"relativas a las salvaguardias" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المتعلقة بالضمانات
        
    • بشأن الضمانات
        
    • المتصلة بالضمانات
        
    • الخاصة بالضمانات
        
    • لتحسين الضمانات
        
    Las actividades del OIEA relativas a las salvaguardias, a la seguridad nuclear y a la asistencia técnica son esferas de alta prioridad. UN إن أنشطة الوكالة المتعلقة بالضمانات والسلامة النووية والمساعدة التقنية تتنــاول كلهــا مجالات ذات أولوية عظمى.
    El incumplimiento de las obligaciones relativas a las salvaguardias se debe abordar, en cada caso, de conformidad con criterios razonables. UN وينبغي معالجة عدم الامتثال للالتزامات المتعلقة بالضمانات وفقا للمعايير المعقولة في كل حالة.
    El incumplimiento de las obligaciones relativas a las salvaguardias se debe abordar, en cada caso, de conformidad con criterios razonables. UN وينبغي معالجة عدم الامتثال للالتزامات المتعلقة بالضمانات وفقا للمعايير المعقولة في كل حالة.
    En la primera vía, se establecieron y reunieron los diversos órganos del Tratado para considerar el reglamento y los futuros planes de trabajo y se iniciaron consultas con el OIEA relativas a las salvaguardias, cuestiones de seguridad y asistencia. UN وعلى المسار الأول، تم إنشاء الأجهزة المختلفة للمعاهدة واجتمعت تلك الأجهزة للنظر في قواعد النظام الداخلي وخطط العمل المقبلة، كما أُجريت مشاورات مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية بشأن الضمانات ومسائل السلامة والمساعدات.
    Los Ministros consideraron firmemente que todas las cuestiones relativas a las salvaguardias y la verificación, incluidas aquéllas referidas al Irán, deben resolverse en el marco del OIEA y en base a fundamentos técnicos y jurídicos. UN 8 - وأعرب الوزراء عن اعتقادهم الراسخ بأنه ينبغي حل جميع المسائل المتصلة بالضمانات والتحقق، بما فيها المتعلقة بإيران، في إطار الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وأن يستند في ذلك إلى أسس فنية وقانونية.
    Los Estados Partes destacaron la necesidad de abordar efectivamente las violaciones de las obligaciones relativas a las salvaguardias a fin de proteger la integridad del Tratado. UN وأشـارت الدول الأطراف إلى وجـوب التصدي بفعالية لانتهاك الالتزامات المتعلقة بالضمانات بغية الحفاظ على سلامة المعاهدة.
    Ahora me referiré a las principales cuestiones relativas a las salvaguardias y la verificación. UN أنتقل الآن إلى المسائل الرئيسية المتعلقة بالضمانات والتحقق.
    El Grupo señala la importancia de que se utilicen cabalmente todos los instrumentos de que dispone el OIEA para resolver las cuestiones relativas a las salvaguardias. UN وتلاحظ المجموعة أهمية الاستخدام الكامل لجميع الأدوات الموجودة تحت تصرف الوكالة لتسوية المسائل المتعلقة بالضمانات.
    Junto con el artículo III relativas a las salvaguardias, los artículos I y II comprenden las obligaciones del Tratado relativas a la no proliferación. UN وتشمل المادتان الأولى والثانية مع المادة الثالثة المتعلقة بالضمانات التزامات المعاهدة بعدم الانتشار.
    Por último, los acuerdos intergubernamentales prevén habitualmente que las disposiciones relativas a las salvaguardias sigan aplicándose en caso de resolución o extinción del acuerdo. UN وأخيرا، عادة ما تنص الاتفاقيات المذكورة على أن يستمر تطبيق الأحكام المتعلقة بالضمانات في حالة الانسحاب من الاتفاق أو إنهائه.
    En los informes y las publicaciones oficiales del Organismo se reconoce el pleno cumplimiento por parte de Cuba de los compromisos contraídos con el OIEA en cuestiones relativas a las salvaguardias. UN وثمة اعتراف ضمن التقارير والمنشورات الرسمية للوكالة الدولية للطاقة الذرية بامتثال كوبا التام لالتزامات الوكالة في المسائل المتعلقة بالضمانات.
    Malasia reconoce que no fue fácil logra consenso en el tema de la compatibilidad entre las decisiones relativas a las salvaguardias y las disposiciones pertinentes del Estatuto. UN وتعترف ماليزيا بـأن التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مسألة تطابق القرارات المتعلقة بالضمانات مع الأحكام ذات الصلة من النظام الأساسي كان أمرا صعب المنال.
    El Estado parte debe garantizar la compatibilidad del sistema de tribunales gacaca con sus obligaciones internacionales de derechos humanos, sobre todo las contraídas en virtud de la Convención relativas a las salvaguardias legales fundamentales del derecho a un juicio imparcial, y velar por que en los casos pendientes ante estos tribunales se apliquen estas normas. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل تطابق نظام محاكم غاكاكا مع الالتزامات الدولية للدولة الطرف في مجال حقوق الإنسان، ولا سيما التزاماتها بموجب الاتفاقية المتعلقة بالضمانات القانونية الأساسية للمحاكمة العادلة.
    Por último, los acuerdos intergubernamentales prevén habitualmente que las disposiciones relativas a las salvaguardias sigan aplicándose en caso de resolución o extinción del acuerdo. UN وأخيراً، عادة ما تنص الاتفاقيات الحكومية الدولية على أن يستمر تطبيق الأحكام المتعلقة بالضمانات في حالة الانسحاب من الاتفاق أو إنهائه.
    Medida 27: El Canadá cumple plenamente con sus obligaciones relativas a las salvaguardias y con el Estatuto del OIEA. UN الإجراء 27: تمتثل كندا امتثالا كاملا لالتزاماتها المتعلقة بالضمانات وتتقيد تقيدا تاما بمقتضيات النظام الأساسي للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Al respecto, elogiamos al Organismo por su firmeza, competencia e imparcialidad al abordar este incumplimiento del sistema internacional de no proliferación de las armas nucleares, así como por su perseverancia al tratar de conseguir que la República Popular Democrática de Corea observara cabalmente las obligaciones jurídicas relativas a las salvaguardias. UN وفي هذا الخصوص نثني على الوكالة لما أبدته من حزم وكفاءة وعدم تحيز في معالجة هذا التغاضي عن النظام الدولي لعدم انتشار اﻷسلحة النووية، ولمثابرتها في العمل على ضمان امتثال جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية امتثالا تاما لالتزاماتها القانونية المتعلقة بالضمانات.
    En la primera vía, se establecieron y reunieron los diversos órganos del Tratado para considerar el reglamento y los futuros planes de trabajo y se iniciaron consultas con el OIEA relativas a las salvaguardias, cuestiones de seguridad y asistencia. UN وعلى المسار الأول، تم إنشاء الأجهزة المختلفة للمعاهدة واجتمعت تلك الأجهزة للنظر في قواعد النظام الداخلي وخطط العمل المقبلة، كما أُجريت مشاورات مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية بشأن الضمانات ومسائل السلامة والمساعدات.
    El refuerzo de las disciplinas multilaterales relativas a las salvaguardias -inclusive la prohibición y eliminación de las limitaciones voluntarias de las exportaciones y los compromisos para poner término gradualmente a los contingentes del Acuerdo Multifibras (AMF) en el marco del Acuerdo sobre los Textiles y el Vestido (AVT)- parece haber provocado una mayor utilización de las medidas antidumping. UN وإن تعزيز الضوابط المتعددة الأطراف بشأن الضمانات - بما في ذلك حظر وإزالة التقييدات الطوعية للصادرات والالتزامات بالمرحلة الثانية من الحصص المقررة بموجب ترتيب المنسوجات المتعددة الألياف في إطار الاتفاق بشأن المنسوجات والملابس - يبدو وكأنه سبب في اللجوء المتزايد إلى تدابير مكافحة الإغراق.
    El OIEA tiene el doble mandato de promover la utilización de la energía atómica con fines pacíficos y aplicar las disposiciones relativas a las salvaguardias que contienen el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) y otros acuerdos internacionales. UN لقد أسندت إلى الوكالة الدولية للطاقة الذرية الولاية المزدوجة المتمثلة في النهوض بالاستخدامات السلمية للطاقة الذرية وفي تنفيذ اﻷحكام الخاصة بالضمانات المنصوص عليها في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية والاتفاقات الدولية اﻷخرى ذات الصلة.
    El Sistema tiene por objeto satisfacer las necesidades del OIEA y gestionar eficazmente la información adicional de otras fuentes relativas a las salvaguardias. UN ونظام إدارة معلومات الضمانات مصمم لتلبية احتياجات الوكالة الدولية للطاقة الذرية وﻹدارة المعلومات اﻹضافية المستمدة من الجهود اﻷخرى لتحسين الضمانات بصورة فعالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus