Por un lado, la lucha contra las enfermedades agudas ha desviado recursos que de otro modo estarían disponibles para la aplicación de las políticas relativas a la discapacidad. | UN | فمن جهة، أفادت مكافحة الأمراض الحادة من الموارد التي قد تكون متاحة لتنفيذ السياسة المتعلقة بالإعاقة. |
Mediante esta ley se creó el Consejo Nacional para las Personas con Discapacidad que se ocupa de la coordinación interministerial en cuestiones relativas a la discapacidad. | UN | وأُنشئ بموجب هذا القانون المجلس الوطني للمعوقين الذي يكفل التنسيق فيما بين الوزارات بشأن المسائل المتعلقة بالإعاقة. |
La Secretaría de Derechos Humanos de la Presidencia de la República del Brasil se ocupa directamente de las cuestiones relativas a la discapacidad. | UN | والأمانة الخاصة لحقوق الإنسان التابعة لهيئة الرئاسة مسؤولة بشكل مباشر عن المسائل المتعلقة بالإعاقة. |
Su propósito es dar orientación a los Estados en lo que se refiere a las políticas relativas a la discapacidad. | UN | وإنما الغرض منها هو تزويد الدول بالتوجيه اللازم في ميدان السياسة المتصلة بالإعاقة. |
:: Rehab Group participó en varias reuniones del directorio de CONGO en las que se plantearon cuestiones relativas a la discapacidad. | UN | :: شاركت المجموعة في عدد من اجتماعات مجلس مؤتمر المنظمات غير الحكومية وأثارت مسائل تتعلق بالإعاقة. |
Es fundamental que los Estados den un tratamiento más sistemático a las cuestiones relativas a la discapacidad al cumplir su obligación de presentar informes. | UN | ومن الأهمية الحيوية أن تعالج الدول المسائل المتصلة بالعجز بصورة أكثر منهجية عند الامتثال لالتزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير. |
A tal fin, las autoridades alentarán los programas de intercambio cultural, la promoción de la cultura de la población sorda y la integración de las cuestiones relativas a la discapacidad en sus programas. | UN | ولهذه الغاية، تشجع الحكومة برامج التبادل الثقافي، وتعزز ثقافة الصم وتعمم الشواغل ذات الصلة بالإعاقة في برامجها. |
De manera similar, todas las actividades relativas a la discapacidad deben incorporar una perspectiva de género. | UN | وعلى نفس المنوال، ينبغي لكل الأعمال المتعلقة بالإعاقة أن تتضمن منظورا جنسانيا. |
En los ministerios competentes, las cuestiones relativas a la discapacidad siguen considerándose más una cuestión de beneficencia que de derechos humanos. | UN | وما يزال يُنظر إلى المسائل المتعلقة بالإعاقة في الوزارات ذات الصلة على أنها عمل خيري وليس كمسألة تتعلق بحقوق الإنسان. |
En los ministerios competentes, las cuestiones relativas a la discapacidad siguen considerándose más una cuestión de beneficencia que de derechos humanos. | UN | وما يزال يُنظر إلى المسائل المتعلقة بالإعاقة في الوزارات ذات الصلة على أنها عمل خيري وليس كمسألة تتعلق بحقوق الإنسان. |
En la gran mayoría de los casos, los países han optado por elaborar leyes especiales sobre la discapacidad sin limitarse a incluir cuestiones relativas a la discapacidad en la legislación general. | UN | واختارت البلدان في الأغلبية العظمى للحالات وضع قوانين خاصة بشأن الإعاقة بدلا من إدماج الشواغل المتعلقة بالإعاقة في التشريعات العامة القائمة. |
El examen y el análisis no sólo tendrán interés para la aplicación de políticas relativas a la discapacidad por esos órganos y organizaciones, sino también para el progreso en el interior de estos últimos. | UN | ولن تتناول عملية الاستعراض والتقييم تنفيذ هذه الهيئات والمنظمات السياسات المتعلقة بالإعاقة فحسب ولكن ستتعداها إلى تناول التقدم المحرز داخل هذه الهيئات والمنظمات. |
ii) Mayor interés de los gobiernos en la labor de las Naciones Unidas relativa a las discapacidades, que da lugar a iniciativas de su parte para seguir aplicando las reglas y normas internacionales relativas a la discapacidad | UN | ' 2` زيادة اهتمام الحكومات بأعمال الأمم المتحدة فيما يتعلق بالإعاقة، بما يؤدي إلى اتخاذها مبادرات لمواصلة تنفيذ القواعد والمعايير الدولية المتعلقة بالإعاقة |
El propósito de esas consultas informales es incrementar la cooperación y el intercambio de información sobre las cuestiones relativas a la discapacidad y coordinar iniciativas con respecto a la proyectada nueva convención. | UN | والهدف من هذه المشاورات غير الرسمية هو تعزيز التعاون وتبادل المعلومات بشأن المسائل المتعلقة بالإعاقة وتنسيق مبادرات فيما يتعلق بالاتفاقية الجديدة المقترحة. |
La Dirección del Ambiente de Trabajo de Suecia se encarga en general de las cuestiones relativas a la discapacidad y el ambiente de trabajo y coordina, apoya y promueve las actividades relacionadas con las demás partes competentes. | UN | وتقع على عاتق الهيئة السويدية لبيئة العمل المسؤولية العامة عن المسائل المتعلقة بالإعاقة وبيئة العمل، وعليها تنسيق ودعم وتعزيز المسائل المتعلقة بالأطراف الأخرى ذات الصلة. |
Se ha comprometido a velar por que las cuestiones relativas a la discapacidad se incluyan en la agenda para el desarrollo después de 2015. | UN | وأفاد بأن حكومته ملتزمة بضمان إدراج المسائل المتصلة بالإعاقة في خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Ello indica la enorme necesidad de concienciar acerca de las cuestiones relativas a la discapacidad y de formular directrices y aumentar la asignación presupuestaria para estas cuestiones, así como de fomentar la capacidad de todos los agentes pertinentes en la esfera del desarrollo para abordar estas cuestiones. | UN | ويشير ذلك إلى الحاجة الشديدة إلى إذكاء الوعي ووضع مبادئ توجيهية وزيادة الاعتمادات المخصصة في الميزانية للمسائل المتصلة بالإعاقة وبناء قدرات جميع العناصر الفاعلة المعنية بالتنمية. |
Esta tarea de detección debería ser exhaustiva y tener en cuenta que las leyes y políticas relativas a la discapacidad son multidimensionales e intersectoriales. | UN | وينبغي لمثل هذه الممارسات في مجال الاستعراض أن تكون شاملة وأن تتم من منطلق معرفة أن القوانين والسياسات المتصلة بالإعاقة أمور متقاطعة وتتخلل قطاعات شتى. |
Además, de acuerdo con el principio de integración, varios otros programas se ocupan de las cuestiones relativas a la discapacidad. | UN | وإضافة إلى ذلك، ووفقاً لمبدأ التعميم، ثمة العديد من البرامج الأخرى التي تتناول قضايا تتعلق بالإعاقة. |
3. Pide al Secretario General que en el programa de trabajo del sistema de las Naciones Unidas continúe dando más prioridad a las cuestiones relativas a la discapacidad y haciéndola más patente, para lo cual deberá: | UN | ٣ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يواصل منح أولوية أعلى للمسائل المتصلة بالعجز وإبراز تلك المسائل في إطار برنامج عمل منظومة اﻷمم المتحدة عن طريق ما يلي: |
En particular, los órganos del Estado están reconociendo cada vez más la función que pueden desempeñar las personas con discapacidad y sus organizaciones representativas, facilitando así la difusión de las políticas relativas a la discapacidad. | UN | وذكر على وجه الخصوص أن الوكالات الحكومية تزداد تسليما بدور الأشخاص ذوي الإعاقة والمنظمات الممثلة لهم، ومن ثم، فإنها تيسر نشر السياسات ذات الصلة بالإعاقة. |
4. Las resoluciones relativas a la discapacidad también tienen repercusiones en el ámbito estadístico, ya que precisan de datos estadísticos para la aplicación y supervisión de las Normas Uniformes. | UN | 4 - كما أن القرارات المتعلقة بالمعوقين تخلِّف آثارا إذ إنها تقتضي توفر بيانات إحصائية في سبيل تطبيق القواعد الموحدة ورصدها. |
Una representante dijo que su Gobierno seguiría facilitando la labor del grupo de trabajo de ministros, establecido por la Conferencia Internacional de Ministros de Montreal, para elaborar un mecanismo permanente de apoyo a la colaboración ministerial ininterrumpida sobre cuestiones relativas a la discapacidad en el plano internacional. | UN | وقالت احدى الممثلات إن حكومتها ستواصل تيسير جهود الفريق الوزاري العامل الذي أنشأه المؤتمر الوزاري في مونتريال، بغية وضع آلية متطورة لدعم التعاون الوزاري المستمر بشأن المسائل المتعلقة بالعجز على الصعيد الدولي. |
Las oficinas de coordinación de las cuestiones relativas a la discapacidad son por lo general más eficaces cuando se les encomienda la coordinación de la incorporación de estas cuestiones en el ámbito de la administración pública y se les conceden facultades y recursos para realizar esa tarea. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن مكاتب التنسيق المعنية تحديدا بمسألة الإعاقة تكون، بوجه عام، على قدر أكبر من الفعالية عندما تسند إليها مهمة تنسق عملية تعميم مراعاة المسائل المتصلة بالإعاقة في الإدارة العامة وتمنح السلطة والموارد اللازمة للقيام بذلك. |
Muchos más gobiernos se han dedicado a elaborar políticas y crear estructuras nacionales para planificar y coordinar las cuestiones relativas a la discapacidad. | UN | وانكب مزيد من الحكومات على وضع السياسات وإيجاد الهياكل الوطنية للتخطيط والتنسيق في مجال الإعاقة. |
Los Estados deben velar por que las cuestiones relativas a la discapacidad se incluyan en todas las actividades normativas y de planificación correspondientes del país. | UN | تكفل الدول مراعاة جوانب العجز في جميع ما يتصل بذلك من تقرير السياسات والتخطيط الوطني. |
Artículo 14: Cuestiones normativas y de planificación Los Estados deben velar por que las cuestiones relativas a la discapacidad se incluyan en todas las actividades normativas y de planificación correspondientes del país. | UN | تكفل الدول مراعاة جوانب العوق في جميع ما يتصل بذلك من تقرير السياسات والتخطيط الوطني. |
Si así lo deciden, los Estados miembros pueden introducir excepciones relativas a la discapacidad y la edad en relación con el empleo en las fuerzas armadas. | UN | ويجوز للدول الأعضاء أن تقرر وضع استثناءات فيما يخص الإعاقة والعمر عندما يتعلق الأمر بالعمل في القوات المسلحة. |