"relativo a la prevención" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المتعلق بمنع
        
    • بشأن منع
        
    • المتعلقة بمنع
        
    • يتعلق بمنع
        
    • المتعلق بالتدابير الوقائية
        
    • الخاص بمنع
        
    • المتصل بمنع
        
    • المتعلق بالوقاية
        
    • يتعلق بالوقاية
        
    • الذي يتناول منع
        
    • يتصل بمنع
        
    :: El blanqueo de dinero ha sido tipificado como delito severamente penado en el proyecto de ley relativo a la prevención y represión de la corrupción y delitos conexos. UN :: اعتبار غسل الأموال جريمة يعاقب عليها بشدة مشروع القانون المتعلق بمنع الفساد والجرائم ذات الصلة وقمعها.
    En el proyecto de ley relativo a la prevención y la represión del terrorismo, se prevé tipificar como delito el reclutamiento de terroristas en las Comoras. UN يُتوخى أن ينص مشروع القانون المتعلق بمنع الإرهاب وقمعه على تجريم تجنيد الإرهابيين في جزر القمر.
    Este año, una vez más, China copatrocina el proyecto de resolución relativo a la prevención de la carrera de armamentística en el espacio ultraterrestre. UN وهذا العام، ستشارك الصين مرة أخرى في تقديم مشروع قرار بشأن منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي.
    Sobre la base de esas consideraciones, mi delegación votará a favor del proyecto de resolución relativo a la prevención del riesgo de terrorismo radiológico. UN وعلى أساس تلك الاعتبارات، سيصوت وفدي مؤيدا مشروع القرار بشأن منع مخاطر الإرهاب الإشعاعي.
    93. Angola comunicó que no cumplía el artículo 52, relativo a la prevención y detección de transferencias del producto del delito, y afirmó que necesitaba asistencia técnica específica para aplicarlo. UN 93- أفادت أنغولا بعدم الامتثال لأحكام المادة 52، المتعلقة بمنع وكشف إحالة العائدات المتأتية من الجريمة، وذكرت أنها تحتاج إلى مساعدة تقنية محددة لتنفيذ هذه المادة.
    En la actualidad, la ley sobre la prevención de la violencia en el hogar y la protección de las víctimas está en vigor, por lo que se procederá a examinar el plan estratégico y a añadir otro componente relativo a la prevención de la violencia en el hogar. UN وقد اعتمد الآن قانون منع العنف المنزلي وحماية ضحاياه. ولذا سيعاد النظر في الخطة الاستراتيجية وستحتاج إلى إضافة مكون إضافي يتعلق بمنع العنف المنزلي.
    A fin de que la Oficina pueda reunir suficientes conocimientos sobre las prácticas actuales en materia de prevención, el Grupo de trabajo tal vez desee recomendar a los Estados parte que proporcionen a la Oficina, con carácter voluntario, información sobre las medidas que han adoptado para aplicar el capítulo de la Convención relativo a la prevención, por conducto de la lista amplia de verificación para la autoevaluación. UN وكيما يتمكّن المكتب من تجميع قدر كاف من المعارف بشأن الممارسات الوقائية القائمة، لعل الفريق العامل يود أن يوصي بأن تقدم الدول الأطراف، على أساس طوعي، معلومات عن جهودها الرامية إلى تنفيذ فصل الاتفاقية المتعلق بالتدابير الوقائية من خلال قائمة التقييم الذاتي المرجعية الشاملة.
    El proyecto de ley relativo a la prevención y represión del terrorismo aplicará en gran medida estas convenciones. UN وسيؤدي مشروع القانون المتعلق بمنع الإرهاب وقمعه إلى إنفاذ هذه الاتفاقيات إلى حد كبير.
    En este período de sesiones de la Asamblea General hemos patrocinado una vez más el proyecto de resolución relativo a la prevención de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. UN وها نحن في الدورة الحالية للجمعية العامة نقدم من جديد مشروع القرار المتعلق بمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء.
    Mi delegación desea intervenir en relación con el tema 3 de la agenda relativo a la prevención de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. UN يود وفد بلدي أن يتحدث عن البند 3 من جدول الأعمال المتعلق بمنع سباق نحو التسلح.
    Los Estados Unidos también desean iniciar debates sustantivos en 2010 sobre el tema del programa de trabajo relativo a la prevención de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre, como parte del programa consensuado de trabajo en la Conferencia de Desarme. UN كما تتطلع الولايات المتحدة إلى الدخول في مناقشات موضوعية في عام 2010 بشأن بند جدول الأعمال المتعلق بمنع نشوب سباق للتسلح في الفضاء الخارجي في إطار برنامج عمل يحظى بتوافق الآراء في مؤتمر نزع السلاح.
    Capítulo del PANPPDH relativo a la prevención de la tortura UN الفصل المتعلق بمنع التعذيب من خطة العمل الوطنية
    El primer informe sobre el subprograma 1, relativo a la prevención, el control y la resolución de conflictos, se presentó al Comité en su 46° período de sesiones. UN وقُدم التقرير الأول عن البرنامج الفرعي 1 بشأن منع نشوب الصراعات واحتوائها وحلها إلى اللجنة في دورتها السادسة والأربعين.
    El proyecto de resolución relativo a la prevención de la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre cuenta con el apoyo de la inmensa mayoría de los Estados Miembros. UN ويحظى مشروع القرار بشأن منع نشوب سباق تسلح في الفضاء الخارجي بتأييد الغالبية العظمى من الدول الأعضاء.
    En el estudio se abordan las obligaciones de los Estados parte, especialmente con arreglo a lo dispuesto en el artículo 52 de la Convención, relativo a la prevención y detección de transferencias del producto del delito. UN وتتناول هذه الدراسة التزامات الدول الأطراف، بالأخص بموجب المادة 52 من الاتفاقية، بشأن منع وكشف إحالة عائدات الجريمة.
    Brunei Darussalam no informó sobre la aplicación del párrafo 3, relativo a la prevención de la falsificación de los libros relacionados con los gastos públicos, por lo cual no informó sobre un elemento de notificación obligatorio. UN ولم تبلّغ بروني دار السلام عن تنفيذها لأحكام الفقرة 3 المتعلقة بمنع تزوير سجلات النفقات العمومية، وهي بذلك لم تمتثل لأحد بنود الإبلاغ الإلزامية.
    También han adoptado el Código de Conducta relativo a la prevención y represión de la piratería, el robo a mano armada en los buques y las actividades marítimas ilegales en África Occidental y Central. UN واعتمدت تلك الدول أيضا مدونة قواعد السلوك المتعلقة بمنع وقمع القرصنة والسطو المسلح على السفن والأنشطة البحرية غير المشروعة في غرب ووسط أفريقيا.
    10. Invita a los Estados que aún no lo hayan hecho a que presenten al Secretario General información sobre su derecho interno relativo a la prevención y represión de los actos de terrorismo internacional; UN ١٠ - تدعو الدول التي لم تقدم بعد إلى اﻷمين العام معلومات عن قوانينها وأنظمتها الوطنية المتعلقة بمنع أعمال اﻹرهاب الدولي وقمعها، إلى القيام بذلك؛
    Liechtenstein acogió con satisfacción las medidas adoptadas para mejorar la formación de los agentes del orden en lo relativo a la prevención de la tortura y los malos tratos. UN ورحبت ليختنشتاين بالتدابير المتخذة لتحسين التدريب المقدم إلى المسؤولين عن إنفاذ القوانين فيما يتعلق بمنع التعذيب وسوء المعاملة.
    8. Alienta a los Estados Miembros a que participen activamente en los preparativos del examen del capítulo II, relativo a la prevención de la corrupción, y el capítulo V, relativo a la recuperación de activos, de la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción que se llevará a cabo en el segundo ciclo de examen del Mecanismo; UN 8 - تشجع الدول الأعضاء على المشاركة بنشاط في التحضير لاستعراض الفصل الثاني من اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، المتعلق بالتدابير الوقائية والفصل الخامس منها المتعلق باسترداد الأصول في دورة الاستعراض الثانية؛
    Paul Meyer, Representante Permanente del Canadá ante la Conferencia de Desarme y Coordinador del tema de la agenda relativo a la prevención de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre UN بول ماير، الممثل الدائم لكندا لدى مؤتمر نزع السلاح ومنسق بند جدول الأعمال الخاص بمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي
    Aquí termino mi primera declaración sobre el tema 1. Permítame, señor Presidente, hacer una breve declaración sobre el tema 2, relativo a la prevención de la guerra nuclear, en particular con respecto a la propuesta de un tratado que prohíba la producción de material fisible. UN أشكركم، سيدي الرئيس، وتلك نهاية البيان الأول بشأن البند 1 من جدول الأعمال، وبعد إذنكم، أود أن أدلي ببيان قصير بشأن البند 2 من جدول الأعمال، المتصل بمنع الحرب النووية، لا سيما فيما يتعلق بمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Otro importante documento de referencia de la OMS es el titulado Preparación para el uso deliberado de agentes biológicos, especialmente el capítulo 2, relativo a la prevención. UN ومن المراجع الأخرى الجديرة بالاهتمام التي صدرت عن منظمة الصحة العالمية " التأهب لمواجهة الاستعمال المتعمد للعناصر البيولوجية " ، لا سيما الفصل الثاني منه المتعلق بالوقاية().
    El entorno ha mejorado en lo relativo a la prevención del VIH/SIDA en nuestra sociedad, como resultado de un compromiso político renovado. UN و تحسنت البيئة فيما يتعلق بالوقاية من الفيروس/ الإيدز في مجتمعنا نتيجة لتجديد الالتزام السياسي.
    Según la normativa actual, las sanciones aplicables a los bancos que no denuncien las transacciones sospechosas se derivan del artículo 21 del reglamento No. 01/03 -- CEMAC -- UMAC relativo a la prevención y la represión del blanqueo de capitales y de la financiación del terrorismo en África Central, que establece que: UN ووفق التشريعات الحالية، تنطبق في حالة عدم إبلاغ المصارف عن المعاملات المشبوهة، العقوبات التي تنص عليها المادة 21 من القانون 1/3 للجماعة الاقتصادية والنقدية لوسط إفريقيا/الاتحاد النقدي لوسط إفريقيا، الذي يتناول منع وقمع غسل الأموال وتمويل الإرهاب في وسط إفريقيا التي تنص على ما يلي:
    El Ministerio de Justicia está preparando actualmente un proyecto de ley relativo a la prevención y a la represión del terrorismo, que es parte de los textos prioritarios que se presentarán a la futura Asamblea de la Unión de las Comoras. UN وتعمل وزارة العدل حاليا على مشروع قانون يتصل بمنع الإرهاب وقمعه، وهو يشكل جزءا من النصوص ذات الأولوية التي ستعرض على الجمعية المقبلة لاتحاد جزر القمر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus