"relativas a la convención" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المتعلقة بالاتفاقية
        
    • المتصلة بالاتفاقية
        
    • بشأن الاتفاقية
        
    • المتعلقة باتفاقية
        
    • تتعلق بالاتفاقية
        
    • فيما يتعلق باتفاقية
        
    • فيما يتصل بالاتفاقية
        
    • فيما يتعلق بالاتفاقية
        
    • متصلة بالاتفاقية
        
    • ذات الصلة بالاتفاقية
        
    • بشأن هذه اﻻتفاقية
        
    • بصدد الاتفاقية
        
    • تتصل بالاتفاقية
        
    • المتصلة باتفاقية
        
    • الخاصة بالاتفاقية
        
    Sin embargo, debido a la falta de tiempo no fue posible adoptar procedimientos sobre arbitraje y conciliación durante las negociaciones relativas a la Convención. UN على أنه بالنظر إلى ضيق الوقت، لم يتسن اعتماد اجراءات بشأن التحكيم والتوفيق خلال المفاوضات المتعلقة بالاتفاقية.
    Un primer paso en ese proceso sería la inclusión de las preocupaciones relativas a la Convención en el programa de la Cumbre Mundial sobre la Alimentación. UN ويمكن أن تكون الخطوة اﻷولى في هذه العملية هي إدراج الشواغل المتعلقة بالاتفاقية في جدول أعمال قمة اﻷغذية العالمية.
    Alentó a las Partes a coordinar las cuestiones relativas a la Convención y a la OMC en el plano nacional. UN وشجعت الهيئة الفرعية الأطراف على تنسيق المسائل المتصلة بالاتفاقية ومنظمة التجارة العالمية على الصعيد الوطني.
    También recomienda al Gobierno de Groenlandia que apoye la labor de las organizaciones de personas con discapacidad para asegurar su participación efectiva en las consultas relativas a la Convención y su aplicación. UN كما توصي حكومة غرينلند بدعم عمل منظمات الأشخاص ذوي الإعاقة لضمان مشاركتها الفعالة في المشاورات بشأن الاتفاقية وتنفيذها.
    En cuanto a la recomendación 57, consideró que las consultas relativas a la Convención internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares habían sido insuficientes. UN وفيما يتعلق بالتوصية 57، رأت أن المشاورات المتعلقة باتفاقية العمال المهاجرين كانت غير كافية.
    El Gobierno está plenamente convencido de la importancia de las disposiciones de la Convención y de la Plataforma de Acción de Beijing relativas a la Convención. UN وأضافت أن حكومتها مقتنعة تماما بالحاجة إلى أحكام الاتفاقية وأحكام منهاج عمل بيجينغ التي تتعلق بالاتفاقية.
    La Alianza desearía que los participantes establecieran un equilibrio entre las cuestiones relativas a la Convención Marco y las que se refieren al Protocolo de Kyoto. UN ومع ذلك، فإن من الضروري تحقيق التوازن بين القضايا المتعلقة بالاتفاقية اﻹطارية وتلك القضايا الواردة في بروتوكول كيوتو.
    El Presidente manifestó su esperanza de que los Estados formularan declaraciones con arreglo al artículo 287 de la Convención y eligieran al Tribunal como vía para el arreglo de las controversias relativas a la Convención. UN وأعرب عن أمله في أن تعلن الدول بموجب المادة 287 من الاتفاقية اختيار المحكمة كسبيل لتسوية المنازعات المتعلقة بالاتفاقية.
    De esta manera, Nueva Zelandia está avanzando activamente hacia el levantamiento de las reservas relativas a la Convención. UN وبهذه الطريقة، تتقدم نيوزيلندا بنشاط تجاه تخفيف التحفظات المتعلقة بالاتفاقية.
    Apoyo efectivo al CCT en la promoción del uso de los conocimientos científicos para respaldar la adopción de decisiones relativas a la Convención UN تقديم دعم فعال إلى لجنة العلم والتكنولوجيا في تعزيز استخدام المعارف العلمية لدعم اتخاذ القرارات المتعلقة بالاتفاقية
    El Comité para los Informes también ha participado en una serie de iniciativas nacionales, como la reciente Evaluación de la Pobreza en las Islas Vírgenes y ha logrado llamar la atención hacia las cuestiones relativas a la Convención en los debates. UN وشاركت لجنة التقارير أيضا في مبادرات وطنية مختلفة منها عملية تقييم الفقر في جزر فيرجن التي جرت مؤخرا، وتمكنت من دفع المسائل المتصلة بالاتفاقية إلى المقدمة في المناقشات.
    Las Naciones Unidas ocupan un importante lugar en ese sistema, habida cuenta del papel fundamental que la Asamblea General ha desempeñado en el examen de todas las cuestiones relativas a la Convención, en términos más generales, los asuntos marítimos y las responsabilidades especiales que la Convención asigna al Secretario General. UN وتحتل اﻷمم المتحدة مكانا هاما في هذا النظام بالنظر إلى الدور الرائد الذي لعبته الجمعية العامة بنظرها في جميع المسائل المتصلة بالاتفاقية والمتصلة، على نحو أكثر عموما، بالشؤون البحرية، والمسؤولية الخاصة التي تنيطها الاتفاقية باﻷمين العام.
    Es preciso que se adopten medidas para garantizar que los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley reciban formación apropiada sobre cuestiones relativas a la Convención. A este respecto, el Comité recuerda su recomendación general XIII. UN ٧١٥ - ينبغي اتخاذ التدابير التي تكفل أن يتلقى موظفو إنفاذ القوانين التدريب المناسب في المسائل المتصلة بالاتفاقية وتذكﱢر اللجنة في هذا الصدد بتوصيتها العامة الثالثة عشرة.
    Examen del ámbito de aplicación y funcionamiento de la Convención y de los Protocolos que lleva anexos, consideración de propuestas relativas a la Convención o a los Protocolos que lleva anexos, y preparación y consideración de los documentos finales; UN استعراض نطاق الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها وسير عملها، والنظر في أي مقترحات بشأن الاتفاقية وإعداد الوثائق الختامية والنظر فيها؛
    Durante el período examinado se concluyó un examen sobre el cumplimiento de todas las leyes nacionales relativas a la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y la Convención sobre los Derechos del Niño. UN أثناء الفترة قيد الاستعراض، أنجز استعراض للامتثال للتشريعات بشأن الاتفاقية فيما يتعلق بجميع القوانين الوطنية وأنجز أيضا استعراض مماثل فيما يتعلق باتفاقية حقوق الطفل في نفس العام.
    CRC/C/2/Rev.4 Reservas, declaraciones y objeciones relativas a la Convención sobre los Derechos del Niño UN CRC/C/2/Rev.4 التحفظات والاعلانات والاعتراضات المتعلقة باتفاقية حقوق الطفل
    Ha participado en talleres y reuniones sobre actividades relativas a la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y otros convenios de las Naciones Unidas. UN وشاركت في حلقات عمل واجتماعات معنية باﻷنشطة المتعلقة باتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وغيرها من اتفاقيات اﻷمم المتحدة.
    Como no se permite a las personas presentar causas al Tribunal, pregunta si se derivaron a la Defensoría del Pueblo causas relativas a la Convención y si alguna de ellas fue presentada por una organización no gubernamental. UN وبالنظر إلى أنه لا يسمح للأفراد برفع قضايا أمام تلك المحكمة، فقد تساءل عما إذا كانت أي قضايا تتعلق بالاتفاقية قد أحيلت إلى محامي الشعب، وعما إذا كانت أي هذه القضايا رفعتها منظمات غير حكومية.
    2. Necesidades específicas relativas a la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional UN 2- الاحتياجات المحددة فيما يتعلق باتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية
    iii) Participación en actividades de organizaciones no gubernamentales. Facilitación de actividades de las organizaciones no gubernamentales en el plano nacional relativas a la Convención, incluida la ejecución de proyectos experimentales, y del intercambio de experiencias e información entre las organizaciones no gubernamentales; UN ' ٣ ' المشاركة في أنشطة المنظمات غير الحكومية: تيسير اﻷنشطة التي تضطلع بها المنظمات غير الحكومية على الصعيد الوطني فيما يتصل بالاتفاقية بما في ذلك تنفيذ المشاريع الرائدة، وتيسير تبادل خبرات ومعلومات المنظمات غير الحكومية؛
    La División, que es la encargada de prestar servicios sustantivos al Comité, está llamada a desempeñar un papel fundamental en la coordinación de las actividades relativas a la Convención y el Comité, incluso respecto de la capacitación de funcionarios gubernamentales y otros agentes. UN وللشعبة، التي تتولى المسؤولية عن تقديم الخدمات الفنية إلى اللجنة، دور رئيسي في التنسيق بين الأنشطة فيما يتعلق بالاتفاقية واللجنة بشأن أمور منها بناء قدرات المسؤولين الحكوميين والجهات الفاعلة الأخرى.
    Consideración de todas las propuestas relativas a la Convención y a sus Protocolos existentes (continuación) UN النظر في أي مقترحات متصلة بالاتفاقية وبروتوكولاتها الحالية
    Les seguiremos brindando toda nuestra cooperación y continuaremos participando activa y constructivamente en todas las actividades relativas a la Convención y a los acuerdos conexos. UN وسنواصل تعاوننا التام معها ومشاركتنا بنشاط وبصورة بناءة في جميع الأنشطة ذات الصلة بالاتفاقية والاتفاقات ذات الصلة بها.
    Sírvanse informar, además, de si se tiene previsto efectuar una revisión de las declaraciones interpretativas relativas a la Convención. UN ويرجى أيضا إيضاح ما إذا كان من المتوخى استعراض الإعلانات التفسيرية بصدد الاتفاقية.
    - Examen del ámbito de aplicación y el funcionamiento de la Convención y de los Protocolos que lleva anexos, examen de las propuestas relativas a la Convención o los Protocolos que lleva anexos, y preparación y consideración de los documentos finales UN - استعراض نطاق الاتفاقية وبروتوكولاتها الملحقة بها وسير عملها، النظر في أي مقترحات تتصل بالاتفاقية أو البروتكولات الملحقة بالاتفاقية، وإعداد الوثاق الختامية والنظر فيها
    Además de su labor relativa al Tratado, Greenpeace también proporcionó información y análisis sobre otras cuestiones que examinó la Conferencia, en particular las relativas a la Convención sobre reducción de materiales fisionables y el futuro programa de la Conferencia. UN وباﻹضافة إلى عملها بصدد المعاهدة، قدمت غرين بيس كذلك معلومات وتحليلات حول مسائل أخرى قيد نظر المؤتمر، لا سيما المسائل المتصلة باتفاقية وقف انتاج المواد الانشطارية وجدول اﻷعمال المقبل للمؤتمر.
    Además, se deberá incluir información específica sobre las reservas y declaraciones relativas a la Convención en el documento sobre la Convención presentado al Comité, en las declaraciones del Comité sobre reservas y, cuando proceda, en las observaciones finales del Comité. UN وإضافةً إلى ذلك، ينبغي إدراج معلومات محددة تتعلق بالتحفظات على الاتفاقية وإعلاناتها في الوثيقة الخاصة بالاتفاقية المقدمة إلى اللجنة وفي بيانات اللجنة بشأن التحفظات، وفي الملاحظات الختامية للجنة حسب الانطباق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus