"relativas a la asistencia a las víctimas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المتعلقة بمساعدة الضحايا
        
    • المتصلة بمساعدة الضحايا
        
    • يتعلق بمساعدة الضحايا
        
    • بشأن مساعدة الضحايا
        
    Las disposiciones relativas a la asistencia a las víctimas deben mantenerse y fortalecerse. UN ينبغي الإبقاء على الأحكام المتعلقة بمساعدة الضحايا وتعزيزها.
    El orador propone que las respuestas al cuestionario se añadan a la base de datos del Protocolo V a fin de garantizar la transparencia y facilitar el intercambio de experiencias en la aplicación de disposiciones del Protocolo V relativas a la asistencia a las víctimas. UN واقترح أن تُدمَج الردود على الاستبيان في قاعدة بيانات البروتوكول الخامس، وذلك لضمان الشفافية ولتيسير تبادل الخبرات في مجال تنفيذ أحكام البروتوكول الخامس المتعلقة بمساعدة الضحايا.
    Las disposiciones relativas a la asistencia a las víctimas no requieren un vínculo entre el Estado productor o exportador de donde proceden las armas y la posible víctima. UN ولا تنص الأحكام المتعلقة بمساعدة الضحايا على صلة بين الدولة المنتجة أو المصدرة للأسلحة التي نشأ فيها السلاح المعني والضحية المحتملة.
    El ACNUDH también ha procurado destacar los medios en que la Convención y el Protocolo Facultativo podrían ayudar a los Estados a aplicar las disposiciones relativas a la asistencia a las víctimas de conformidad con lo dispuesto en la Convención sobre la prohibición del empleo, almacenamiento, producción y transferencia de minas antipersonal y sobre su destrucción. UN كما بذلت المفوضية جهودا لإبراز الطرق التي قد تساعد بها الاتفاقية والبروتوكول الاختياري الدول على تنفيذ الأحكام المتصلة بمساعدة الضحايا في إطار اتفاقية حظر استخدام وتكديس وإنتاج ونقل الألغام المضادة للأفراد وتدمير تلك الألغام.
    Esperamos que en la Conferencia haya unidad en la búsqueda de un mundo libre de minas antipersonal y que en ella los Estados partes se vuelvan a comprometer con las disposiciones de aplicación de la Convención relativas a la asistencia a las víctimas, la remoción de minas, la cooperación y la asistencia, así como la destrucción de las existencias. UN ونأمل أن يخرج المؤتمر متحدا في سعيه لإقامة عالم خال من الألغام المضادة للأفراد، وأن يعيد إعلان التزام الدول الأطراف بتنفيذ أحكام الاتفاقية المتصلة بمساعدة الضحايا وإزالة الألغام والتعاون والمساعدة وتدمير المخزون منها.
    Con este fin, los Estados partes, en especial los que tienen la responsabilidad del bienestar de un número importante de víctimas de las minas y deben responder ante ellas, acordaron intensificar sus esfuerzos y hacer todo lo posible por facilitar avances mensurables aplicando 11 medidas específicas relativas a la asistencia a las víctimas. UN لذا، فقد اتفقت الدول الأطراف، سيما تلك المسؤولة والخاضعة للمساءلة عن عافية عدد كبير من ضحايا الألغام، على تعزيز جهودها وبذل قصارى ما يمكنها لتسهيل تحقيق تقدم قابل للقياس عن طريق تطبيق 11 إجراءً محدداً يتعلق بمساعدة الضحايا().
    Desde entonces el Comité ha desempeñado un importante papel en la persecución de los objetivos en la esfera de las minas antipersonal, ayudando a los Estados partes a distinguir y comprender mejor las cuestiones relativas a la asistencia a las víctimas en colaboración con las entidades del sistema de las Naciones Unidas y las ONG. UN وما برحت اللجنة المذكورة تؤدي دوراً هاماً منذ ذلك الحين في دفع عجلة تحقيق الأهداف الموضوعة في مجال الألغام المضادة للأفراد، ومساعدة الدول الأطراف في تحديد القضايا المتعلقة بمساعدة الضحايا وفهمها على نحو أفضل بإقامة علاقة مع الوكالات التابعة للأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية.
    e) La DAA reducirá en aproximadamente un 20% los costos relativos a la contratación de expertos externos que la ayuden a responder a las solicitudes de asesoramiento y asistencia técnica sobre la aplicación de las disposiciones de la Convención relativas a la asistencia a las víctimas. UN (ه( ستخفض وحدة دعم التنفيذ بنحو 20 في المائة النفقات المخصصة للاستعانة بخبراء من خارجها في المساعدة على الرد على طلبات المشورة والدعم التقني لتنفيذ أحكام الاتفاقية المتعلقة بمساعدة الضحايا.
    e) Que la Dependencia de Apoyo a la Aplicación de la Convención presente a la Reunión de Expertos que tendrá lugar en 2012 un análisis de las respuestas al cuestionario y de las secciones de los informes nacionales relativas a la asistencia a las víctimas. UN (ﻫ) موافاة اجتماع الخبراء في عام 2012 بتحليل تجريه وحدة دعم تنفيذ الاتفاقية للردود على الاستبيان والأجزاء المتعلقة بمساعدة الضحايا الواردة في التقارير الوطنية.
    e) Que la Dependencia de Apoyo a la Aplicación de la Convención presente a la Reunión de Expertos que tendrá lugar en 2012 un análisis de las respuestas al cuestionario y de las secciones de los informes nacionales relativas a la asistencia a las víctimas. UN (ﻫ) موافاة اجتماع الخبراء في عام 2012 بتحليل تجريه وحدة دعم تنفيذ الاتفاقية للردود على الاستبيان والأجزاء المتعلقة بمساعدة الضحايا الواردة في التقارير الوطنية.
    e) Que la Coordinadora y la Colaboradora de la Coordinadora, con respaldo de la Dependencia de Apoyo a la Aplicación de la Convención, presenten a la Reunión de Expertos que tendrá lugar en 2012 una evaluación de las respuestas al cuestionario y de las secciones de los informes nacionales relativas a la asistencia a las víctimas. UN (ﻫ) موافاة اجتماع الخبراء في عام 2012 بتحليل تجريه وحدة دعم تنفيذ الاتفاقية للردود على الاستبيان والأجزاء المتعلقة بمساعدة الضحايا الواردة في التقارير الوطنية.
    e) La DAA reducirá en aproximadamente un 20% los costos relativos a la contratación de expertos externos que la ayuden a responder a las solicitudes de asesoramiento y asistencia técnica sobre la aplicación de las disposiciones de la Convención relativas a la asistencia a las víctimas. UN (ﻫ) ستخفض وحدة دعم التنفيذ بنحو 20 في المائة النفقات المخصصة للاستعانة بخبراء من خارجها في المساعدة على الرد على طلبات المشورة والدعم التقني لتنفيذ أحكام الاتفاقية المتعلقة بمساعدة الضحايا.
    Desde la REP2, cinco Estados partes y un Estado no parte también han informado sobre las ventajas de establecer una estrecha colaboración con las ONG para la aplicación nacional y local de las disposiciones relativas a la asistencia a las víctimas. UN ومنذ الاجتماع الثاني للدول الأطراف، أبلغت خمس دول أطراف() ودولةٌ واحدة من الدول غير الأطراف() أيضاً عن فوائد التعاون الوثيق مع المنظمات غير الحكومية في مجال تنفيذ الأحكام المتعلقة بمساعدة الضحايا على الصعيدين الوطني والمحلي.
    e) Que la Coordinadora y la Colaboradora de la Coordinadora, con respaldo de la Dependencia de Apoyo a la Aplicación de la Convención, presentaran a la Reunión de Expertos que tendría lugar en 2012 una evaluación de las respuestas al cuestionario y de las secciones de los informes nacionales relativas a la asistencia a las víctimas. UN (ﻫ) تقدم المنسقة وأصدقاء المنسقة بدعم من وحدة دعم التنفيذ إلى اجتماع الخبراء في عام 2012 تقييماً للردود على الاستبيان والأجزاء المتعلقة بمساعدة الضحايا الواردة في التقارير الوطنية.
    Los objetivos expresados por los Estados partes afectados figuran en la evaluación de mitad de período de la aplicación de las disposiciones relativas a la asistencia a las víctimas (documento APLC/MSP.12/2012/Misc.7). UN وترد الأهداف التي حددتها الدول الأطراف المتضررة في تقييم منتصف المدة لتطبيق الأحكام المتعلقة بمساعدة الضحايا (الوثيقة ALPC/MSP.12/2012/Misc.7).
    Con este fin, los Estados partes, en especial los que tienen la responsabilidad del bienestar de un número importante de víctimas de las minas y deben responder ante ellas, acordaron intensificar sus esfuerzos y hacer todo lo posible por facilitar avances mensurables aplicando 11 medidas específicas relativas a la asistencia a las víctimas. UN لذا، فقد اتفقت الدول الأطراف، سيما تلك المسؤولة والخاضعة للمساءلة عن رعاية عدد كبير من ضحايا الألغام، على تعزيز جهودها وبذل قصارى جهدها لتسهيل تحقيق تقدم قابل للقياس عن طريق تطبيق 11 إجراءً محدداً يتعلق بمساعدة الضحايا().
    El 5 de junio de 2006 (véase A/60/877) el Secretario General expidió un proyecto de política y estrategia relativas a la asistencia a las víctimas. UN أصدر الأمين العام في 5 حزيران/يونيه 2006مشروع بيان للسياسة العامة للأمم المتحدة واستراتيجيتها بشأن مساعدة الضحايا (انظر A/60/877).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus