"relativas a la nacionalidad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المتعلقة بالجنسية
        
    • المتصلة بجنسية
        
    • المتعلقة بجنسية
        
    • المتصلة بالجنسية
        
    • تتعلق بالجنسية
        
    • المتعلقة بمسائل الجنسية
        
    • بشأن الجنسية
        
    • بشأن جنسية
        
    • متعلقة بالجنسية
        
    . Se justifica así la tarea de tratar de aclarar más las normas relativas a la nacionalidad que podrían ser aplicables en caso de sucesión de Estados. UN وذلك يبرر الجهد المبذول ﻹلقاء المزيد من الضوء على القواعد المتعلقة بالجنسية والتي يمكن أن تنطبق في حالة خلافة الدول.
    El artículo 5 no se proponía abarcar todas las normas de derecho internacional relativas a la nacionalidad. UN وذكر أن المادة 5 لا تحاول توفير تغطية شاملة لقواعد القانون الدولي المتعلقة بالجنسية.
    Las disposiciones de la legislación vietnamita relativas a la nacionalidad y su aplicación por los organismos pertinentes son plenamente compatibles con la Convención sobre la Nacionalidad de la Mujer Casada. UN فأحكام القوانين الفييتنامية المتعلقة بالجنسية وتنفيذها من الوكالات ذات الصلة تتفق كلها مع الاتفاقية المتعلقة بالجنسية.
    El presente proyecto de artículos da contenido a esa disposición al tratar con detalle las normas relativas a la nacionalidad de las reclamaciones y al agotamiento de los recursos internos. UN وتعطي مشاريع المواد الحالية محتوىً لهذا النص بإيراد تفاصيل واضحة للقواعد المتصلة بجنسية المطالبات واستنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    Las leyes de Viet Nam también conceden a la mujer igualdad de derecho a participar en la decisión de una serie de cuestiones relativas a la nacionalidad de sus hijos. UN وتمنح قوانين فييت نام المرأة حقوقا متساوية في المشاركة في اتخاذ القرار بشأن عدد من القضايا المتعلقة بجنسية أطفالها.
    La modificación más reciente de las normas relativas a la nacionalidad luxemburguesa fue introducida por la ley del 11 de diciembre de 1986. UN وتم تطبيق آخر تعديل للقواعد المتصلة بالجنسية اللكسمبرغية بموجب القانون المؤرخ ١١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٦.
    Los artículos 5 a 8 que constituían el segundo grupo, eran también controvertidos, pero todos ellos trataban cuestiones relativas a la nacionalidad. UN أما الفئة الثانية أي المواد 5 إلى 8 فهي مثيرة للجدل بنفس القدر، ولكنها جميعاً تتناول مسائل تتعلق بالجنسية.
    La Junta de Nacionalidad y Migraciones establece las normas relativas a la nacionalidad. UN وينظم مجلس الجنسية والهجرة الترتيبات المتعلقة بالجنسية.
    El uso del velo no debe ser un factor a la hora de adoptar decisiones relativas a la nacionalidad. UN فارتداء الحجاب يجب ألا يكون عاملاً مؤثراً في القرارات المتعلقة بالجنسية.
    La no discriminación en este contexto incluye las cuestiones relativas a la nacionalidad. UN ويشمل التمييز في هذا السياق القضايا المتعلقة بالجنسية.
    :: Ley 43 de 1993: Normas relativas a la nacionalidad. UN :: القانون رقم 43 لعام 1993: القواعد المتعلقة بالجنسية.
    :: Se están aplicando las disposiciones en vigor relativas a la nacionalidad, las tierras, el registro civil y los derechos de las personas y las familias UN :: تنفيذ الأحكام الحالية المتعلقة بالجنسية والأراضي والتسجيل المدني وحقوق الأشخاص والأسر
    La Constitución y otras leyes del país están plenamente de acuerdo con las disposiciones de la Convención relativas a la nacionalidad. UN 16 - واسترسلت قائلة إن الدستور والقوانين الأخرى في كازاخستان منسجمة بالكامل مع أحكام الاتفاقية المتعلقة بالجنسية.
    El Comité pide al Estado Parte que elimine todas las leyes discriminatorias relativas a la nacionalidad, de conformidad con el artículo 9 de la Convención. UN 210 - لذلك تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف إلغاء جميع القوانين التمييزية المتعلقة بالجنسية وفقا للمادة 9 من الاتفاقية.
    Se considera que se trata de un logro importante para ejercer presión sobre las cuestiones de la mujer en el país y poner remedio a las cuestiones de género relativas a la nacionalidad y la ciudadanía. UN وهذا يُعتَقَد أنه إنجاز كبير من أجل دفع قضايا المرأة إلى الأمام في البلد إزاء معالجة القضايا الجنسانية المتعلقة بالجنسية والمواطنة. المادة 10
    El presente proyecto de artículos da contenido a esa disposición al tratar con detalle las normas relativas a la nacionalidad de las reclamaciones y al agotamiento de los recursos internos. UN وتعطي مشاريع المواد هذه مضموناً لهذا النص بإيراد تفاصيل واضحة للقواعد المتصلة بجنسية المطالبات واستنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    Un ejemplo serían las normas relativas a la nacionalidad o a la residencia de los miembros del consejo de administración, de la dirección y de los empleados de una empresa de servicios. UN وقد يكون هذا هو الحال بالنسبة لﻷنظمة المتصلة بجنسية و/أو إقامة أعضاء مجالس إدارة إحدى شركات الخدمات أو إدارتها التنظيمية أو موظفيها.
    Además, comparte la opinión de la Comisión de Derecho Internacional en el sentido de que las cuestiones relativas a la nacionalidad de las personas jurídicas son demasiado específicas y de que no es obvio que exista una necesidad práctica de solucionarlas. UN وقال إنه يشارك لجنة القانون الدولي الرأي أيضا بأن القضايا المتعلقة بجنسية اﻷشخاص الاعتباريين هي قضايا محددة للغاية وأن الحاجة العملية لحلها لم تتضح بعد.
    173. La aplicación de la Ley en los últimos 10 años ha contribuido a resolver cuestiones relativas a la nacionalidad de muchos ciudadanos y ciudadanas. UN ١٧٣ - وقد ساعد تنفيذ القانون في السنوات العشر الماضية على حل القضايا المتعلقة بجنسية المواطنين، ومن بينهم المرأة.
    2) Los recursos contra las decisiones relativas a la nacionalidad en el contexto de la sucesión de Estados han sido frecuentemente los previstos en las normas de derecho interno que rigen la revisión de las decisiones administrativas en general. UN )٢( وكثير ما ارتكزت النداءات المناهضة للقرارات المتصلة بالجنسية في حالة خلافة الدول على أحكام القانون الداخلي التي تنظم مراجعة القرارات اﻹدارية بصفة عامة.
    Después de prolongados debates, la CDI ha procedido provisionalmente a no insistir en que en el proyecto se incluyan disposiciones relativas a la nacionalidad en caso de creación de nuevos Estados en el marco de la descolonización, si bien algunos de sus miembros consideran que ello constituye una laguna. UN وبعد مناقشات طويلة، رأت اللجنة ألا تُدرج في المشروع، في الوقت الحاضر، أحكاما تتعلق بالجنسية في حال إنشاء دول جديدة في إطار إنهاء الاستعمار، ولكن عددا من أعضائها رأى في ذلك ثغرة.
    Así pues, los Estados han de respetar unos principios procesales mínimos a fin de que las decisiones relativas a la nacionalidad no contengan ningún elemento de arbitrariedad. UN وبناءً على ذلك، يتوقع من الدول أن تستوفي معايير إجرائية دنيا بغية كفالة أن القرارات المتعلقة بمسائل الجنسية لا تتضمن عنصراً من عناصر التعسف.
    Como se ha informado, las normas de Namibia relativas a la nacionalidad son imparciales en materia de género. UN كما جاء في التقرير السابق، تتسم قواعد ناميبيا بشأن الجنسية بأنها حيادية من ناحية نوع الجنس.
    Subrayaron que las normas relativas a la nacionalidad de las personas jurídicas eran tal vez más comunes en la práctica de los Estados y en el derecho consuetudinario y, por tal razón, podían prestarse mejor a la sistematización, en contraste con la sorprendente carencia, en la legislación de la mayoría de los Estados, de disposiciones concretas sobre la nacionalidad de las personas naturales en el contexto de la sucesión de Estados. UN وشددوا على أن القواعد المتعلقة بجنسية اﻷشخاص الاعتباريين قد تكون أشيع في ممارسات الدول وفي القانون العرفي، مما يجعلها تستقيم بيسر أكبر للتنظيم المنهجي، بالمقارنة بالغياب الصارخ ﻷحكام محددة بشأن جنسية اﻷشخاص الطبيعيين في سياق خلافة الدول في تشريع أغلبية الدول.
    El proyecto abarca un gran número de cuestiones relativas a la nacionalidad, pero la más importante es la del ejercicio del derecho de opción. UN فالمشروع يغطي مسائل عديدة متعلقة بالجنسية ولكن المسألة اﻷهم هي مسألة ممارسة حق الخيار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus