"relativas a la protección de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المتعلقة بحماية
        
    • بشأن حماية
        
    • المتصلة بحماية
        
    • تتعلق بحماية
        
    • فيما يتعلق بحماية
        
    • ذات الصلة بحماية
        
    • تتصل بحماية
        
    • الخاصة بحماية
        
    • المتعلق بحماية
        
    • المتعلقين بحماية
        
    • متصلة بحماية
        
    • فيما يتصل بحماية
        
    • فيما يخص حماية
        
    • يتعلق منها بحماية
        
    • التي تنظم حماية
        
    Reunir y difundir las informaciones relativas a la protección de la propiedad intelectual y efectuar y fomentar los estudios sobre esta materia publicando sus resultados; UN جمع المعلومات المتعلقة بحماية الملكية الفكرية ونشرها، والاضطلاع بدراسات في هذا المجال ودعمها ونشر نتائجها؛
    Se ha iniciado ya la revisión de las directrices relativas a la protección de la mujer refugiada. UN وأن العمل يجري من أجل تنقيح المبادئ التوجيهية المتعلقة بحماية اللاجئات.
    Para complementar la Convención de las Naciones Unidas de 1988 es necesario mejorar las medidas jurídicas relativas a la protección de los testigos. UN وبغية تكملة اتفاقية اﻷمم المتحدة لعام ١٩٨٨، ثمة حاجة إلى تحسين التدابير القانونية المتعلقة بحماية الشهود.
    Tema 6: Examen de las políticas y estrategias del UNICEF relativas a la protección de la infancia. UN البند ٦: استعراض سياسات اليونيسيف واستراتيجياتها بشأن حماية الطفل
    Se trataba de un comité parlamentario permanente que trataba de cuestiones relativas a la protección de las minorías. UN وهي لجنة برلمانية دائمة تعالج جميع المسائل المتصلة بحماية اﻷقليات.
    La Ley de propiedad intelectual contiene disposiciones relativas a la protección de los derechos de los autores y artistas extranjeros. UN ويشمل قانون حقوق النشر نصوصاً تتعلق بحماية حقوق المؤلفين والمؤدين اﻷجانب.
    Se introdujeron nuevas disposiciones relativas a la protección de los derechos e intereses de las mujeres y los niños. UN وأضيفت سلسلة من اﻷحكام الجديدة المتعلقة بحماية حقوق ومصالح المرأة والطفل.
    Por otra parte, sugiere que, para mayor eficacia, se refundan las numerosas leyes relativas a la protección de la infancia en un solo instrumento. UN واقترحت فضلاً عن ذلك جمع القوانين العديدة المتعلقة بحماية الطفولة في نص واحد لغرض ضمان فعاليتها.
    - Capacitación a las autoridades locales en normas internacionales relativas a la protección de las minorías nacionales. - Número de turcos mesjeti integrados; UN تدريب السلطات المحلية بشأن المعايير الدولية المتعلقة بحماية الأقليات عدد الأتراك المسخيت الذين تم دمجهم؛
    Se sugirió que sería conveniente crear en los establecimientos escolares centros de documentación que contuviesen obras relativas a la protección de los derechos de la mujer. UN وأخيراً، اقتُرح أن تُنشأ داخل المنشآت المدرسية مراكز للوثائق تشمل المؤلفات المتعلقة بحماية حقوق المرأة.
    Uno de los objetivos fundamentales será aclarar las disposiciones relativas a la protección de los refugiados en situaciones que no quedan plenamente cubiertas por la Convención. Capítulo III UN ويتمثل أحد الأهداف الرئيسية في توضيح البنود المتعلقة بحماية اللاجئين في الحالات التي لا تشملها الاتفاقية شمولا كاملا.
    Se ha prestado especial atención a las reglas relativas a la protección de las víctimas y de los testigos. UN وقد وجهت عناية خاصة للقواعد المتعلقة بحماية المجني عليهم والشهود.
    Esas bases de datos deben contener información sobre las mejores prácticas relativas a la protección de minorías. UN وينبغي تضمين قواعد البيانات هذه معلومات عن أفضل الممارسات المتعلقة بحماية الأقليات.
    Tema 6: Examen de las políticas y estrategias del UNICEF relativas a la protección de la infancia UN البند ٦: استعراض سياسات اليونيسيف واستراتيجياتها بشأن حماية الطفل
    Tema 6: Examen de las políticas y estrategias del UNICEF relativas a la protección de la infancia UN البند ٦ : استعراض سياسات اليونيسيف واستراتيجياتها بشأن حماية الطفل
    Se opinó que las divergencias sobre el ámbito y el contenido de las normas sustantivas relativas a la protección de la persona y los bienes de los extranjeros eran de una magnitud tal que pocos progresos cabía esperar. UN واعتبر أيضا أن الاختلافات في الرأي حول نطاق ومحتوى القواعد اﻷساسية المتصلة بحماية اﻷشخاص اﻷجانب وممتلكاتهم كانت كبيرة إلى حد أنه كان يغلب على الظن أنه لن يحرز تقدم كبير في ذلك المجال.
    Para el examen de cuestiones relativas a la protección de los civiles durante las deliberaciones del Consejo de Seguridad sobre mandatos de mantenimiento de la paz UN لغرض النظر في المسائل المتصلة بحماية المدنيين أثناء مداولات المجلس بشأن ولايات حفظ السلام
    El Código Penal de 1997 se ocupaba de la violencia contra las mujeres en todas sus formas e incluía disposiciones relativas a la protección de las víctimas, los testigos y sus familiares. UN فالقانون الجنائي لعام 1997 عالج العنف الموجه ضد المرأة بجميع أشكاله وتضمن أحكاما تتعلق بحماية الضحايا، والشهود وأسرهم.
    El Código Penal de 1997 se ocupaba de la violencia contra las mujeres en todas sus formas e incluía disposiciones relativas a la protección de las víctimas, los testigos y sus familiares. UN فالقانون الجنائي لعام 1997 عالج العنف الموجه ضد المرأة بجميع أشكاله وتضمن أحكاما تتعلق بحماية الضحايا، والشهود وأسرهم.
    Asimismo, es inquietante que en algunos países se haya relajado el respeto por las normas internacionales relativas a la protección de las mujeres y los niños refugiados. UN وهي مهتمة أيضا بشأن قيام بعض البلدان بالتهاون باﻷنظمة الدولية فيما يتعلق بحماية اللاجئين من النساء واﻷطفال.
    En ese informe se suministrarán más datos, así como un informe más detenido de las reglamentaciones y prácticas relativas a la protección de los niños. UN وسوف يورد التقرير المذكور مزيداً من البيانات، فضلاً عن تحليل متعمق بدرجة أكبر للوائح والممارسات ذات الصلة بحماية الطفل.
    El artículo 17 simplemente añade una referencia a las disposiciones de tratados relativas a la protección de las inversiones. UN ومشروع المادة 17 قد اقتصر على إضافة إشارة لأحكام تعاهدية تتصل بحماية الاستثمارات.
    Consideramos que es muy importante la obtención de un acuerdo sobre la necesidad de elaborar medidas para preservar las poblaciones de peces en la alta mar que sea compatible con las leyes nacionales relativas a la protección de las zonas económicas. UN ومن اﻷمور بالغة اﻷهمية في رأينا التوصل الى الاتفاق على ضرورة اتخاذ تدابير لحفظ اﻷرصدة السمكية في أعالي البحار وهي التدابير التي يثبت تمشيها مع القوانين الوطنية الخاصة بحماية المناطق الاقتصاديــة.
    Ello se atribuye a que se ha establecido una relación de confianza con las víctimas y a que los casos se tramitan con absoluta confidencialidad y, cuando se decide enjuiciar, se hace con una estricta observancia de las disposiciones legislativas relativas a la protección de los testigos y las víctimas. UN وهذا يعزي إلى قيام الثقة مع الضحايا وأن القضايا تعامل بسرية،وأن المقاضاة، إذا ما تقررت، تعالج بمراعاة تامة لأحكام القانون المتعلق بحماية الشهود والضحايا.
    Alienta también al ACNUR a promover los elementos de la resolución 1325 del Consejo de Seguridad, relativa a la mujer, la paz y la seguridad, y las resoluciones 1674 y 1296, relativas a la protección de los civiles en los conflictos armados que guarden relación con su mandato. UN وتشجع المفوضية أيضاً على ترويج عناصر قرار مجلس الأمن 1325 المتعلق بالمرأة، والسلام والأمن، والقرارين 1674 و1296 المتعلقين بحماية المدنيين أثناء النـزاع المسلح واللذين لهما صلة بولايتها.
    Actualmente, la Comisión estudia leyes relativas a la protección de la vida privada en lo que atañe a la intrusión e interceptación de comunicaciones. UN وتبحث اللجنة حاليا قوانين متصلة بحماية الخصوصيات فيما يتعلق بالتدخل في الاتصالات السلكية واللاسلكية والتصنت عليها.
    Destaca la necesidad de que todas las partes respeten cabalmente las normas del derecho internacional humanitario relativas a la protección de civiles, y en particular del Cuarto Convenio de Ginebra de 1949. UN ويشدد على ضرورة قيام جميع من يعنيهم اﻷمر باحترام قواعد القانون اﻹنساني الدولي احتراما كاملا فيما يتصل بحماية المدنيين، لا سيما اتفاقية جنيف الرابعة لعام ١٩٤٩.
    Con este telón de fondo tomo hoy la palabra para presentarles, junto con nuestros amigos franceses, algunas reflexiones relativas a la protección de las infraestructuras básicas. UN وفي هذا الصدد بالذات أتناول الكلمة اليوم كي أعرض مع أصدقائنا الفرنسيين بعض الأفكار فيما يخص حماية البنى الأساسية الحساسة.
    Todos los actos de los Estados deben ajustarse estrictamente a las normas del derecho internacional, en particular las relativas a la protección de los derechos humanos. UN وينبغي أن تكــون جميــع التدابير التي تتخذها الدول موافقة تماما لقواعد القانون الدولي ذات الصلة، بما في ذلك ما يتعلق منها بحماية حقوق الانسان.
    Concretamente, se pidió a las Naciones Unidas que consideraran a las normas de derecho internacional relativas a la protección de los lugares considerados patrimonio natural y cultural como una de las principales prioridades del programa del Decenio de las Naciones Unidas sobre el Derecho Internacional. UN وطلب من اﻷمم المتحدة، بالتحديد، النظر في قواعد القانون الدولي التي تنظم حماية مواقع ثقافية وطبيعية معينة على اعتبار أن لها أولوية عليا في برنامج عقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus