"relativas a la solución de controversias" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المتعلقة بتسوية المنازعات
        
    • تتعلق بتسوية المنازعات
        
    • المتصلة بتسوية المنازعات
        
    • فيما يتصل بتسوية المنازعات
        
    • تتصل بتسوية المنازعات
        
    • يتعلق بتسوية المنازعات
        
    En conclusión, señala a la atención de la Comisión la importancia que la CDI ha atribuido a las disposiciones relativas a la solución de controversias. UN وقام في الختام بلفت الانتباه إلى اﻷهمية التي علقتها اللجنة على اﻷحكام المتعلقة بتسوية المنازعات.
    Sin embargo, la delegación china abriga dudas sobre si las disposiciones relativas a la solución de controversias y las contramedidas deben incorporarse o no al proyecto de artículos. UN غير أن وفده يشك في صواب إدماج اﻷحكام المتعلقة بتسوية المنازعات وبالتدابير المضادة في مشاريع المواد.
    El contenido definitivo de las disposiciones relativas a la solución de controversias dependerá en gran medida de la forma que adopte el proyecto de artículos. UN ٧ - وإن الصيغة النهائية لمضمون اﻷحكام المتعلقة بتسوية المنازعات تعتمد بدرجة كبيرة على الطريق الذي يتم فيها اعتماد مشاريع المواد.
    Durante los últimos 15 años, la Asamblea General ha aprobado seis convenciones o convenios y tres protocolos que no estaban basados en proyectos preparados por la Comisión, y que contenían disposiciones relativas a la solución de controversias entre las partes. UN وكانت الجمعية العامة، في السنوات الخمس عشرة الماضية، قد اعتمدت ست اتفاقيات وثلاثة بروتوكولات لم تستند إلى مشاريع أعدتها اللجنة وشملت أحكاما تتعلق بتسوية المنازعات بين الأطراف.
    También se dijo que las disposiciones relativas a la solución de controversias aprobadas en primera lectura eran demasiado rígidas y carecían de pertinencia y flexibilidad. UN كما أبدي تعليق مفاده أن اﻷحكام المتصلة بتسوية المنازعات التي اعتمدت في القراءة اﻷولى تتسم بكونها جامدة أكثر مما ينبغي وتفتقر إلى الملاءمة والمرونة.
    7. Con referencia al derecho de los usos de los cursos de agua internacionales para fines distintos de la navegación, el representante del Sudán estima que es preferible una convención marco a las reglas modelo, así como la inclusión en el proyecto de artículos de disposiciones relativas a la solución de controversias. UN ٧ - وبشأن قانون استخدام المجاري المائية الدولية في اﻷغراض غير الملاحية، قال ممثل السودان إنه يجب تفضيل اتفاقية إطارية على القواعد النموذجية وإدراج أحكام في مشروع المواد تتصل بتسوية المنازعات.
    Las disposiciones relativas a la solución de controversias que figuran en la tercera parte del proyecto de artículos no prevén especialmente el caso de los crímenes. UN ٥٨ - ولا تنص اﻷحكام المتعلقة بتسوية المنازعات الواردة في الباب الثالث من مواد المشاريع على أي حكم كان خاص بالجنايات.
    Si en esas consultas no se llegara a una solución satisfactoria para el Gobierno y las Naciones Unidas, cualquiera de las Partes podrá presentar la cuestión de si se ha producido un abuso para que sea resuelta de conformidad con las disposiciones relativas a la solución de controversias con arreglo al artículo 26. UN وإذا لم تؤد هذه المشاورات إلى نتيجة مرضية للحكومة ولﻷمم المتحدة، جاز ﻷي من الطرفين عرض مسألة ما إذا كانت أي إساءة استعمال قد حدثت للبت فيها وفقاً لﻷحكام المتعلقة بتسوية المنازعات بموجب المادة ٦٢.
    Se sugirió además el contenido definitiva de las disposiciones relativas a la solución de controversias dependería en gran medida de la forma en que se aprobara el proyecto de artículos. UN وأشير كذلك إلى أن المحتوى النهائي لﻷحكام المتعلقة بتسوية المنازعات سوف يعتمد إلى حد كبير على الطريقة التي ستعتمد بها مشاريع المواد.
    Las disposiciones relativas a la solución de controversias deben ser suficientemente flexibles para que los Estados interesados puedan determinar por voluntad propia los medios más eficaces para resolver cualquier diferencia entre ellos, con arreglo al Artículo 33 de la Carta de las Naciones Unidas. UN ذلك أن الأحكام المتعلقة بتسوية المنازعات ينبغي أن تتسم بمرونة تكفي للسماح للدول المعنية بأن تحدد باختيارها الحر أنجع الوسائل لحل أية مشاكل قائمة فيما بينها وفقا للمادة 33 من ميثاق الأمم المتحدة.
    En todo caso, el proyecto de artículos no es el lugar adecuado para las disposiciones relativas a la solución de controversias, y sería preferible remitirse a la conferencia diplomática en cargada de negociar la Convención. UN وبناء عليه فإن الأحكام المتعلقة بتسوية المنازعات لا مجال لها في الواقع في هذا المشروع، ومن الأفضل إحالتها إلى المؤتمر الدبلوماسي المكلَّف بالتفاوض بشأن الاتفاقية.
    Disposiciones relativas a la solución de controversias UN الأحكام المتعلقة بتسوية المنازعات
    Los presentes artículos no se aplican en los casos y en la medida en que sean incompatibles con disposiciones especiales de tratados, incluidas las relativas a la solución de controversias entre sociedades o los accionistas de una sociedad y Estados. UN لا تنطبق مشاريع المواد هذه حيثما وبقدر ما لا تتفق والأحكام الخاصة التي ترد في المعاهدات، بما في ذلك تلك المتعلقة بتسوية المنازعات بين الشركات أو حملة الأسهم في الشركة والدول.
    Los presentes artículos no se aplican en los casos y en la medida en que sean incompatibles con disposiciones especiales de tratados, incluidas las relativas a la solución de controversias entre sociedades o los accionistas de una sociedad y Estados. UN لا تنطبق مشاريع المواد هذه حيثما وبقدر ما لا تتفق وأحكام المعاهدات الخاصة، بما في ذلك تلك المتعلقة بتسوية المنازعات بين الشركات أو حملة الأسهم في الشركة والدول.
    Es indispensable prever disposiciones relativas a la solución de controversias, pues en el caso de que el proyecto de artículos revista la forma de una convención internacional, ésta creará, en derecho internacional, obligaciones jurídicas cuyo alcance habrá que determinar de manera uniforme a fin de reducir al mínimo los riesgos de fricción entre Estados. UN من الواضح أن إيراد أحكام تتعلق بتسوية المنازعات أمر لا غنى عنه، ﻷنه اذا اتخذ مشروع المواد شكل اتفاقية دولية، فإن هذه الاتفاقية ترتب، في القانون الدولي، التزامات قانونية يحسن تحديد نطاقها بطريقة موحدة لﻹخلال الى أدنى حد من مخاطر الخلاف بين الدول.
    1. Recordar que la formulación de reservas a cláusulas convencionales relativas a la solución de controversias o a la vigilancia de la aplicación del tratado no está en sí excluida; tal es el objeto del párrafo de encabezamiento del proyecto de directriz 3.1.13; UN 1- التذكير بأنّ إبداء التحفظات على نصوص تعاهدية تتعلق بتسوية المنازعات أو رصد تنفيذ المعاهدة ليس مستبعداً في حد ذاته؛ وذلك هو موضوع " عنوان " مشروع المبدأ التوجيهي 3-1-13؛
    La posibilidad de incluir en el proyecto de artículos disposiciones generales relativas a la solución de controversias fue examinada por la Comisión durante los primeros años de su labor sobre este tema. UN 59 - وقد ناقشت اللجنة منذ السنوات الأولى لبدء عملها في هذا الموضوع إمكانية إدراج أحكام عامة في مشاريع المواد تتعلق بتسوية المنازعات.
    Además, se sintetizan las propuestas relativas a la solución de controversias, así como las propuestas de nuevas plataformas, mecanismos y formas de apoyo financiero. UN وبالإضافة إلى ذلك، تلخص هذه الوثيقة الاقتراحات المتصلة بتسوية المنازعات وكذلك الاقتراحات من أجل أشكال جديدة من المنابر والآليات والدعم المالي.
    La CNUDMI, en su 39º período de sesiones, también se interesó en las cuestiones relativas a la solución de controversias comerciales. UN 15 - واستطرد قائلا إن اللجنة انكبت أيضا في دورتها التاسعة والثلاثين على دراسة المسائل المتصلة بتسوية المنازعات التجارية.
    Numerosos representantes consideraron que era sumamente procedente que la CDI hubiese propuesto reglas relativas a la solución de controversias, porque la cuestión de la utilización del agua dulce daba lugar a controversias especialmente agudas y frecuentes. UN ٢٦٠ - رأى ممثلون عديدون أن اللجنة حالفها كل التوفيق في اقتراح قواعد تتصل بتسوية المنازعات وذلك خاصة ﻷن استخدام المياه العذبة يكون في أحيان كثيرة موضوع خلافات حادة.
    La resolución no afectará a las estipulaciones del contrato relativas a la solución de controversias ni a ninguna otra estipulación del contrato que regule los derechos y obligaciones de las partes en caso de resolución. UN ولا يؤثر الفسخ على أي حكم من أحكام العقد يتعلق بتسوية المنازعات او أي حكم آخر من أحكام العقد التي تحكم حقوق والتزامات كل من الطرفين لدى فسخ العقد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus