Segundo, las opiniones de los Estados Miembros deberían contemplarse en la decisión de concretar las ideas relativas a la reforma del Consejo de Seguridad. | UN | ثانيا، ينبغي أن تؤثر آراء الدول الأعضاء في اتخاذ قرار بشأن تحقيق الأفكار المتعلقة بإصلاح مجلس الأمن. |
Mi delegación considera las cuestiones relativas a la reforma del Consejo de Seguridad muy importantes; sin ella, la reforma amplia de las Naciones Unidas no se puede completar. | UN | ووفدي يولي أهمية بالغة للمسائل المتعلقة بإصلاح مجلس الأمن؛ فبدون ذلك لا يمكن أن يكتمل الإصلاح الشامل للأمم المتحدة. |
Los cinco grupos de cuestiones relativas a la reforma del Consejo de Seguridad están estrechamente interrelacionados y no se deben abordar de manera aislada. | UN | إن المجموعات الخمس للمسائل المتعلقة بإصلاح مجلس الأمن مترابطة بشكل وثيق، وينبغي ألا تتم معالجتها في عزلة. |
Y, de hecho, la semana pasada, el Secretario General nos instó, una vez más, a no dilatar las acciones relativas a la reforma del Consejo de Seguridad. | UN | وفي الأسبوع الماضي تحديدا، حثنا الأمين العام مرة أخرى على عدم تأخير عملنا بشأن إصلاح مجلس الأمن. |
La realidad exige que cada país Miembro deje de lado sus intereses y dé prioridad a los intereses comunes de los Estados Miembros en las deliberaciones relativas a la reforma del Consejo de Seguridad. | UN | والواقع يتطلب أن يضع كل بلد عضو مصالحه الشخصيــة جانبـــا ويعطـــي الأولويــة للمصالح المشتركة للدول الأعضاء في المداولات الجارية بشأن إصلاح مجلس الأمن. |
Desde que se creó el Grupo de Trabajo de composición abierta en 1993, se han presentado y debatido numerosas propuestas sobre todas las cuestiones relativas a la reforma del Consejo de Seguridad. | UN | ومنذ إنشاء الفريق العامل في عام ٣٩٩١، تم تقديم ومناقشة العديد من المقترحات بشأن جميع المسائل المتصلة بإصلاح مجلس اﻷمن. |
Durante el sexagésimo primer período de sesiones de la Asamblea General surgieron muchas ideas creativas y útiles relativas a la reforma del Consejo de Seguridad, pero una vez más no se lograron progresos sustantivos. | UN | وخلال الدورة الحادية والستين للجمعية العامة، ظهر كثير من المقترحات والأفكار الابتكارية والمفيدة فيما يتعلق بإصلاح مجلس الأمن، ولكن ثبت من جديد أن إحراز تقدم موضوعي أمر صعب المنال. |
Con relación al tema 119 del programa, permítaseme referirme ahora a las cuestiones relativas a la reforma del Consejo de Seguridad. | UN | وفي إطار البند 119 من جدول الأعمال، اسمحوا لي أن أتناول المسائل المتعلقة بإصلاح مجلس الأمن. |
El Grupo de Trabajo de composición abierta ha tenido por práctica examinar las principales cuestiones relativas a la reforma del Consejo de Seguridad dividiéndolas en grupos. | UN | ٥ - إن الممارسة التي يتبعها الفريق العامل المفتوح باب العضوية هي النظر في المسائل اﻷساسية المتعلقة بإصلاح مجلس اﻷمن حسب المجموعات. |
Durante los últimos cinco años hemos asistido dentro del Grupo de Trabajo a un intenso y animado intercambio de opiniones y posiciones sobre una amplia gama de cuestiones relativas a la reforma del Consejo de Seguridad. | UN | لقد شهدنا خلال السنوات الخمس الماضية تبادلا مكثفا وحيويا لﻵراء والمواقف في الفريق العامل بشأن مجموعة واسعة من المسائل المتعلقة بإصلاح مجلس اﻷمن. |
En el contexto de la practicidad, deseo recalcar la importancia de la decisión que adoptó el Presidente del Grupo de Trabajo de elaborar un cuestionario para que los Miembros den a conocer sus opiniones sobre las principales cuestiones relativas a la reforma del Consejo de Seguridad. | UN | وفي سياق الروح العملية، أود أبرز أهمية القرار الذي اتخذه رئيس الفريق العامل بإعداد استبيان لالتماس آراء اﻷعضاء بشأن المسائل اﻷساسية المتعلقة بإصلاح مجلس اﻷمن. |
Nuestras recomendaciones relativas a la reforma del Consejo de Seguridad harán necesario modificar el Artículo 23 de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | 297- ستتطلب توصياتنا المتعلقة بإصلاح مجلس الأمن تعديل المادة 23 من ميثاق الأمم المتحدة. |
Según se ha señalado anteriormente, los facilitadores, guiados por la Presidenta de la Asamblea General, celebraron una serie de consultas inclusivas a fin de poder obtener de los miembros posiciones y sugerencias precisas respecto de las cuestiones principales relativas a la reforma del Consejo de Seguridad. | UN | كما ورد ذكره أعلاه، فإن الميسرين، بتوجيه من رئيسة الجمعية العامة، اضطلعوا بعملية مشاورات جامعة سعيا إلى إيراد وصف يعكس بدقة مواقف واقتراحات الأعضاء بشأن المسائل الرئيسية المتعلقة بإصلاح مجلس الأمن. |
Este examen debería tener carácter obligatorio y realizarse después de un número determinado de años con posterioridad a la entrada en vigor de las enmiendas de la Carta relativas a la reforma del Consejo de Seguridad. | UN | ويجب أن يكون ذلك الاستعراض إلزاميا وأن يجري بعد عدد محدد من السنوات عقب بدء نفاذ تعديلات الميثاق المتعلقة بإصلاح مجلس الأمن. |
Tercero, las negociaciones relativas a la reforma del Consejo de Seguridad deben basarse en los progresos logrados hasta la fecha, en particular, en los trabajos del sexagésimo primer período de sesiones de la Asamblea General. | UN | ثالثا، ينبغي أن تبنى المفاوضات بشأن إصلاح مجلس الأمن على التقدم المحرز حتى الآن، ولا سيما عمل الدورة الحادية والستين للجمعية العامة. |
El Japón seguirá participando activamente en las negociaciones intergubernamentales relativas a la reforma del Consejo de Seguridad, buscando el aumento de miembros permanentes y no permanentes, así como un puesto permanente para Japón en el Consejo. | UN | وستواصل المشاركة بهمة في المفاوضات الحكومية الدولية بشأن إصلاح مجلس الأمن والسعي إلى توسيع العضوية الدائمة وغير الدائمة وحصول اليابان على مقعد دائم في المجلس. |
En el contexto del Grupo de Trabajo de composición abierta y en otros debates de la Asamblea General, los grupos regionales de las Naciones Unidas y algunos Estados Miembros han presentado diversas propuestas dignas de examen, relativas a la reforma del Consejo de Seguridad. | UN | وقد قدمت المجموعات الإقليمية من عضوية الأمم المتحدة وكذلك فرادى الدول الأعضاء اقتراحات شتى بشأن إصلاح مجلس الأمن في سياق الفريق العامل المفتوح باب العضوية ومناقشات أخرى للجمعية العامة، وهي تستحق أن ينظر فيها. |
Pocas cuestiones relativas a la reforma del Consejo de Seguridad han resultado tan difíciles de abordar como la cuestión del veto. | UN | ولقد تبين أن بعض المسائل القليلة المتصلة بإصلاح مجلس الأمن تستعصي على الحل مثل مسألة حق النقض. |
A este respecto, mi delegación considera que si no se puede llegar a un acuerdo sobre todas las cuestiones relativas a la reforma del Consejo de Seguridad, deberíamos intentar tomar medidas acerca de las cuestiones sobre las que sí existe acuerdo. | UN | وفي هذا الصدد، يرى وفد بلدي أنه إذا لم يكن من الممكن الاتفاق على جميع المسائل المتصلة بإصلاح مجلس اﻷمن، فينبغي لنا أن نتخذ إجراء بشأن المسائل التي تحقق الاتفاق بشأنها. |
II. SECCIONES DEL DOCUMENTO FINAL DE LA XII CONFERENCIA relativas a la reforma del Consejo de SEGURIDADPublicado anteriormente como documento NAC/FM 12/Doc.1/Rev.3 del Movimiento de los Países No Alineados. | UN | * سبق أن صدرت بوصفها وثيقة حركة بلدان عدم الانحياز NAC/FM 12/Doc.12. ثانيا - الفروع المتصلة بإصلاح مجلس اﻷمن في الوثيقة الختامية للمؤتمر الوزاري الثاني عشر لحركة بلدان عدم الانحياز* |
No nos cabe la menor duda de que su sabiduría y su experiencia serán de gran utilidad para nuestra Organización en estos momentos en que debe adoptar decisiones importantes, en particular las relativas a la reforma del Consejo de Seguridad, y estamos seguros de que toda África podrá enorgullecerse de él. | UN | ولا يساورنا شك فـي أن حكمته وخبـرته ستقدمان خدمة كبيرة للمنظمة في وقت لا بد لها أن تتخذ فيه قرارات هامة، وخاصة فيما يتعلق بإصلاح مجلس الأمن، وهو بالتأكيد سيشرف أفريقيا كلها. |