"relativas a las mujeres" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المتعلقة بالمرأة
        
    • المتعلقة بالنساء
        
    • المتصلة بالمرأة
        
    • المتصلة بالنساء
        
    • المتعلقة بنساء
        
    • بشأن النساء
        
    • فيما يتعلق بالمرأة
        
    • تتعلق بالمرأة
        
    • بشأن الﻻجئات
        
    • تتعلق بالنساء
        
    • فيما يتعلق بالنساء
        
    • المتعلقة باللاجئات
        
    • المعنية بقضايا المرأة
        
    :: Realización de visitas mensuales a los centros penitenciarios y aportación de contribuciones para la reforma del sistema penitenciario, en particular sobre las normas relativas a las mujeres y los niños UN :: القيام بزيارات شهرية للسجون وتقديم مدخلات لإصلاح نظام السجون، بما في ذلك المعايير المتعلقة بالمرأة والطفل
    Las políticas relativas a las mujeres no pueden limitarse a compensarlas por las múltiples desventajas que tienen en la sociedad; su objetivo debe ser eliminar esas desventajas. UN ولا يمكن جعل السياسات المتعلقة بالمرأة قاصرة على منح المرأة تعويضا عن اﻷضرار المتعددة الوجوه التي تعاني منها في المجتمع، بل يجب أن يكون الهدف هو منع هذه اﻷضرار.
    :: Desarrollar un grupo ministerial interdepartamental para que ejerza la supervisión en las cuestiones relativas a las mujeres delincuentes; UN تشكيل فريق وزاري مشترك بين الوزارات للإشراف على القضايا المتعلقة بالنساء المجرمات.
    Coordinadora del Ministerio de Relaciones Exteriores de Egipto para cuestiones relativas a las mujeres, los niños y el desarrollo social UN مركز تنسيق في وزارة الخارجية المصرية فيما يتعلق بالقضايا المتصلة بالمرأة والطفل والتنمية الاجتماعية.
    También se seguirán examinando las cuestiones relativas a las mujeres migrantes y a la trata de mujeres y niñas. UN كما ستستمر مناقشة القضايا المتصلة بالنساء المهاجرات واﻹتجار بالنساء والفتيات في الدورة الحالية.
    463. Las cuestiones relativas a las mujeres aborígenes se abordan en el contexto del Foro Tripartito de Mi ' kmaq-Nueva Escocia. UN 463- وتتم مناقشة الأمور المتعلقة بنساء الشعوب الأصلية في سياق المحفل الثلاثي ميكماك - نوفا سكوتيا - كندا.
    Otra delegación pidió que se hiciera una evaluación similar de los progresos realizados en lo tocante a la aplicación de las políticas y las directrices relativas a las mujeres refugiadas. UN وطلب وفد آخر إجراء تقييم مماثل للتقدم المحرز فيما يتعلق بتنفيذ السياسة والمبادئ التوجيهية بشأن النساء اللاجئات.
    21. Según cifras oficiales, algunas estadísticas relativas a las mujeres llaman aún la atención. UN 21- وطبقاً للأرقام الحكومية فإن بعض الإحصاءات المتعلقة بالمرأة ما زالت تلفت النظر.
    La FAO también continúa divulgando información sobre cuestiones relativas a las mujeres de las zonas rurales. UN 13 - وواصلت منظمة الأغذية والزراعة أيضا التوعية بالمسائل المتعلقة بالمرأة الريفية.
    Bulgaria considera que las cuestiones relativas a las mujeres, los niños, las personas pertenecientes a grupos vulnerables de la población, incluidos los ancianos y las personas con discapacidad, son parte inseparable de todo el complejo tema de los derechos humanos. UN وترى بلغاريا أن القضايا المتعلقة بالمرأة والأطفال والأفراد المنتمين إلى جماعات ضعيفة من السكان، بما في ذلك كبار السن والمعوقون من العناصر التي لا يمكن فصلها عن قضايا حقوق الإنسان.
    Análogamente, el Foro Social recordó que era preciso disponer de indicadores que midieran el cumplimiento de las normas internacionales de derechos humanos relativas a las mujeres y las diferencias entre hombres y mujeres para comprender y combatir la feminización de la pobreza. UN وعلى نفس الغرار، ذكرّ المنتدى الاجتماعي بأن حيازة مؤشرات لقياس مدى استيفاء المعايير الدولية في مجال حقوق الإنسان المتعلقة بالمرأة وبالثغرة الفاصلة بين الجنسين، أمر ضروري لفهم تأنيث الفقر ومكافحته.
    El Instituto procura desarrollar asociaciones con organizaciones de la sociedad civil y colaborar con entidades públicas y organizaciones internacionales sobre cuestiones relativas a las mujeres y los niños. UN ويسعى إلى إنشاء شراكات مع منظمات المجتمع المدني وإلى التعاضد مع الكيانات الحكومية والمنظمات الدولية في القضايا المتعلقة بالمرأة والطفل.
    Mediante actividades diversas, la asociación ha observado varias jornadas internacionales relativas a las mujeres y los jóvenes. UN كما احتفلت الرابطة من خلال أنشطة مختلفة بشتى الأيام الدولية المتعلقة بالنساء والشباب.
    :: Realización de visitas mensuales a centros penitenciarios y aportación de contribuciones a la reforma del sistema penitenciario, incluso sobre las normas relativas a las mujeres y los niños UN :: القيام بزيارات شهرية إلى السجون وتقديم مداخلات بشأن إصلاح نظام السجون، بما في ذلك المعايير المتعلقة بالنساء والأطفال
    Sin embargo, en el informe no se aporta información sobre cuestiones relativas a las mujeres de zonas rurales. UN بيد أن التقرير لا يقدم أي معلومات عن القضايا المتصلة بالمرأة الريفية.
    Sin embargo, en el informe no se aporta información sobre cuestiones relativas a las mujeres de zonas rurales. UN بيد أن التقرير لا يقدم أي معلومات عن القضايا المتصلة بالمرأة الريفية.
    Dicho documento sirvió de base para debatir diferentes opciones relacionadas con el enfoque de las cuestiones relativas a las mujeres con discapacidad durante el séptimo período de sesiones del Comité especial sobre la Convención de las Naciones Unidas. UN وكانت هذه الورقة بمثابة أساس لمناقشة شتي الخيارات المتصلة بالتركيز على القضايا المتصلة بالنساء المعوقات في الدورة السابعة للجنة المخصصة لاتفاقية الأمم المتحدة.
    Durante su octavo período de sesiones, el Foro Permanente realizó un examen de la aplicación de sus anteriores recomendaciones relativas a las mujeres indígenas. UN 53 - أجرى المنتدى الدائم، خلال دورته الثامنة، استعراضا لحالة تنفيذ توصياته السابقة المتعلقة بنساء الشعوب الأصلية.
    Tomó nota de la promulgación de nuevas leyes relativas a las mujeres víctimas de la violencia y a la trata de personas, así como de las leyes e iniciativas para proteger los derechos humanos. UN ولاحظت سن تشريعات جديدة بشأن النساء ضحايا العنف والاتجار بالأشخاص، فضلاً عن قوانين ومبادرات لحماية حقوق الإنسان.
    Se han planteado gran número de cuestiones relativas a las mujeres de las zonas rurales que se están viendo afectadas negativamente por la globalización. UN وذكر أن عددا كبيرا من المسائل أثيرت فيما يتعلق بالمرأة الريفية التي تتأثر بالعولمة تأثرا سلبيا.
    Esta ha creado, además, un grupo de trabajo especial encargado de preparar estadísticas relativas a las mujeres en todas las esferas de actividades sociales, políticas y económicas. UN وأنشأت هذه اللجنة أيضا فريقا عاملا خاصا معنيا بوضع إحصائيات تتعلق بالمرأة في جميع مجالات اﻷنشطة الاجتماعية والسياسية والاقتصادية.
    La primera se refiere a los atentados contra los derechos de las personas vulnerables y en ella se formulan recomendaciones relativas a las mujeres, los niños, las personas enfermas o con discapacidad y las personas desplazadas. UN ويتناول الفرع الأول انتهاكات حقوق الإنسان الخاصة بالأشخاص الضعفاء. ويتضمن توصيات تتعلق بالنساء والأطفال والأشخاص المرضى أو ذوي الإعاقة والأشخاص المشردين.
    En el futuro, el Gobierno continuará fomentando la aplicación del Código de Trabajo y ajustando algunas políticas concretas relativas a las mujeres trabajadoras. UN وفي المستقبل، ستستمر الحكومة في العمل على تنفيذ قانون العمل وتكييف بعض السياسات المحددة فيما يتعلق بالنساء العاملات.
    Es preciso ampliar a las personas de edad las iniciativas encaminadas a integrar las prioridades políticas relativas a las mujeres, niños y adolescentes refugiados. UN وينبغـي توسيع الجهود المتصلة بتحديد أولويات السياسات العامة المتعلقة باللاجئات والأطفال والمراهقين كيما تشمل المسنين.
    La Comisión estaba integrada por miembros procedentes de instituciones estatales, la iglesia, el sector privado y las organizaciones no gubernamentales interesadas en las cuestiones relativas a las mujeres y los niños. UN وتضم اللجنة أعضاء من المؤسسات الحكومية والكنيسة والقطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية المعنية بقضايا المرأة والطفل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus