También hacen falta leyes fundamentales relativas a los niños. | UN | وثمة حاجة أيضا إلى القوانين الأساسية المتعلقة بالأطفال. |
iii) La eficacia de la coordinación en el sistema de las Naciones Unidas de las cuestiones relativas a los niños afectados por los conflictos armados. | UN | ' 3` فعالية تنسيق الشواغل المتعلقة بالأطفال المتأثرين بالصراعات المسلحة داخل الأمم المتحدة. |
:: El compromiso del personal directivo de alto nivel respecto de las cuestiones relativas a los niños afectados por los conflictos armados y la promoción de sus intereses; | UN | التزام مستويات الإدارة العليا بالشواغل المتعلقة بالأطفال في حالات الصراع المسلح والتوعية بهذه الشواغل؛ |
También ha trabajado con los organismos pertinentes para abordar cuestiones relativas a los niños. | UN | وعمل المكتب أيضا مع الوكالات ذات الصلة لمعالجة المسائل المتصلة بالأطفال. |
Procesos y acuerdos de paz en los que se han incorporado consideraciones relativas a los niños en situaciones de conflicto armado | UN | عمليات سلام واتفاقات سلام تتناول الجوانب المثيرة للقلق بشأن الأطفال والنزاع المسلح |
Se incluyeron disposiciones relativas a los niños en la ley y en el plan de acción nacional para luchar contra la trata. | UN | وتم إدراج أحكامٍ تتعلق بالأطفال في القانون وخطة العمل الوطنية لمكافحة الاتجار بالأطفال. |
Comunicación en apoyo de las metas relativas a los niños | UN | دور الاتصال في دعم اﻷهداف المتعلقة بالطفل |
:: La integración de las cuestiones relativas a los niños afectados por los conflictos armados en las políticas y los planes estratégicos; | UN | إدماج الشواغل المتعلقة بالأطفال في حالات الصراع المسلح في السياسات والخطط الاستراتيجية؛ |
:: El compromiso del personal directivo de alto nivel respecto de las cuestiones relativas a los niños afectados por los conflictos armados y la promoción de sus intereses; | UN | :: التـزام مستويات الإدارة العليا بالشواغل المتعلقة بالأطفال في حالات الصراع المسلح والتوعيـة بهذه الشواغل؛ |
:: La integración de las cuestiones relativas a los niños afectados por los conflictos armados en las políticas y los programas y planes estratégicos; | UN | :: إدماج الشواغل المتعلقة بالأطفال في حالات الصراع المسلح في السياسات والخطط الاستراتيجيــة؛ |
Este grupo asesor se ocupaba de coordinar las cuestiones relativas a los niños y los conflictos armados. | UN | وقـد عمل هذا الفريق من أجل تنسيق المسائل المتعلقة بالأطفال والصراعات المسلحة بصورة عامة. |
* Se ha creado un impresionante cuerpo general de normas relativas a los niños y los conflictos armados; | UN | :: يوجد الآن عدد كبير من المعايير الشاملة المتعلقة بالأطفال والصراعات المسلحة؛ |
Las cláusulas relativas a los niños que se incorporen en los acuerdos de paz deben ser concretas y sus metas alcanzables. | UN | ويجب أن تكون البنود المتعلقة بالأطفال في اتفاقات السلام بنودا محددة وأن تكون أهدافها قابلة للتحقيق. |
En cuanto a las asociaciones, todas las partes interesadas deben participar en las cuestiones relativas a los niños y la educación. | UN | أما بخصوص الشراكات فيتعين على جميع أصحاب المصلحة أن ينخرطوا في العمل في المسائل المتعلقة بالأطفال والتعليم. |
Se han fortalecido considerablemente las políticas relativas a los niños. | UN | وأوضحت أنه تم تعزيز السياسات المتعلقة بالأطفال بصورة ملموسة. |
Las Naciones Unidas y el Gobierno establecieron en Jartum un nuevo foro encargado de examinar la aplicación de mis recomendaciones relativas a los niños y el conflicto armado. | UN | وأنشئ حديثا في الخرطوم منتدى يضم الأمم المتحدة والحكومة ، من أجل متابعة التوصيات المتصلة بالأطفال والنزاع المسلح. |
:: Los jóvenes tomarán la iniciativa de reunirse para intercambiar experiencias, mantenerse en contacto y apoyarse mutuamente en su labor de vigilancia y promoción en relación con las cuestiones relativas a los niños afectados por la guerra. | UN | :: اتخاذ الشباب للمبادرة بالاجتماع معا وتقاسم الخبرات، والتواصل فيما بينهم ودعم بعضهم بعضا فيما يقومون به من عمل في مجال الرصد والدعوة حول القضايا المتصلة بالأطفال المتأثرين بالحرب. |
La Dependencia de Derechos Humanos reorientará sus actividades para velar por la aplicación activa de las resoluciones del Consejo de Seguridad relativas a los niños y los conflictos armados. | UN | وسوف تعيد وحدة حقوق الإنسان توجيه أنشطتها لكفالة فعالية تنفيذ قرارات مجلس الأمن بشأن الأطفال والنـزاع المسلح. |
Cualquier arreglo de paz que no contemple ese arreglo financiero tiene incorporado las semillas de la inseguridad. ¿Qué futuro podría haber para un acuerdo de paz si, por ejemplo, no se contemplara la reintegración de los excombatientes? ¿Qué futuro tendría un acuerdo de paz si no contuviera disposiciones relativas a los niños soldados? | UN | وإن أي اتفاق سلام لا يقترن بمثل هذه الترتيبات المالية يحمل في طياته بذور انعدام الأمن. فأي مستقبل يمكن أن ينتظر اتفاق سلام إن لم تتخذ التدابير لإعادة إدماج المقاتلين السابقين في المجتمع؟ وأي مستقبل ينتظر اتفاق سلام لم تتوفر فيه أي ترتيبات بشأن الأطفال الجنود؟ |
El UNICEF también apoyó la documentación y la amplia divulgación de nuevas pruebas cruciales relativas a los niños y el SIDA que surgieron en la conferencia. | UN | وقد دعمت اليونيسيف أيضا توثيق أدلة رئيسية جديدة تتعلق بالأطفال والإيدز تكشف عنها المؤتمر، ونشرتها على نطاق واسع. |
Esta División también actúa como punto de contacto en las cuestiones relativas a los niños. | UN | وتعمل الوحدة كذلك بوصفها مركز التنسيق للشؤون المتعلقة بالطفل. |
Además, el UNICEF y algunas organizaciones no gubernamentales ya contaban con proyectos y con programas locales y nacionales relativos a la participación de los niños, así como con estructuras que permitirían la interacción con los medios de información sobre cuestiones relativas a los niños. | UN | هذا بالإضافة إلى أن لدى منظمة الأمم المتحدة للطفولة وعدد من المنظمات غير الحكومية بالفعل مشاريع وبرامج قطرية على المستويين المحلي والوطني بشأن مشاركة الأطفال، فضلا عن هياكل للتفاعل مع وسائل الإعلام بشأن المسائل ذات الصلة بالأطفال. |
Medidas selectivas y graduales en respuesta a las violaciones del derecho internacional humanitario y las normas de derechos humanos relativas a los niños | UN | التدابير المحددة الهدف والتدريجية المتخذة ردا على انتهاكات أحكام القانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان المنطبقة فيما يتعلق بالأطفال |
Recientemente también se concluyó un examen del cuerpo de leyes relativas a los niños. | UN | وقد تم الانتهاء مؤخرا من استعراض مجموعة التشريعات الخاصة بالأطفال. |
Varios años atrás, la Junta había pedido que se incluyeran en los programas por países cuestiones relativas a los niños y el medio ambiente, pero que no se establecieran programas especiales. | UN | ومنذ عدة سنوات، طلب المجلس إدراج القضايا المتصلة بالطفل والبيئة في البرامج القطرية، ولكن مع عدم إنشاء برامج خاصة. |
Reiterando su firme condena de todas las violaciones de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario cometidas en Côte d ' Ivoire, y recordando sus resoluciones 1460 (2003) y 1612 (2005), relativas a los niños y los conflictos armados, y su resolución 1325 (2000), relativa a la mujer, la paz y la seguridad, | UN | وإذ يكرر الإعراب عن إدانته القاطعة لجميع انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في كوت ديفوار، وإذ يشير إلى قراريه 1460(2003) و 1612 (2005) المتعلقين بالأطفال والصراعات المسلحة وقراره 1325 (2000) المتعلق بالمرأة والسلام والأمن، |
Se dirige a los legisladores que están encargados de establecer el marco jurídico para la protección de los derechos de los niños con discapacidad, así como a los procesos de adopción de decisiones relativas a los niños con discapacidad. | UN | وتتناول المادة المشرعين المكلفين بوضع الإطار القانوني لحماية حقوق الطفل المعوق فضلاً عن عمليات اتخاذ القرار المتعلق بالطفل المعوق. |
b) Reduzcan las demoras en los procedimientos de la justicia, aceleren los juicios y otras actuaciones relativas a los niños de quienes se alega que han infringido las leyes penales o a quienes se acusa o declara culpables de haber infringido esas leyes y eviten la consiguiente detención prolongada o arbitraria de esos niños a la espera del juicio o del fin de la investigación policial; | UN | (ب) تقليص فترات التأخر في سير العدالة والإسراع بالمحاكمات والإجراءات الأخرى التي تنطوي على أطفال يدعى أنهم انتهكوا القانون الجنائي أو يتهمون بذلك أو يثبت عليهم ذلك، وتجنب ما يترتب على هذا التأخر من احتجاز الأطفال لفترات طويلة أو على نحو تعسفي لحين محاكمتهم أو الانتهاء من تحقيقات الشرطة؛ |
De ahí la necesidad de prestar debida atención a las cuestiones relativas a los niños en todos los foros de las Naciones Unidas en que se examinen cuestiones relacionadas con la familia. | UN | لذلك وجب تركيز الاهتمام المناسب على المسائل ذات الصلة بالطفل في جميع محافل اﻷم المتحدة التي تنظر في قضايا اﻷسرة. |
El Ministerio de Asuntos de la Mujer presenta periódicamente al Parlamento informes sobre sus actividades relativas a los niños. | UN | وتقدم وزارة شؤون المرأة على أساس منتظم تقارير للبرلمان عن أنشطتها في ما يتعلق بالأطفال. |
En todas las medidas relativas a los niños se dará prioridad a los intereses superiores de los niños. | UN | ستحظى المصالح العليا للطفل برعاية رئيسية في جميع الأعمال التي لها صلة بالأطفال. |