرية كبيرة يمكن الحديث عنها.
    Se ha previsto aplicar este enfoque a un número relativamente pequeño de países, aunque algunos elementos podrían aplicarse en otros países que estén en diversas etapas de recuperación después de una crisis. UN وكان هذا النهج ينطبق على عدد صغير نسبيا من البلدان، مع أن من المرجح أن تنطبق عناصر النهج في بلدان أخرى في مختلف مراحل الانتعاش من الأزمات.
    Hasta ahora la tierra era de propiedad de un sector relativamente pequeño de la población. UN وكانت الملكية فيما سبق في حوزة شريحة صغيرة نسبيا من مجموع السكان.
    La anomalía descrita por los auditores era el resultado de incluir a un empleador hipotético con personal muy numeroso en una base de datos sobre un número relativamente pequeño de empleadores. UN وقد نتجت الحالة الشاذة التي يصفها مراجعو الحسابات عن استحداث رب عمل افتراضي كبير جدا في قاعدة بيانات تتألف من مجموعة صغيرة نسبيا من أرباب العمل.
    Como las mujeres son un porcentaje relativamente pequeño de los reclusos, la planificación de su alojamiento y de programas destinados a ellas es más difícil que en el caso de los hombres. UN ولما كانت النساء تمثل نسبة صغيرة نسبيا من نزلاء السجون، فإن تخطيط الإقامة والبرامج حافز للاهتمام أكثر منه للرجل.
    Algunos miembros estimaban que esa propuesta, tal como se había presentado, introduciría un grado excesivo de progresión por encima del umbral, lo que llevaría a que la Organización dependiera excesivamente de las cuotas de un número relativamente pequeño de Estados Miembros. UN وكان من رأي بعض اﻷعضاء أن الاقتراح بالصورة التي قدم بها من شأنه أن يدخل تدرجا مفرطا فوق العتبة ومن مؤدى ذلك أن تعتمد المنظمة اعتمادا مفرطا على اشتراكات عدد قليل نسبيا من الدول اﻷعضاء.
    La mayoría de los empleados de las Bermudas trabajan en un número de empresas relativamente pequeño. UN ويعمل معظم المستخدمين في برمودا لعدد قليل نسبيا من الأعمال التجارية.
    Debido al monto relativamente pequeño de los ingresos adicionales, no sería práctico tratar de asignar partidas concretas a todas las dependencias que prestan apoyo. UN وبسبب الحجم الصغير نسبيا لﻹيرادات اﻹضافية، فإنه ليس من الواقعي محاولة تخصيص بنود محددة لجميع الوحدات التي تقدم الدعم.
    A pesar de su volumen relativamente pequeño, las inversiones extranjeras directas afectan considerablemente a la producción y al comercio mundiales. UN وبصرف النظر عن الحجم الصغير نسبيا للاستثمار اﻷجنبي المباشر، فقد ترك أثرا ملموسا على اﻹنتاج والتجارة على الصعيد العالمي.
    Como en el caso de los esquemas del SGP, las exportaciones realizadas por los países ACP al amparo del Convenio de Lomé se han concentrado en un número relativamente pequeño de países beneficiarios. UN وكما في حالة نظام اﻷفضليات المعمم، تركﱠزت صادرات تلك البلدان في عدد صغير نسبياً من البلدان المستفيدة.
    Con respecto a la composición del Consejo Ejecutivo, creemos que por motivos de eficacia de costos ese órgano debe ser relativamente pequeño, pero plenamente representativo y eficaz. UN وفيما يتعلق بتشكيل المجلس التنفيذي، نعتقد ﻷسباب تتعلق بفعالية التكاليف أن هذا الجهاز يجب أن يكون صغيرا نسبيا وتمثيليا وفعالا تماما مع ذلك.
    La encuesta reveló, entre otras cosas, que la representación limitada de la mujer en los consejos de administración está relacionada con el número relativamente pequeño de mujeres miembros de las asociaciones. UN وكانت إحدى الاستنتاجات أن مشاركة المرأة المحدودة في مجالس اﻹدارات ترتبط بعدد النساء اﻷعضاء في الرابطات الصغير نسبياً.
    - establezca un Consejo Ejecutivo relativamente pequeño en pro de la eficacia; UN ● تنشئ مجلساً تنفيذياً صغيراً نسبياً توخياً للكفاءة؛
    41. El número de votantes que tuvo dificultades para votar fue relativamente pequeño. UN 41- وواجه عدد قليل نسبياً من المقترعين المحتملين صعوبات في التصويت.
    El Gobierno considera que un apoyo relativamente pequeño del PNUD puede producir resultados valiosos en esas etapas preliminares de formulación y planificación de políticas. UN وترى الحكومة أن الدعم القليل نسبيا المقدم من البرنامج يمكن أن يسفر عن نتائج قيﱢمة أثناء المراحل المبكرة للصياغة وتخطيط السياسة.
    Si no se cuenta con una base de datos amplia en la materia, se corre el riesgo de que el PNUD realice transacciones sólo con un número relativamente pequeño de proveedores con los que el personal de adquisiciones esté familiarizado. UN وفي غياب قاعدة بيانات شاملة بالموردين، يخشى أن يعتمد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي فقـط على عدد ضئيل نسبيا من الموردين الذين يعرفهم موظفو الشراء.
    Si bien, hasta el presente, la fuente de esos fondos extrapresupuestarios ha incluido tan sólo a un número relativamente pequeño de países, sería importante que en el futuro más países apoyaran actividades complementarias concretas. UN وفي حين اقتصرت مصادر هذه اﻷموال الخارجة عن الميزانية على بلدان قليلة نسبيا حتى اﻵن، فمن المهم أن يقوم عدد أكبر من البلدان في المستقبل بدعم أنشطة معيﱠنة للمتابعة.
    El volumen relativamente pequeño de las muestras trimestrales ha restringido en general el producto trimestral a los agregados principales. UN وقد أدت أحجام العينة الفصلية الصغيرة نسبيا إلى تقييد المخرجات الفصلية بشكل عام للمجاميع الرئيسية.
    En lo que respecta a las reclamaciones individuales, el Comité observa que, debido al número relativamente pequeño de declaraciones de aceptación de este procedimiento, a lo que hay que sumar el escaso conocimiento del mecanismo en los Estados que han hecho esa declaración, siguen sin explotarse plenamente las posibilidades de este procedimiento. UN وتلاحظ اللجنة، فيما يتعلق بالشكاوى الفردية، أن الإمكانيات التي ينطوي عليها الإجراء لم تستغل على أتم وجه حتى الآن بسبب العدد القليل نسبياً من الإعلانات المقدمة بشأن قبول الإجراء إضافةً إلى عدم توافر الوعي اللازم بوجود هذه الآلية في الدول التي أصدرت ذاك الإعلان.
    Por el contrario, los movimientos transfronterizos constituirán un porcentaje relativamente pequeño del conjunto de movimientos de población inducidos por factores ambientales. UN وعلى النقيض من ذلك، تشكل الحركة عبر الحدود نسبة صغيرة نسبياً من التدفقات الإجمالية للسكان المدفوعة بعوامل بيئية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus