El Manual del PNUMA sobre Diseño, Aprobación y Evaluación de Proyectos enuncia las condiciones relativas a la presentación de certificados de comprobación de cuentas. | UN | يبين دليل البرنامج بشأن تقييم المشاريع والموافقة عليها وتقييمها الشروط المتعلقة بتقديم شهادات مراجعة الحسابات. |
Las propuestas relativas a la presentación de informes, se estimó, debían examinarse dentro del contexto general. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أن المقترحات المتعلقة بتقديم التقارير ينبغي أن ينظر إليها في إطار هذا السياق العام. |
Se hacen esfuerzos para mantener al día las obligaciones del país relativas a la presentación de informes. | UN | وتُبذل جهود لكي يفي البلد بالتزاماته المتعلقة بتقديم التقارير في موعدها. |
En el cuadro que figura a continuación figuran extractos y resúmenes de las disposiciones relativas a la presentación de informes en virtud de los convenios de Estocolmo y Basilea y el Protocolo de Montreal. | UN | وترد في الجدول أدناه مقتطفات موجزة من الأحكام المتعلقة بالإبلاغ الواردة في اتفاقيتي ستكهولم وبازل وبروتوكول مونتريال. |
Para facilitar este cambio, en la evaluación se señaló que era necesario resolver las cuestiones relativas a la presentación de informes financieros, y que los organismos tendrían que mantener y facilitar información apropiada a nivel nacional, que hasta la fecha ha sido limitada. | UN | ولتيسير هذا التغيير، أشار التقييم إلى ضرورة حل المسائل المتعلقة بإعداد التقارير المالية، وأنه يلزم أن تحتفظ الوكالات بالمعلومات الملائمة وأن تتيحها على المستوى القطري، والتي كانت محدودة حتى الآن. |
2. El Comité celebra la presentación del informe inicial de la República Árabe Siria, el cual, aunque en términos generales se ajusta a las directrices del Comité relativas a la presentación de informes, carece de información estadística y práctica sobre la aplicación de las disposiciones de la Convención y la legislación nacional pertinente. | UN | 2- ترحّب اللجنة بتقديم الجمهورية العربية السورية تقريرها الأولي الذي، وإن أُعد بصفة عامة وفقاً للمبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة بخصوص إعداد التقارير، يفتقر إلى بيانات إحصائية ومعلومات عملية عن تنفيذ أحكام الاتفاقية والتشريعات المحلية ذات الصلة. |
El Secretario General ha tomado nota de esta recomendación y examinará las opciones relativas a la presentación de datos. | UN | 11 - أحاط الأمين العام علما بهذه التوصية وسينظر في الخيارات المتعلقة بعرض البيانات. |
39. En general, está de acuerdo con las sugerencias primera a tercera relativas a la presentación de informes por los Estados partes. | UN | 39- وقال إنه يوافق بشكل عام على الاقتراحات من 1 إلى 3 المتعلقة بتقديم التقارير من جانب الدول الأطراف. |
En especial, procurarán atender a las solicitudes de la comisión relativas a la presentación de material escrito y pruebas y a la asistencia a reuniones. | UN | وعليهما، بوجه خاص، أن يسعيا إلى الامتثال لطلبات الهيئة المتعلقة بتقديم مواد خطية، وتوفير أدلة، وحضور الجلسات. |
20. Hay que ser mucho más rigurosos en la observancia de las normas relativas a la presentación de documentos, para asegurarse de que los documentos estarán disponibles a su debido tiempo. | UN | ٠٢- وينبغي أن يكون هناك تقيد أشد صرامة بالقواعد المتعلقة بتقديم الوثائق لضمان توافر الوثائق في الوقت المطلوب. |
Hubo acuerdo general en el sentido de que dado que las propuestas relativas a la presentación de proyectos de decisión estaban ya incluidas en el reglamento, no deberían ser objeto de un nuevo examen por parte de la Junta. | UN | واتفق بصورة عامة على أنه لما كانت الاقتراحات المتعلقة بتقديم مشاريع المقررات مدرجة فعلا في النظام الداخلي فينبغي ألا يبحثها المجلس مرة أخرى. |
Las profundas dudas relativas a la presentación conjunta de informes se basan en la necesidad de que esos informes cuenten con la aprobación de las juntas de todos los fondos y programas, para lo cual sería preciso que se celebraran cuatro períodos de sesiones separados de los órganos rectores respectivos. | UN | وتستند الشكوك الكبيرة المتعلقة بتقديم التقارير المشتركة إلى الحاجة ﻹقرار هذه التقارير من جانب جميع مجالس الصناديق والبرامج مما يحتاج إلى عقد أربع دورات مستقلة لهيئات الادارة المعنية. |
Este Estado está obligado a velar por el respeto de todas las disposiciones del Pacto en el territorio de Hong Kong, comprendidas las relativas a la presentación de informes periódicos. | UN | فهذه الدولة ملزمة بالسهر على احترام كافة أحكام العهد في اقليم هونغ كونغ، بما في ذلك اﻷحكام المتعلقة بتقديم التقارير الدورية. |
Las disposiciones relativas a la presentación de informes sobre transacciones previstas en la mencionada Ley serán sustituidas por disposiciones que establezcan diversas obligaciones de informar en la Ley del Centro de Inteligencia Financiera. | UN | وسوف يحل محل الأحكام المتعلقة بالإبلاغ عن المعاملات والواردة في قانون منع الجريمة المنظمة أحكام أخرى تنشئ عددا من واجبات الإبلاغ في القانون المتعلق بمركز المخابرات المالية. |
Todas las actividades interinstitucionales relativas a la presentación de informes y la promoción de los objetivos de desarrollo del Milenio contaron con la participación de las Instituciones de Bretton Woods y del Banco Interamericano de Desarrollo. | UN | وشاركت مؤسسات بريتون وودز ومصرف التنمية للبلدان الأمريكية في كل الأنشطة المشتركة المتعلقة بالإبلاغ عن الأهداف الإنمائية للألفية والدعوة لها. |
Gastos administrativos de la Caja Común de Pensiones del Personal de las Naciones Unidas y medidas de transición relativas a la presentación de informes financieros por la Caja con arreglo a las Normas Internacionales de Contabilidad para el Sector Público | UN | المصروفات الإدارية للصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة والتدابير الانتقالية المتعلقة بإعداد تقارير الصندوق المالية وفقا للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام |
2. El Comité celebra la presentación del informe inicial de Mongolia, el cual, aunque en términos generales se ajusta a las directrices del Comité relativas a la presentación de informes, carece de información estadística y práctica sobre la aplicación de las disposiciones de la Convención. | UN | 2- ترحب اللجنة بتقديم منغوليا تقريرها الأولي الذي، وإن أُعد بصفة عامة وفقاً للمبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة بخصوص إعداد التقارير، يفتقر إلى بيانات إحصائية ومعلومات عملية عن تنفيذ أحكام الاتفاقية. |
Dos objetivos de carácter general pertinentes tanto en el plano nacional como en el internacional justifican la formulación de un conjunto amplio de normas relativas a la presentación de datos y metadatos. | UN | 4 - إن الحاجة إلى صياغة مجموعة شاملة من المعايير المتعلقة بعرض البيانات والبيانات الفوقية يبررها أمران شاملان أساسيان على المستويين الوطني والدولي. |
563. El Comité insta encarecidamente al Gobierno de Malawi a que aproveche la asistencia técnica ofrecida en el marco del programa de servicios de asesoramiento y asistencia técnica de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, a fin de preparar y presentar cuanto antes un informe elaborado de acuerdo con las directrices relativas a la presentación de informes. | UN | 563- وتحث اللجنة بقوة حكومة ملاوي على الاستفادة من المساعدة التقنية المعروضة في إطار برنامج الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية التابع لمفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، وذلك بهدف القيام في أقرب وقت ممكن بوضع وتقديم تقرير يصاغ وفقاً للمبادئ التوجيهية الخاصة بتقديم التقارير. |
De conformidad con las orientaciones generales del Comité relativas a la presentación de informes periódicos, la información facilitada por los Estados partes se concentra principalmente en la aplicación de los artículos 37 y 40 de la Convención sobre los Derechos del Niño (en lo sucesivo " la Convención " ). | UN | وتمشياً مع المبادئ التوجيهية للجنة بالنسبة إلى إعداد التقارير الدورية، يعد تنفيذ المادتين 37 و40 من اتفاقية حقوق الطفل ( " الاتفاقية " ) نقطة التركيز الرئيسية للمعلومات المقدمة من الدول الأطراف. |
Proporcionar a los funcionarios directivos de categoría superior estadísticas relativas a la presentación puntual de los documentos por sus oficinas y divisiones. | UN | تزويد كبار المديرين بالإحصاءات المتعلقة بمدى تقديم مكاتبهم وشُعبهم الوثائق في حينها. |
El orador de Viet Nam expresó que el ADT era muy útil porque abarcaba una amplia gama de cuestiones relativas a la presentación de información empresarial con el formato de una lista de verificación. | UN | وقال المتحدث من فييت نام إن أدوات تطوير المحاسبة مفيدة للغاية لأنها تغطي مجموعة كبيرة من القضايا المتعلقة بإبلاغ الشركات في صيغة قائمة مرجعية. |
Reafirmando las obligaciones de los contratistas de la Autoridad de cumplir íntegramente los términos y condiciones del contrato, incluidas las relativas a la presentación de datos ambientales y la declaración de los gastos directos y efectivos en concepto de exploración de conformidad con el Reglamento y las cláusulas contractuales estándar, | UN | وإذ يؤكد من جديد الالتزامات الواقعة على عاتق الجهات المتعاقدة تجاه السلطة والتي تقتضي منها الامتثال التام لأحكام وشروط العقد، بما في ذلك الإبلاغ عن البيانات البيئية، وعن النفقات الفعلية والمباشرة لأنشطة الاستكشاف، وفقا للنظام وللشروط القياسية للعقد، |
En el Protocolo de Montreal y en toda enmienda al Protocolo que la Parte haya ratificado se determinan las obligaciones relativas a la presentación de datos de esa Parte. | UN | يحدد بروتوكول مونتريال التزامات الطرف الخاصة بإبلاغ البيانات وأية تعديلات للبروتوكول صادق عليها الطرف. |
Además, la Administración ha dictado una serie de instrucciones relativas a la presentación adecuada y puntual de las solicitudes de reembolso de los gastos de viaje. | UN | كما أصدرت اﻹدارة تعليمات لكي يُهتدى بها في تقديم مطالبات السفر في حينها وعلى الوجه الملائم. |
En el párrafo 37, la Junta recomendó al UNITAR que cumpliera las disposiciones de las cartas de acuerdo relativas a la presentación de informes financieros a los donantes de manera oportuna. | UN | 357 - وفي الفقرة 37، أوصى المجلس بأن يمتثل اليونيتار للشروط الواردة في كتب الموافقة والتي تقضي بتقديم التقارير المالية إلى الجهات المانحة في الوقت المناسب. |