En foros donde se debaten cuestiones relativas a los océanos y los mares, a menudo se pide a los países que se adhieran a la Convención o la ratifiquen. | UN | وهناك نداءات متكررة في المحافل التي تُناقش فيها القضايا المتعلقة بالمحيطات والبحار كي تنضم البلدان إلى الاتفاقية أو تصادق عليها. |
Podría avanzarse aún más mediante la creación de un mecanismo de coordinación entre organismos eficaz para las cuestiones relativas a los océanos y los mares dentro del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ويمكن التوسع في ذلك من خلال إنشاء آلية فعالة مشتركة بين الوكالات لتنسيق المسائل المتعلقة بالمحيطات والبحار داخل منظومة الأمم المتحدة. |
La Convención no solamente ha pasado a ser un reglamento que debería guiar todas las actividades relativas a los océanos y los mares, sino también la base para un sistema amplio de cooperación económica y política en cuestiones relativas al medio marino. | UN | وقد أثبتت الاتفاقية أنها ليست ميثاقا ينبغي أن تنفذ في إطاره جميع الأنشطة المتعلقة بالمحيطات والبحار فحسب، بل إنها أيضا أساس لنظام شامل للتعاون الاقتصادي والسياسي في المسائل المتعلقة بالبحار. |
Antecedentes El Grupo de Río reconoce el problema de la coordinación institucional sobre cuestiones relativas a los océanos y los mares y acoge con beneplácito la oportunidad de participar en un debate sobre este importante tema. | UN | تقر مجموعة ريو بمشكلة التنسيق المؤسسي فيما يتعلق بالمسائل المتصلة بالمحيطات والبحار وتغتنم الفرصة للمشاركة في نقاش هذه المسألة الهامة. |
El hecho de que patrocinemos dichas resoluciones es una prueba fehaciente de la importancia que el Gobierno de Sierra Leona otorga a las cuestiones relativas a los océanos y los mares. | UN | إن مشاركتنا في تقديم هذه القرارات دليل بالغ على الأهمية التي تعلقها حكومة سيراليون على المسائل المتصلة بالمحيطات والبحار. |
La comunidad internacional ha trabajado arduamente durante muchos años para instaurar un régimen jurídico destinado a regir las cuestiones relativas a los océanos y los mares. | UN | لقد عمل المجتمع الدولي بجهد كبير طوال سنوات عديدة لوضع نظام قانوني ينظم الأمور ذات الصلة بالمحيطات والبحار. |
El papel preeminente de la Convención es reconocido claramente en el proyecto de resolución al que hace referencia como marco jurídico dentro del cual se deben realizar todas las actividades relativas a los océanos y los mares. | UN | ويؤكد مشروع القرار على الدور البارز لهذه الاتفاقية التاريخية، ويصفها بأنها تضع الإطار القانوني الذي يجب أن تنفذ من خلاله جميع الأنشطة في المحيطات والبحار. |
En ese contexto, una delegación indicó que las cuestiones relativas a los océanos y los mares y los recursos marinos serían examinadas por la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible entre 2014 y 2015 y que convendría reanudar la Conferencia de revisión después de 2015 a efectos de tomar en cuenta las decisiones y los trabajos de la Comisión. | UN | وفي هذا السياق، أشار أحد الوفود إلى أنه سيجري النظر في القضايا المتعلقة بالمحيطات والبحار والموارد البحرية ضمن أعمال لجنة التنمية المستدامة في الفترة بين عامي 2014 و 2015، وارتأى أنه سيكون من المفيد استئناف أعمال المؤتمر الاستعراضي بعد عام 2015 كي يتسنى أخذ قرارات وأعمال اللجنة في الاعتبار. |
Otros no. Ahora bien, mi delegación cree firmemente que la Convención contiene tanto el conjunto de principios básicos que deben aplicarse como el alcance necesario para que podamos abordar satisfactoriamente todas las cuestiones emergentes relativas a los océanos y los mares. | UN | غير أن رأي وفدي القاطع مفاده أن الاتفاقية تحتوي على مجموعة جوهرية من المبادئ التي ينبغي تطبيقها والنطاق اللازم لنا لكي نعالج بنجاح المسائل الطارئة المتعلقة بالمحيطات والبحار. |
El proceso abierto de consultas oficiosas sobre los océanos y el derecho del mar, que se llevó a cabo durante los últimos tres años, resultó ser un vehículo eficaz para que la comunidad internacional pudiera estudiar y debatir de manera más centrada varias cuestiones clave relativas a los océanos y los mares. | UN | إن العملية التشاورية غير الرسمية المفتوحة بشأن المحيطات وقانون البحار، التي تم الشروع فيها خلال السنوات الثلاث الماضية، أثبتت أنها أداة فعالة لإتاحة الفرصة أمام المجتمع الدولي كي ينظر في عدد من القضايا الهامة المتعلقة بالمحيطات والبحار ويركز عليها بدرجة أكبر. |
l) Mejorar la cooperación y la coordinación en todos los planos a fin de tratar de manera integrada las cuestiones relativas a los océanos y los mares y promover su ordenación integrada y su aprovechamiento sostenible; | UN | (ل) تحسين التعاون والتنسيق على جميع المستويات بقصد تناول المسائل المتعلقة بالمحيطات والبحار بطريقة متكاملة وتشجيع الإدارة المتكاملة والتنمية المستدامة للمحيطات والبحار؛ |
l) Mejorar la cooperación y la coordinación en todos los planos a fin de tratar de manera integrada las cuestiones relativas a los océanos y los mares y promover su ordenación integrada y su aprovechamiento sostenible; | UN | (ل) تحسين التعاون والتنسيق على جميع المستويات بقصد تناول المسائل المتعلقة بالمحيطات والبحار بطريقة متكاملة وتشجيع الإدارة المتكاملة والتنمية المستدامة للمحيطات والبحار؛ |
i) Cumplir, cuando corresponda, funciones relacionadas con la coordinación entre organismos de cuestiones relativas a los océanos y los mares dentro del sistema de las Naciones Unidas; | UN | (ط) الاضطلاع، حسب الاقتضاء، بالمسؤوليات ذات الصلة بالتنسيق في ما بين الوكالات بشأن المسائل المتعلقة بالمحيطات والبحار داخل منظومة الأمم المتحدة؛ |
i) Cumplir, cuando corresponda, funciones relacionadas con la coordinación entre organismos de cuestiones relativas a los océanos y los mares dentro del sistema de las Naciones Unidas; | UN | (ط) الاضطلاع، حسب الاقتضاء، بالمسؤوليات ذات الصلة بالتنسيق في ما بين الوكالات بشأن المسائل المتعلقة بالمحيطات والبحار داخل منظومة الأمم المتحدة؛ |
Sr. Herasymenko (Ucrania) (habla en inglés): Ucrania está firmemente comprometida con la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar como marco jurídico en cuyo seno deben llevarse a cabo todas las actividades relativas a los océanos y los mares. | UN | السيد هيراسيمنكو (أوكرانيا) (تكلم بالانكليزية): تلتزم أوكرانيا التزاما صارما باتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، بوصفها الإطار القانوني الذي ينبغي لجميع الأنشطة المتعلقة بالمحيطات والبحار أن تنفذ في نطاقه. |
En la Cumbre Mundial celebrada en 2005 se hizo un llamamiento en favor del mejoramiento de la cooperación y la coordinación a todos los niveles con el fin de abordar las cuestiones relativas a los océanos y los mares de manera integrada, y de promover la gestión integrada y el desarrollo sostenible de los océanos y los mares. | UN | وقد دعا مؤتمر القمة العالمية عام 2005 إلى تحسين التعاون والتنسيق على جميع المستويات، لمعالجة المسائل المتصلة بالمحيطات والبحار بصورة متكاملة، ولتعزيز إدارتها المتكاملة وتنميتها المستدامة. |
El Grupo de Trabajo acogió con satisfacción el hecho de que se hubieran logrado considerables avances en las recientes negociaciones intergubernamentales relativas a los océanos y los mares. | UN | ١٧ - ورحب الفريق العامل بارتياح بالتقدم الكبير الذي أحرز في المفاوضات الحكومية الدولية اﻷخيرة المتصلة بالمحيطات والبحار. |
Numerosas delegaciones señalaron que el desarrollo de la capacidad era un elemento esencial de la acción encaminada a abordar las cuestiones relativas a los océanos y los mares. | UN | ٦ - أشارت وفود عديدة الى أن بناء القدرات يحتل مركز جميع اﻷعمال التي تتناول المسائل ذات الصلة بالمحيطات والبحار. |
Numerosas delegaciones señalaron que el desarrollo de la capacidad era un elemento esencial de la acción encaminada a abordar las cuestiones relativas a los océanos y los mares. | UN | ٩٣ - أشارت وفود عديدة الى أن بناء القدرات يحتل مركز جميع اﻷعمال التي تتناول المسائل ذات الصلة بالمحيطات والبحار. |
Como se destaca en el proyecto, esa Convención histórica establece el marco jurídico dentro del cual deben llevarse a cabo todas las actividades relativas a los océanos y los mares. | UN | وكما شدد مشروع القرار، تحدد هذه الاتفاقية المعلم الإطار القانوني الذي يجب أن تنفذ في إطاره جميع الأنشطة التي يضطلع بها في المحيطات والبحار. |