Las Naciones Unidas han proporcionado el lugar y el marco para que las cuestiones relativas a la igualdad entre hombres y mujeres adquieran un lugar prioritario en el calendario mundial. | UN | وقد وفرت اﻷمم المتحدة المكان واﻹطار اللازمين لوضع المسائل المتعلقة بالمساواة بين الجنسين على رأس جدول اﻷعمال العالمي. |
Las Naciones Unidas han proporcionado el lugar y el marco para que las cuestiones relativas a la igualdad entre hombres y mujeres adquieran un lugar prioritario en el calendario mundial. | UN | وقد وفرت اﻷمم المتحدة المكان واﻹطار اللازمين لوضع المسائل المتعلقة بالمساواة بين الجنسين على رأس جدول اﻷعمال العالمي. |
• Manteniendo informados a los diputados de las cuestiones pertinentes y de actualidad relativas a la igualdad entre los sexos; | UN | ● اطلاع اﻷعضاء أولا بأول على المسائل ذات الصلة والمسائل الموضوعية المتعلقة بالمساواة بين الجنسين؛ |
:: Preparar sus propias recomendaciones o propuestas al Gobierno sobre medidas relativas a la igualdad entre el hombre y la mujer. | UN | :: تقديم توصيات ومقترحات إلى الحكومة بشأن التدابير المتصلة بالمساواة بين المرأة والرجل؛ |
El material trata de cuatro cuestiones diferentes relativas a la igualdad entre los géneros: | UN | وتعالج المادة التي يجري تدريسها أربع مسائل مختلفة بشأن المساواة بين الجنسين. |
El Plan de acción nacional de salud definió tres metas relativas a la igualdad entre los géneros: | UN | وتحدد خطة العمل الوطنية للصحة ثلاثة أهداف تتعلق بالمساواة بين الجنسين: |
:: Elaboración de la legislación y las normas administrativas relativas a la igualdad entre los géneros; | UN | :: إعداد التشريعات والأحكام الإدارية المتعلقة بالمساواة بين الجنسين؛ |
Una forma de alcanzar este objetivo es organizar foros públicos en los que se puedan presentar y debatir cuestiones relativas a la igualdad entre los géneros. | UN | ومن بين السُبل لتحقيق هذا الهدف ترتيب عقد منتديات عامة يمكن فيها عرض ومناقشة القضايا المتعلقة بالمساواة بين الجنسين. |
Por consiguiente, los mecanismos de esa índole podían reforzar la marginación de las cuestiones relativas a la igualdad entre los géneros. | UN | ونتيجة لذلك فإن هذه الآليات يمكن أن تعزز تهميش القضايا المتعلقة بالمساواة بين الجنسين. |
Se garantiza de ese modo que las cuestiones relativas a la igualdad entre los géneros sean planteadas y examinadas en el Consejo de Ministros. | UN | ويكفل ذلك طرح المسائل المتعلقة بالمساواة بين الجنسين ومناقشتها داخل مجلس الوزراء. |
Otros resultados del Consejo en el marco de esta serie de sesiones también destacaron las preocupaciones relativas a la igualdad entre los géneros. | UN | وأكدت النتائج الأخرى في إطار هذا الجزء أيضا الشواغل المتعلقة بالمساواة بين الجنسين. |
Deben fortalecerse las instituciones encargadas del adelanto de la mujer a nivel nacional, regional e internacional, y debe exigírseles la rendición de cuentas y el respeto de las normas internacionales relativas a la igualdad entre hombres y mujeres en todas sus actividades. | UN | إن المؤسسات المسؤولة عن النهوض بالمرأة على المستويات الوطني والاقليمي والدولي يجب أن تعزز وتقدم تقارير عن أنشطتها وتحترم القواعد الدولية المتعلقة بالمساواة بين الرجل والمرأة في جميع المجالات. |
Poco después de la independencia, se estableció en la oficina del Presidente un Departamento de Asuntos de la Mujer (DAM) que sirviera de enlace entre la mujer y el Gobierno y ayudara a identificar cuestiones de máxima urgencia relativas a la igualdad entre el hombre y la mujer. | UN | بعد الاستقلال بفترة قصيرة، أنشئت إدارة لشؤون المرأة في مكتب الرئيس لتسهيل الاتصال بين المرأة والحكومة وللمساعدة في تحديد أولويات العمل بشأن القضايا المتعلقة بالمساواة بين الجنسين. |
Por otra parte, la integración de las cuestiones relativas a la igualdad entre los sexos y a la promoción de la mujer sigue formando parte de la estrategia multimedial del Departamento. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن إدماج المسائل المتعلقة بالمساواة بين الجنسين في التيار الرئيسي والنهوض بالمرأة ظلا جزءا من استراتيجية اﻹدارة القائمة على تعدد وسائط اﻹعلام. |
9. Seminario sobre cuestiones relativas a la igualdad entre los géneros en Kirguistán, Fondo de Población de las Naciones Unidas (FNUAP), 2000, Bishkek. | UN | 9- عقد حلقة دراسية عن المسائل المتعلقة بالمساواة بين الجنسين في قيرغيزستان، صندوق الأمم المتحدة للسكان، 2000، بيشكيك. |
Esto contribuye a asegurar que se incluyan en los acuerdos de paz disposiciones relativas a la igualdad entre los géneros. | UN | ومن شأن ذلك المساعدة على كفالة تضمين اتفاقات السلام الأحكام المتصلة بالمساواة بين الجنسين. |
Sírvanse señalar las cuestiones y las inquietudes concretas planteadas por la sociedad keniana en relación con las disposiciones relativas a la igualdad entre los hombres y las mujeres previstas en el proyecto de la nueva constitución y qué respuesta se propone darles el Gobierno. | UN | يرجى ذكر القضايا والشواغل الخاصة التي أثارها المجتمع الكيني فيما يتعلق بأحكام الدستور الجديد المقترح المتصلة بالمساواة بين الرجل والمرأة، وتحديد الأسلوب الذي تنوي الحكومة اتباعه من أجل التصدي لها. |
Las excepciones relativas a la igualdad entre los géneros y el estado de excepción son incompatibles con las disposiciones del Pacto. | UN | ٥٢ - وأضاف قائلا إن الاستثناءات الواردة في القانون بشأن المساواة بين الجنسين وحالة الطوارئ تتنافى مع أحكام العهد. |
Teniendo en cuenta el carácter multilateral de las normas internacionales, se formularon leyes nacionales relativas a la igualdad entre los sexos y se adoptaron medidas especiales encaminadas a la protección de la maternidad y a la creación de las condiciones propicias para el desarrollo multilateral de la mujer. | UN | واعتمد تشريع وطني بشأن المساواة بين الجنسين يأخذ في الاعتبار جميع المعايير الدولية، وكذا تدابير خاصة ترمي إلى حماية الأمومة وإيجاد ظروف ملائمة للنهوض بالمرأة بصورة متسقة. |
La aplicación de nuevas estructuras relativas a la igualdad entre los géneros en el marco de las Naciones Unidas es igualmente una etapa importante. | UN | إن إنشاء هياكل جديدة تتعلق بالمساواة بين الجنسين داخل الأمم المتحدة يعد أيضا خطوة هامة. |
Es cada vez más frecuente que los expertos en cuestiones relativas a la igualdad entre los géneros sean invitados a participar más activamente en la redacción de esas leyes. | UN | ويجري بصورة أكثر نشاطا وتواترا إشراك خبراء في مجال المساواة بين الجنسين في صياغة هذه القوانين. |
Croacia tiene la intención de revisar cada dos años todas las leyes y normas relativas a la igualdad entre la mujer y el hombre. | UN | وتعتزم كرواتيا تنقيح كافة القوانين والسياسات ذات الصلة بالمساواة بين المرأة والرجل خلال عامين. |
Medidas jurídicas relativas a la igualdad entre hombres y mujeres | UN | التدابير القانونية الخاصة بالمساواة بين الرجال والنساء |
El UNIFEM apoyó la incorporación de las cuestiones relativas a la igualdad entre los géneros en las estrategias de lucha contra la pobreza en África y el Caribe. | UN | 11 - أيد الصندوق إدراج الشواغل المتعلقة بتحقيق المساواة بين الجنسين في استراتيجيات الحد من الفقر في أفريقيا ومنطقة البحر الكاريبي. |
:: Incorporación de disposiciones relativas a la igualdad entre los géneros en las constituciones nacionales | UN | - إدماج أحكام تنص على المساواة بين الجنسين في الدساتير الوطنية |
30. En el período que se examina se produjeron importantes cambios en las disposiciones institucionales relativas a la igualdad entre los géneros. | UN | 30 - في الفترة محل الدراسة، حدث تغير ملموس في الدعم المؤسسي لمسائل المساواة بين الجنسين. |