"relativas al empleo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المتعلقة باستخدام
        
    • المتعلقة بالعمالة
        
    • المتعلقة بالعمل
        
    • المتصلة بالعمالة
        
    • المتعلقة بالتوظيف
        
    • تتعلق بالعمالة
        
    • المتصلة بتعيين
        
    • المتعلقة بتوظيف
        
    • فيما يختص باستخدام
        
    • المتعلقة بتشغيل
        
    • الخاصة بتشغيل
        
    • المتعلقة بعمالة
        
    • تتعلق بتوظيف
        
    • الخاصة باستخدام
        
    • المتصلة بالتوظيف
        
    Labor de otras organizaciones internacionales sobre cuestiones jurídicas relativas al empleo de documentos electrónicos transferibles UN أعمال المنظمات الدولية الأخرى بشأن المسائل القانونية المتعلقة باستخدام السجلات الإلكترونية القابلة للإحالة
    4. Examen de las cuestiones jurídicas relativas al empleo de documentos electrónicos transferibles. UN 4- النظر في المسائل القانونية المتعلقة باستخدام السجلات الإلكترونية القابلة للتحويل.
    i) Integrar las cuestiones relativas al empleo en las cumbres regionales de los Jefes de Estado y de Gobierno; UN ' 1` إدراج المسائل المتعلقة بالعمالة في أعمال مؤتمرات القمة الإقليمية التي تجمع رؤساء الدول والحكومات؛
    Las personas con discapacidad también están incluidas en las disposiciones relativas al empleo y al acceso. UN وتغطي أيضا اﻷحكام المتعلقة بالعمالة والحصول على السلع والخدمات اﻷشخاص الذين كانوا مصابين بعاهات.
    Entre las preocupaciones y los factores de vulnerabilidad que afectan a los migrantes internacionales, las cuestiones relativas al empleo son parte integral de la protección de los derechos de los migrantes y de su bienestar general. UN ومن الشواغل ومصادر الضعف لدى المهاجرين إلى الخارج المسائل المتعلقة بالعمل والتي تشكل جزءا لا يتجزأ من حماية حقوق المهاجرين ورفاهم بصفة عامة.
    Se ruega asimismo que faciliten una evaluación del hecho de que dos autoridades distintas se ocupen de denuncias relativas al empleo. UN ويرجى كذلك تقديم تقييم لواقع تواجد هيئتين مختلفتين لتناول الشكاوى المتصلة بالعمالة.
    Se trata de un sistema integrado de información que contiene datos sobre todas las cuestiones relativas al empleo, el desempleo y la formación profesional. UN وهو نظام معلومات متكامل يحوي بيانات عن جميع المسائل المتعلقة بالتوظيف والبطالة والتدريب المهني.
    En ese marco, los países europeos se han centrado en varias cuestiones previstas para abordar necesidades nacionales concretas relativas al empleo y al mercado laboral. UN وفي هذا الإطار تركز البلدان الأوروبية على عدد من المسائل تستهدف مواجهة احتياجات وطنية محددة تتعلق بالعمالة وسوق العمل.
    a) Celebrar periódicamente consultas sobre cuestiones de interés mutuo relativas al empleo de sus funcionarios y de su personal, con inclusión de las condiciones de servicio, la duración de los nombramientos, las categorías de personal, las escalas de sueldos y subsidios, la jubilación y el derecho a pensión y el Estatuto y Reglamento del personal; UN (أ) القيام بصفة دورية بالتشاور بشأن المسائل ذات الاهتمام المشترك المتصلة بتعيين المسؤولين والموظفين في كل منهما، بما في ذلك شروط الخدمة، ومدة التعيين، والتصنيف، وجدول المرتبات والبدلات، وحقوق التقاعد والمعاشات التقاعدية، والنظامين الأساسي والإداري للموظفين؛
    Se pedirá a los gobiernos anfitriones que examinen las políticas relativas al empleo de los cónyuges. UN 68 - سيطلب إلى الحكومات المضيفة أن تستعرض السياسات المتعلقة بتوظيف الزوج أو الزوجة.
    En segundo lugar, es preciso adoptar a tiempo iniciativas relativas al empleo de los fondos, a fin de dar un mayor impulso a la utilización de la Cuenta. UN ويتمثل السبب الثاني في أن إعطاء دفعة لتنفيذ حساب التنمية يستلزم إجراء متابعة مناسبة التوقيت للمبادرات الخاصة المتعلقة باستخدام اﻷموال.
    Además, servirá para que se utilice la mejor inteligencia posible como base para elaborar evaluaciones de riesgos relativas al empleo de armas de destrucción en masa. UN ومن شأن هذا التعاون أن يكفل أيضا استخداما أفضل للمعلومات الاستخبارية الممكنة كأساس لإعداد تقييمات الأخطار المتعلقة باستخدام أسلحة الدمار الشامل.
    4. Cuestiones jurídicas relativas al empleo de documentos electrónicos transferibles. UN 4- المسائل القانونية المتعلقة باستخدام السجلات الإلكترونية القابلة للإحالة.
    También se consideró que en el plan de acción de la NEPAD debía prestarse mayor atención a las cuestiones relativas al empleo. UN وارتئ أيضا أنه يتعين تحسين تناول المسائل المتعلقة بالعمالة في خطة عمل الشراكة.
    Cifras relativas al empleo en la economía social. UN الأرقام المتعلقة بالعمالة في الاقتصاد الاجتماعي.
    Dimensiones socioeconómicas del desarrollo: cuestiones relativas al empleo, la equidad y las diferencias de género UN اﻷبعاد الاقتصادية - الاجتماعية للتنمية: القضايا المتعلقة بالعمالة والمساواة ومسائل الجنسين
    Entre las preocupaciones y los factores de vulnerabilidad que afectan a los migrantes internacionales, las cuestiones relativas al empleo son parte integral de la protección de los derechos de los migrantes y de su bienestar general. UN ومن الشواغل ومصادر الضعف لدى المهاجرين إلى الخارج المسائل المتعلقة بالعمل والتي تشكل جزءا لا يتجزأ من حماية حقوق المهاجرين ورفاهم بصفة عامة.
    La Reunión instó asimismo a la OIT a que velara por el pleno respeto de sus normas relativas al empleo, los derechos humanos y el tripartismo, como parte integrante de las políticas de ajuste. UN كذلك حث الاجتماع منظمة العمل الدولية على استمرار اليقظة لضمان بقاء الاحترام الكامل لمعاييرها المتصلة بالعمالة وحقوق اﻹنسان وثلاثية اﻷطراف جزءا لا يتجزأ من سياسات التكيف الهيكلي.
    Muchas leyes vigentes, incluso las relativas al empleo y a la familia, contienen disposiciones para la protección del niño en general. El Gobierno del Yemen también ratificó la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وأردف قائلا إن كثيرا من القوانين الموجودة، بما في ذلك المتعلقة بالتوظيف واﻷسرة، تتضمن أحكاما لحماية الطفل عامة وقد صدقت حكومة اليمن أيضا على اتفاقية حقوق الطفل.
    Se prepararon proyectos de ley que contienen disposiciones relativas al empleo y los derechos de los trabajadores y para establecer un marco en el que hacerlos efectivos. UN وتمت صياغة تشريعات تنص على أحكام تتعلق بالعمالة وحقوق العاملين وترمي إلى تهيئة إطار لإنفاذ تلك الحقوق.
    a) Celebrar periódicamente consultas sobre cuestiones de interés mutuo relativas al empleo de sus funcionarios y de su personal, con inclusión de las condiciones de servicio, la duración de los nombramientos, las categorías de personal, las escalas de sueldos y prestaciones, los derechos de jubilación y pensión y el estatuto y reglamento del personal; UN (أ) القيام بصفة دورية بالتشاور بشأن المسائل ذات الاهتمام المشترك المتصلة بتعيين المسؤولين والموظفين في كل منهما، بما في ذلك شروط الخدمة، ومدة التعيين، والتصنيف، وجدول المرتبات والبدلات، وحقوق التقاعد والمعاشات التقاعدية، والنظامين الأساسي والإداري للموظفين؛
    Desde el decenio de 1990 los países de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE) han adoptado una amplia variedad de medidas relativas al empleo de los jóvenes como parte de lo que se ha dado en llamar políticas activas del mercado de trabajo. UN فمنذ تسعينات القرن الماضي، نفذت بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي مجموعة متنوعة من التدابير المتعلقة بتوظيف الشباب، كجزء مما أصبح يعرف بسياسات سوق العمل النشيطة.
    Al fin de cuentas, el Artículo 44 de la Carta dispone que los Miembros que no están representados en el Consejo pero que proveen fuerzas armadas pueden participar en las decisiones del Consejo relativas al empleo de contingentes de tales fuerzas armadas. UN ذلك أن المادة ٤٤ من الميثاق تنص على أن البلدان التي تساهم بالقوات والتي ليست أعضاء في المجلس، يجب أن تشارك في قرارات المجلس فيما يختص باستخدام وحدات القوات المسلحة التابعة لها.
    Sírvanse facilitar información sobre la legislación y la práctica relativas al empleo de menores. UN يرجى تقديم معلومات عن القوانين والممارسات المتعلقة بتشغيل القصر.
    1) Colocar en el lugar de trabajo una copia de las disposiciones relativas al empleo de menores establecidas en el presente capítulo y de las que se promulguen por decisión ministerial; UN `1` يضع في محل العمل نسخة من الأحكام الخاصة بتشغيل الأحداث المنصوص عليها في هذا الفصل والتي يصدر بها قرار من الوزير؛
    Como ejemplo, se pueden citar las estadísticas relativas al empleo de las mujeres en el transporte, en las que el porcentaje de mujeres pasó del 10 al 16% entre 1991 y 1998. UN ومن الجدير بالذكر، على سبيل المثال، الإحصاءات المتعلقة بعمالة المرأة في ميدان النقل، حيث ارتفعت حصة المرأة من 10 إلى 16 في المائة فيما بين عامي 1991 و 1998.
    Además, en los artículos 512 a 515 del nuevo Código se han previsto disposiciones relativas al empleo de trabajadores marroquíes en el extranjero, basadas en los textos y convenios sobre la mano de obra de expatriados. UN كما نصت مدونة الشغل على أحكام تتعلق بتوظيف العمال المغاربة في الخارج، بالاستناد إلى النصوص والاتفاقيات المتعلقة باليد العاملة خارج الوطن، بموجب المواد من 512 إلى 515 من مدونة الشغل.
    Las causas más comunes eran las diferencias de las leyes y reglamentaciones relativas al empleo de esas técnicas, la diversidad de regímenes de aplicación de la ley y la multiplicidad de organismos encargados de hacer frente a los diversos aspectos de la delincuencia organizada. UN وتشمل الأسباب المشتركة لهذه التحديات تباين القوانين واللوائح الخاصة باستخدام هذه الأساليب، وتنوّع نظم إنفاذ القانون، وتعدّد الوكالات التي تتعامل مع الجوانب المختلفة للجريمة المنظَّمة.
    Se ruega asimismo que faciliten una evaluación del hecho de que dos autoridades distintas se ocupen de denuncias relativas al empleo. UN ويرجى كذلك تقديم تقييم لواقع تواجد هيئتين مختلفتين لتناول الشكاوى المتصلة بالتوظيف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus