"relativas al establecimiento" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المتعلقة بإنشاء
        
    • المتصلة بإنشاء
        
    • تتعلق بإنشاء
        
    • بشأن إقرار
        
    • المتعلقة بإقامة
        
    • يتعلق منها بإنشاء
        
    • عند إنشاء
        
    • المتصلة بإقرار
        
    • المتصلة بصنع
        
    • بخصوص إنشاء
        
    • المتصلة بانشاء
        
    • التي تشير إلى إنشاء
        
    Mi delegación observa con satisfacción el progreso alcanzado en las deliberaciones relativas al establecimiento de un mecanismo de verificación para la Convención sobre las armas biológicas. UN ويلاحظ وفدي مع الارتياح التقدم المحرز في المداولات المتعلقة بإنشاء آلية للتحقق لاتفاقية اﻷسلحة البيولوجية.
    Resoluciones del Consejo de Seguridad relativas al establecimiento y a los mandatos de los órganos subsidiarios establecidos por el Consejo con arreglo al Artículo 29 de la Carta de las Naciones Unidas UN قرارات مجلس اﻷمن المتعلقة بإنشاء وولايات الهيئات الفرعية التي أنشأها المجلس بموجب المادة ٢٩ من ميثاق اﻷمم المتحدة
    Esta actividad incluye el examen de los contratos de servicio y de las cuestiones jurídicas relativas al establecimiento del Tribunal y las actividades en el país anfitrión. UN وتشمل هذه اﻷعمال استعراض عقود الخدمة والمسائل القانونية المتعلقة بإنشاء المحكمة واﻷنشطة المضطلع بها في البلد المضيف.
    La Comisión Consultiva recomienda que se acepten las propuestas relativas al establecimiento de la Oficina de Apoyo en Kuwait. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بقبول المقترحات المتصلة بإنشاء مكتب الدعم في الكويت.
    98. No existen disposiciones relativas al establecimiento de sindicatos por determinadas categorías de trabajadores. UN ٨٩- لا توجد أحكام تتعلق بإنشاء أي فئات معينة من العمال للنقابات.
    De conformidad con el apartado k) del párrafo 1 del artículo 13 del Reglamento de la Conferencia, en el programa provisional de cada período ordinario de sesiones se incluirán las recomendaciones de la Junta relativas al establecimiento de la escala de cuotas. UN تقضي المادة 13-1 (ك) من النظام الداخلي للمؤتمر بأن يتضمن جدول الأعمال المؤقت لكل دورة عادية توصيات المجلس بشأن إقرار جدول الأنصبة.
    Estamos particularmente complacidos con las importantes resoluciones relativas al establecimiento del Consejo de Derechos Humanos y de la Comisión de Consolidación de la Paz. UN إننا نحيي بشكل خاص القرارات الهامة المتعلقة بإنشاء مجلس حقوق الإنسان ولجنة بناء السلام.
    Fiel a esta lógica, Israel se suma cada año al consenso sobre las resoluciones relativas al establecimiento de una zona libre de armas nucleares en Oriente Medio. UN وإيماناً منا بهذا المنطق، تنضم إسرائيل كل سنة إلى توافق الآراء بشأن القرارات المتعلقة بإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.
    Los Gobiernos de los Estados Partes se ocuparán de las cuestiones organizacionales relativas al establecimiento y la labor del Fondo TURKSOY. UN وكُلِّفت حكومات الدول الأطراف بأن تعالج المسائل التنظيمية المتعلقة بإنشاء صندوق الإدارة المشتركة للفنون والثقافة التركيتين وبممارسته لنشاطه.
    LOS/PCN/SCN.1/WP.9 Disposiciones de la Convención relativas al establecimiento de un sistema de compensación UN LOS/PCN/SCN.1/WP.9 أحكام الاتفاقية المتعلقة بإنشاء نظام للتعويض
    Ambos se reunirán con representantes del Gobierno de Rwanda, con mi Representante Especial en ese país y con el Fiscal Adjunto para examinar varias cuestiones relativas al establecimiento del Tribunal. UN وسيجتمعان مع ممثلي حكومة رواندا ومع ممثلي الخاص هناك ومع نائب المدعي العام لمناقشة مختلف المسائل المتعلقة بإنشاء المحكمة.
    Con el fin de alcanzar los objetivos en materia de comunicaciones fijados por el Secretario General, y a partir de las recomendaciones del Equipo de Tareas, estoy estudiando en detalle las recomendaciones relativas al establecimiento de centros regionales. UN وفي سبيل بلوغ اﻷهداف التي حددها اﻷمين العام، وبالاستفادة من توصيات فرقة العمل، أعكف على إجراء دراسة شديدة التأني للتوصيات المتعلقة بإنشاء محاور إقليمية.
    Con el fin de alcanzar los objetivos en materia de comunicaciones fijados por el Secretario General, y a partir de las recomendaciones del Equipo de Tareas, estoy estudiando en detalle las recomendaciones relativas al establecimiento de centros regionales. UN وفي سبيل بلوغ اﻷهداف التي حددها اﻷمين العام، وبالاستفادة من توصيات فرقة العمل، أعكف على إجراء دراسة شديدة التأني للتوصيات المتعلقة بإنشاء محاور إقليمية.
    No ha habido respuesta de la Administración en cuanto a las recomendaciones relativas al establecimiento de una comisión asesora académica de base amplia en el UNU/WIDER. UN ولم تكن هناك أية استجابة من اﻹدارة بشأن التوصية المتعلقة بإنشاء لجنة استشارية أكاديمية واسعة القاعدة في المعهد العالمي لبحوث اقتصاديات التنمية التابع لجامعة اﻷمم المتحدة.
    4. También son muy cuestionables las propuestas relativas al establecimiento de un mecanismo financiero automático. UN ٤ - وأردف قائلا إن المقترحات المتصلة بإنشاء آلية مالية تلقائية هي أيضا محل شك كبير.
    La ocasión proporcionó una oportunidad útil para celebrar un debate exhaustivo sobre importantes cuestiones relativas al establecimiento de la corte y para promover el entendimiento y la cooperación recíprocos entre los Estados miembros con respecto a la cuestión. UN ووفرت المناسبة فرصة مفيدة ﻹجراء مناقشة مستفيضة تتعلق بالمسائل الهامة المتصلة بإنشاء المحكمة ولتعزيز التفاهم والتعاون بشأن المسألة فيما بين الدول اﻷعضاء.
    Además de debatirse pormenorizadamente las cuestiones relativas al establecimiento y funcionamiento de las instituciones nacionales, la reunión de Durban examinó la contribución que podía hacer a la Conferencia Ministerial de la Organización de la Unidad Africana sobre derechos humanos y de los pueblos en África. UN وباﻹضافة الى إجراء مناقشات تفصيلية للقضايا المتصلة بإنشاء المؤسسات الوطنية ووظائفها، نظر اجتماع دوربان مشاركته في الاجتماع الوزاري لمنظمة الوحدة الافريقية المعني بحقوق اﻹنسان والشعوب في افريقيا.
    Cada uno de los tres convenios cuenta con disposiciones relativas al establecimiento de una secretaría y de sus responsabilidades. UN لكل اتفاقية من الاتفاقيات الثلاث أحكاماً تتعلق بإنشاء الأمانة ومسؤولياتها.
    De conformidad con el apartado k) del párrafo 1 del artículo 13 del Reglamento de la Conferencia, en el programa provisional de cada período ordinario de sesiones se incluirán las recomendaciones de la Junta relativas al establecimiento de la escala de cuotas. UN تقضي المادة 13-1 (ك) من النظام الداخلي للمؤتمر بأن يتضمن جدول الأعمال المؤقت لكل دورة عادية توصيات المجلس بشأن إقرار جدول الأنصبة.
    Ahora sólo queda asegurarse de que las decisiones relativas al establecimiento de casas de las Naciones Unidas (como principio deseable) se adoptan de forma eficaz en función de los costos. UN ولا يزال التحدي القائم حاليا هو ضمان اتخاذ القرارات المتعلقة بإقامة دور جديدة للأمم المتحدة كمبدأ مرغوب فيه بالطريقة الأكثر فعالية.
    El Representante Especial insta al Gobierno a que vigile el cumplimiento de las recomendaciones del Comité sobre los Derechos del Niño, en particular las relativas al establecimiento de un sistema de justicia de menores, de conformidad con las normas internacionales de los derechos humanos. UN ويحث الممثل الخاص الحكومة على متابعة توصيات لجنة حقوق الطفل، ولا سيما ما يتعلق منها بإنشاء نظام لقضاء الأحداث وفقا للمعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Las resoluciones del Consejo de Seguridad incorporan el 80% de las recomendaciones sobre cuestiones militares relativas al establecimiento o modificación de operaciones de mantenimiento de la paz UN تضمين قرارات مجلس الأمن توصيات تصل نسبة ما يتعلق منها بالمسائل العسكرية إلى 80 في المائة عند إنشاء عمليات حفظ السلام أو تعديلها
    1. Decide establecer un grupo de trabajo especial, de composición abierta, de expertos técnicos y jurídicos para que estudie todas las cuestiones relativas al establecimiento de un mecanismo consultivo multilateral y su estructura; UN ١- يقرر إنشاء فريق عامل مخصص مفتوح العضوية مؤلف من خبراء تقنيين وقانونيين لدراسة جميع القضايا المتصلة بإقرار عملية استشارية متعددة اﻷطراف وتحديد شكلها؛
    Teniendo en cuenta todo esto, deben fortalecerse las disposiciones de la Carta relativas al establecimiento de la paz. UN وكخلفية لكل ذلك، يتعين تعزيز أحكام الميثاق المتصلة بصنع السلام.
    4. Hace suyas las recomendaciones del Sexto Foro Mundial sobre Desarrollo Sostenible relativas al establecimiento de una Secretaría Permanente Africana para el Desarrollo Sostenible y del Fondo Africano para el Desarrollo Sostenible; UN 3 - يؤيد توصيات المنتدى العالمي السادس للتنمية المستدامة بخصوص إنشاء أمانة أفريقية دائمة للتنمية المستدامة وصندوق أفريقي للتنمية المستدامة؛
    Acogemos con beneplácito la aprobación por el Parlamento sudafricano de las medidas relativas al establecimiento de dicho Consejo Ejecutivo y la inauguración del Consejo multirracial el 7 de diciembre de 1993. UN وان موافقة البرلمان الجنوب افريقي على التدابير المتصلة بانشاء المجلس التنفيذي الانتقالي، وبدء عمل المجلس المتعدد اﻷعراق في ٧ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، كانا من التطورات التي نرحب بها.
    El grupo realizará su labor de conformidad con lo dispuesto en la resolución 2000/35 del Consejo Económico y Social y en las resoluciones aprobadas por el Foro en sus períodos de sesiones, en particular las relativas al establecimiento y el ámbito de actividad de los grupos especiales de expertos. UN ويضطلع فريق الخبراء بعمله في سياق قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2000/35 والقرارات التي اعتمدها المنتدى في دوراته، وخصوصا القرارات التي تشير إلى إنشاء أفرقة الخبراء المخصصة ونطاق عملها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus