"relativas a la responsabilidad de los estados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المتعلقة بمسؤولية الدول
        
    • بشأن مسؤولية الدول
        
    • تتعلق بمسؤولية الدول
        
    • فيما يتعلق بمسؤولية الدول
        
    En cualquier caso, todas las normas relativas a la responsabilidad de los Estados afectan al fundamento mismo del derecho internacional y, por ello, deben contribuir a su consolidación. UN وقبل كل شيء، فإن جميع المواد المتعلقة بمسؤولية الدول تمس أساس القانون الدولي نفسه ومن ثم يجب تعزيزها.
    Esta ambigüedad intrínseca es un elemento positivo y ofrece posibilidades de desarrollo progresivo de las normas jurídicas relativas a la responsabilidad de los Estados. UN وهذا الغموض المضمن عنصر إيجابي ويفسح المجال لإحداث تطوير تدريجي في القواعد القانونية المتعلقة بمسؤولية الدول.
    En esa opinión, si así fuera no habría necesidad de disposiciones especiales relativas a la responsabilidad del Estado, ya que podría regirse el asunto por las normas relativas a la responsabilidad de los Estados. UN واستنادا إلى هذا الرأي، لو كان اﻷمر كذلك، لما كانت ثمة حاجة إلى وضع أحكام خاصة تتناول مسؤولية الدولة ﻷن المسألة يمكن أن تنظم بالقواعد المتعلقة بمسؤولية الدول.
    Son muy escasas las disposiciones relativas a la responsabilidad de los Estados anfitriones. UN ويندر للغاية أن تكون ثمة أحكام بشأن مسؤولية الدول المضيفة.
    La Declaración contiene asimismo disposiciones relativas a la responsabilidad de los Estados de proteger la existencia y la identidad nacional o étnica, cultural, religiosa y lingüística de las minorías dentro de sus territorios respectivos y adoptar las medidas apropiadas, legislativas y de otro tipo, para lograr esos objetivos. UN واﻹعلان يتضمن أيضا أحكاما تتعلق بمسؤولية الدول عن حماية وجود اﻷقليات التي تعيش داخل أراضيها وكذلك حماية الهوية القومية أو الاثنية والهوية الثقافية والدينية واللغوية لتلك اﻷقليات، وعن اعتماد ما هو ملائم من تدابير تشريعية وتدابير أخرى لبلوغ تلك الغايات.
    El Relator Especial señaló que en los últimos años se habían planteado varias cuestiones complejas relativas a la responsabilidad de los Estados en relación con organizaciones internacionales. UN ولاحظ المقرر الخاص أن عددا من المسائل المعقدة قد نشأت في السنوات اﻷخيرة فيما يتعلق بمسؤولية الدول بالنسبة للمنظمات الدولية.
    En primer lugar, las normas relativas a la responsabilidad de los Estados deberían desempeñar un papel decisivo en la solución de los conflictos internacionales. Deberían influir en el comportamiento de los Estados, reduciendo el número de situaciones que pueden dar lugar a conflictos graves entre ellos. UN أولا، أن القواعد المتعلقة بمسؤولية الدول يجب أن تؤدي دورا حاسما في تسوية المنازعات الدولية، فهي يجب أن تؤثر على سلوك الدول في تخفيض عدد الحالات التي يمكن أن تؤدي إلى نشوء منازعات جسيمة بين الدول.
    Muchas delegaciones tomaron nota con satisfacción de los progresos realizados por la Comisión en su nueva etapa de elaboración de las normas relativas a la responsabilidad de los Estados. UN ٧٠١- لاحظ العديد من الوفود، بارتياح، التقدم الذي أحرزته اللجنة في إعادة صياغة المواد المتعلقة بمسؤولية الدول.
    Frente a esta posición, se señaló que las normas derivadas de decisiones judiciales y laudos arbitrales se aplicaban tan sólo ocasionalmente, y que las cuestiones relativas a la responsabilidad de los Estados solían abordarse más a menudo mediante contactos directos entre Estados o incluso en los tribunales nacionales. UN وفي المقابل لوحظ أن القواعد التي تنبثق من أحكام قضائية وقرارات تحكيمية لا تنطبق إلا بين الفينة والفينة وأن المسائل المتعلقة بمسؤولية الدول يجري تناولها بصورة أكثر تكراراً عن طريق الاتصالات المباشرة فيما بين الدول بل حتى عن طريق المحاكم الوطنية.
    El ámbito del presente estudio tiene que comprender asimismo cuestiones relativas a la responsabilidad de los Estados que fueron omitidas en el proyecto de artículos sobre la cuestión porque guardaban relación con el comportamiento ilícito de una organización internacional. UN 33 - ولا بد أن يشمل نطاق هذه الدراسة أيضا المسائل التي تتعلق بمسؤولية الدول، ولكن لم يتم التطرق إليها في مشروع المواد المتعلقة بمسؤولية الدول لأنها متصلة بالسلوك غير المشروع لمنظمة دولية.
    Es necesario señalar que las cuestiones relativas a la responsabilidad de los Estados quedarían incluidas en el ámbito del estudio en su integridad sin perjuicio de la forma en que deban resolverse. UN ويلزم الإشارة إلى أن المسائل المتعلقة بمسؤولية الدول ستدرج ضمن نطاق الدراسة دون المساس بتاتا بالطريقة التي ينبغي بها حل هذه المسائل.
    De la noción de derechos humanos y de las normas del derecho internacional público relativas a la responsabilidad de los Estados se puede deducir que la resistencia sólo se considera legítima bajo determinadas condiciones. UN يمكن أن نستنتج من مفهوم حقوق الإنسان وقواعد القانون الدولي العام المتعلقة بمسؤولية الدول أن المقاومة لا تبدو مشروعة إلا إذا استوفت شروطا معينة.
    En segundo lugar, según lo entendemos, la labor de la Comisión respecto de este tema se ha concentrado en la codificación y la formulación de las normas relativas a la responsabilidad de los Estados. UN ثانيا، إن تركيز أعمال اللجنة - حسب فهمنا لها - في هذا الموضوع كان ينصب على تدوين وتطوير القواعد المتعلقة بمسؤولية الدول.
    Por consiguiente, entendemos que los procedimientos de solución de controversias que figuran en la tercera parte no se van a aplicar necesariamente a las controversias relativas a la responsabilidad de los Estados en general ni a las relacionadas con acuerdos internacionales que lleven incorporados sus propios procedimientos de arreglo de controversias. UN وبالتالي، فإن من المفهوم لدينا أن إجراءات تسوية المنازعات الوارد في الباب الثالث لن تطبق بالضرورة على المنازعات المتعلقة بمسؤولية الدول عموما، ولا على المنازعات المتعلقة بالاتفاقات الدولية التي تتضمن إجراءات لتسوية المنازعات خاصة بها.
    69. Considerando lo complejo de las cuestiones relativas a la responsabilidad de los Estados, indudablemente las negociaciones de un texto jurídicamente obligatorio serían difíciles y podrían poner en peligro el delicado equilibrio logrado en el texto actual de la Comisión de Derecho Internacional. UN 69 - وقال إنه بالنظر إلى تعقيد المسائل المتعلقة بمسؤولية الدول فإن المفاوضات المتعلقة بصك ملزم قانونا تكون من غير شك مفاوضات صعبة وقد تهدد التوازن الدقيق الذي تحقق في النص الحالي الذي أعدته لجنة القانون الدولي.
    Se planteó la cuestión de si una referencia a la obligación de debida diligencia podría implicar que los proyectos de artículos no fueran aplicables a la conducta intencionada o temeraria y pudieran crear confusión con cuestiones relativas a la responsabilidad de los Estados. UN 48 - وذكر أنه أثيرت مسألة ما إذا كانت الإشارة إلى العناية الواجبة قد تنطوي على أن مشروع المواد لا ينطبق على السلوك المتعمد أو المستهتر وتؤدي إلى الخلط بين هذه المسألة والمسائل المتعلقة بمسؤولية الدول.
    Cuestiones relativas a la responsabilidad de los Estados miembros por un comportamiento que se atribuye a una organización internacional UN (د) المسائل المتعلقة بمسؤولية الدول الأعضاء عن تصرف يُنسب إلى منظمة دولية
    Finalmente, la delegación de Turquía indica que transmitirá por escrito las observaciones de Turquía sobre la responsabilidad internacional por las consecuencias perjudiciales de actos no prohibidos por el derecho internacional, así como las relativas a la responsabilidad de los Estados. UN 56 - واختتم الوفد التركي مشيرا إلى أنه سيقدم كتابة ملاحظات تركيا على المسؤولية الدولية عن النتائج الضارة الناجمة عن أنشطة لا يحظرها القانون الدولي وكذا ملاحظات بشأن مسؤولية الدول.
    Pero persiste el hecho de que, fuera del contexto de los incidentes marítimos, se ha recurrido en escasa medida a esos métodos para la solución de controversias relativas a la responsabilidad de los Estados. UN غير أن الواقع أنه خارج سياق الحوادث البحرية، قلما لجئ إلى هذه الأساليب في حل المنازعات بشأن مسؤولية الدول().
    Otras delegaciones se opusieron a la inclusión en el proyecto de artículos de disposiciones relativas a la responsabilidad de los Estados por los hechos internacionalmente ilícitos de las organizaciones internacionales. UN 103 - وعارض بعض الوفود الأخرى إدراج أحكام تتعلق بمسؤولية الدول عن الأعمال غير المشروعة دوليا للمنظمات الدولية في مشاريع المواد.
    Respecto de las medidas para reforzar la aplicación por el Estado del pabellón en el ámbito de la pesca, la OMI informó de que había examinado el informe de la primera reunión del Grupo mixto especial de trabajo FAO/OMI en el que figuraban propuestas de medidas relativas a la responsabilidad de los Estados miembros en su calidad de Estados del pabellón o de Estados del puerto. UN 128 - وفيما يتعلق بتدابير تعزيز التنفيذ من قبل دولة العَلم في مجال مصائد الأسماك، ذكرت المنظمة البحرية الدولية أنها نظرت في تقرير الاجتماع الأول للفريق العامل المشترك بين منظمة الأغذية والزراعة والمنظمة البحرية الدولية، الذي يتضمن تدابير مقترحة تتعلق بمسؤولية الدول الأعضاء سواء كانت دول علم أو دول ميناء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus