"relativas a la violencia contra la mujer" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المتعلقة بالعنف ضد المرأة
        
    • المتصلة بالعنف ضد المرأة
        
    • بشأن العنف ضد المرأة
        
    • تتعلق بالعنف ضد المرأة
        
    • ذات الصلة بالعنف ضد المرأة
        
    • فيما يتعلق بالعنف ضد المرأة
        
    • المتعلقة بالعنف الموجه ضد النساء
        
    • المتصلة بالعنف الموجه ضد المرأة
        
    • من أجل التصدي للعنف الموجه ضد المرأة
        
    • في مجال العنف ضد المرأة
        
    • معنية بالعنف ضد المرأة
        
    En relación con ese tema, la Comisión examinó, entre otras cosas, políticas relativas a la violencia contra la mujer y el tráfico de niños. UN واستعرضت اللجنة في إطار هذا البند، في جملة أمور، السياسات المتعلقة بالعنف ضد المرأة والاتجار باﻷطفال.
    Además, el Gobierno ha propuesto reformas legislativas que reforzarían las disposiciones relativas a la violencia contra la mujer. UN وعلاوة على ذلك، طرحت الحكومة اقتراحات لإصلاح التشريع من شأنها تقوية الأحكام المتعلقة بالعنف ضد المرأة.
    90. En el último año, la Administración Nacional de Justicia ha incrementado la capacitación impartida sobre cuestiones relativas a la violencia contra la mujer. UN 90 - وعلى مدى العام المنصرم زادت إدارة المحاكم الوطنية من حجم التدريب المقدم بشأن القضايا المتعلقة بالعنف ضد المرأة.
    Algunos planes prevén la asistencia a países en desarrollo para la aplicación de medidas relativas a la violencia contra la mujer. UN ويشير بعض الخطط إلى أنها تقدم المساعدة اﻹنمائية الخارجية إلى البلدان النامية لﻹجراءات المتصلة بالعنف ضد المرأة.
    Los Estados deben cerciorarse de que todas las políticas y estrategias relativas a la violencia contra la mujer se traduzcan en medidas concretas y cuenten con una financiación adecuada. UN وينبغي للدول كفالة ترجمة جميع السياسات والاستراتيجيات بشأن العنف ضد المرأة إلى إجراءات ملموسة وممولة بشكل كاف.
    Varios ministerios gubernamentales celebraron seminarios y conferencias relativas a la violencia contra la mujer. UN 126- ونظّمت شتى الوزارات الحكومية حلقات دراسية ومؤتمرات تتعلق بالعنف ضد المرأة.
    Bélgica acogió con agrado el hecho de que México aceptara las recomendaciones relativas a la violencia contra la mujer. UN ورحبت بقبول المكسيك للتوصيات المتعلقة بالعنف ضد المرأة.
    El Brasil incluyó disposiciones sobre la trata de mujeres y niños en sus estrategias relativas a la violencia contra la mujer y contra los niños. UN وأدمجت البرازيل أحكاما بشأن الاتجار بالنساء والأطفال في استراتيجيتها المتعلقة بالعنف ضد المرأة والأطفال.
    La evaluación también demostró un aumento del conocimiento de las leyes relativas a la violencia contra la mujer. UN وأظهر التقييم أيضا زيادة في المعرفة بالقوانين المتعلقة بالعنف ضد المرأة.
    La evaluación también demostró un aumento del conocimiento de las leyes relativas a la violencia contra la mujer. UN وأظهر التقييم أيضا زيادة في المعرفة بالقوانين المتعلقة بالعنف ضد المرأة.
    El marco constitucional de un Estado sirve de orientación para la aprobación de disposiciones legislativas y la adopción de políticas, incluidas las relativas a la violencia contra la mujer. UN 17 - والإطار الدستوري للدولة هو الذي يوجه سن التشريعات ووضع السياسات، بما فيها تلك المتعلقة بالعنف ضد المرأة.
    El paso siguiente debería ser examinar la eficacia de las políticas relativas a la violencia contra la mujer para resolver los problemas a que se enfrentan las mujeres con diversas identidades concurrentes. UN وينبغي أن تكون الخطوة التالية هي استعراض السياسات المتعلقة بالعنف ضد المرأة من حيث كفاءتها في التصدي للمشاكل التي تواجهها المرأة بمختلف هوياتها المتقاطعة.
    h) Promover las investigaciones sobre las cuestiones relativas a la violencia contra la mujer, con inclusión de sus causas y consecuencias; UN )ح( تعزيز اﻷبحاث التي تتناول المسائل المتعلقة بالعنف ضد المرأة وأسبابه وعواقبه؛
    El personal capacitado en cuestiones relativas a la violencia contra la mujer sigue siendo limitado y los recursos para prestar ayuda a las víctimas, como pueden ser la asistencia y los cuidados para la rehabilitación, son insuficientes. UN ولا يزال عدد الموظفين المدربين في مجال القضايا المتصلة بالعنف ضد المرأة محدودا، كما أن الموارد المتعلقة بمساعدة الضحايا، بما في ذلك عمليات الرعاية الخاصة بالدعم وإعادة التأهيل، غير كافية.
    Los órganos de derechos humanos creados por tratados señalan periódicamente a la atención las lagunas en la aplicación de las obligaciones internacionales relativas a la violencia contra la mujer. UN وتلفت الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان الانتباه بانتظام إلى الفجوات في تنفيذ الواجبات الدولية المتصلة بالعنف ضد المرأة.
    119. Resulta fundamental contar con un comité específico que examine la manera en que los Estados cumplen las disposiciones relativas a la violencia contra la mujer. UN 119- وأكّدت على أنه لا غنى عن لجنة محدّدة تعمل على استعراض كيفية امتثال الدول للأحكام المتصلة بالعنف ضد المرأة.
    Ha promovido activamente la aplicación de normas y reglas, ha trabajado en la elaboración de políticas relativas a la violencia contra la mujer y ha fomentado el desarrollo de prácticas correctas aplicables a los jóvenes, teniendo en cuenta las normas diversas de las Naciones Unidas. UN وهي تعمل بنشاط على تشجيع تطبيق القواعد والمعايير، وعملت على وضع سياسات بشأن العنف ضد المرأة وتشجيع تطوير ممارسات جيدة فيما يتعلق باﻷحداث بالنسبة للمعايير المختلفة لﻷمم المتحدة.
    En relación con la violencia contra la mujer, en julio de 2000 el Consejo para la igualdad entre los géneros del Japón presentó al Primer Ministro un informe sobre las medidas básicas relativas a la violencia contra la mujer. UN 75 - وبالنسبة للعنف ضد المرأة، قدم المجلس الياباني للمساواة بين الجنسين إلى رئيس الوزراء في تموز/يوليه 2000 تقريرا بعنوان " تدابير أساسية تتعلق بالعنف ضد المرأة " .
    La Comisión tiene la intención de realizar investigaciones relativas a la violencia contra la mujer en sectores concretos como el sector de prestación de servicios. UN وتعتزم اللجنة الاضطلاع ببحوث في قطاعات معينة، مثل تقديم الخدمات ذات الصلة بالعنف ضد المرأة.
    A partir de la independencia, la prensa ha dado cada vez más atención a las cuestiones relativas a la violencia contra la mujer. UN وأولت وسائط اﻹعلام المطبوعة منذ الاستقلال اهتماما متزايدا بقضايا الجنسين فيما يتعلق بالعنف ضد المرأة.
    12. Sírvase proporcionar más información sobre el contenido y la duración del programa de capacitación de los agentes de policía, magistrados y consejeros que trabajan en causas relativas a la violencia contra la mujer. UN 12 - يرجى تقديم مزيد من المعلومات بشأن برنامج ومدة تدريب أفراد الشرطة والموظفين القضائيين والمرشدين المعنيين بالقضايا المتعلقة بالعنف الموجه ضد النساء.
    Las mujeres que asistieron plantearon una diversidad de cuestiones relacionadas con las leyes, los procedimientos y las prácticas relativas a la violencia contra la mujer y a la manutención, así como cuestiones más generales como los servicios de los tribunales, la representatividad y la sensibilización de los funcionarios de los tribunales y de la educación pública respecto de las cuestiones de la mujer. UN ولقد أحرز يوم المحاكم المفتوح نجاحا بارزا فالنساء الحاضرات أثرن مجموعة متنوعة من المسائل المتعلقة بالقوانين واﻹجراءات والممارسات المتصلة بالعنف الموجه ضد المرأة وبنفقات اﻹعالة، باﻹضافة إلى قضايا أوسع نطاقا مثل مرافق المحاكم والتمثيل القانوني ووعي مسؤولي المحاكم بقضايا الجنسين والتثقيف العام.
    Han continuado las investigaciones sobre la violencia contra la mujer, al igual que la promoción y el apoyo de medidas de política relativas a la violencia contra la mujer y nuevas formas de protección para las víctimas de malos tratos, al igual que el aumento de la reunión y difusión de datos. UN واستمرت البحوث في مجال العنف ضد المرأة وكذلك في مجالات الدعوة ومساندة تدابير السياسات العامة في مجال العنف ضد المرأة وأشكال الحماية الجديدة لضحايا إساءة المعاملة، فضلا عن زيادة جمع ونشر البيانات.
    Leyes relativas a la violencia contra la mujer aprobadas en el Brasil tras la Conferencia de Beijing UN قوانين ذات صلة معنية بالعنف ضد المرأة في البرازيل أُقرّت بعد مؤتمر بيجين

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus