Se reconocía muy generalmente, y también se desprendía muy claramente de la primera parte del proyecto relativo a la responsabilidad de los Estados, que la legítima defensa excluía la ilicitud. | UN | فمن المسلم به بشكل عام، ويظهر أيضاً بوضوح شديد من الباب اﻷول من المشروع المتعلق بمسؤولية الدول، ان الدفاع الشرعي ينفي عن الفعل صفة اللامشروعية. |
El anteproyecto de ley relativo a la responsabilidad de las personas jurídicas se encuentra aún en fase de elaboración. | UN | لا يزال مشروع القانون المتعلق بمسؤولية الأشخاص الاعتباريين قيد الإعداد. |
Por otra parte, las contramedidas de carácter armado son contrarias a las disposiciones de los párrafos 3 y 4 del Artículo 2 de la Carta. Las contramedidas no pueden, pues, enmarcarse en el derecho relativo a la responsabilidad de los Estados. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن التدابير المضادة المسلحة تخالف أحكام الفقرتين ٣ و ٤ من المادة ٢ من ميثاق اﻷمم المتحدة، وبالتالي، ليس للتدابير المضادة مكان في القانون المتعلق بمسؤولية الدول. |
Sería útil que la Comisión estudiara por separado el régimen de las contramedidas, en lugar de tratar ese tema en su proyecto de artículos relativo a la responsabilidad de los Estados. | UN | ولعله من المفيد أن تضطلع اللجنة بدارسة مستقلة لنظام التدابير المضادة، بدل تناول ذلك الموضوع في إطار مشاريع موادها المتعلقة بمسؤولية الدول. |
La Mesa decide señalar a la atención de la Asamblea General el párrafo 41 del memorando relativo a la responsabilidad de la Secretaría de informar a la Asamblea General, de manera amplia y precisa, si se dispone de suficientes recursos para ejecutar una nueva actividad. | UN | وقرر المكتب توجيه انتباه الجمعية العامة إلى الفقرة 41 من المذكرة المتعلقة بمسؤولية الأمانة العامة عن إبلاغ الجمعية العامة بدقة بما إن كانت الموارد متوافرة بالقدر الكافي لتنفيذ نشاط جديد. |
Se expresó también la opinión de que una de las cuestiones fundamentales del derecho internacional contemporáneo relativo a la responsabilidad de los Estados era la del daño transfronterizo físico. | UN | ١٠٧ - وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن من المسائل اﻷساسية في القانون الدولي المعاصر فيما يتعلق بمسؤولية الدول مسألة الضرر المادي العابر للحدود. |
Su inclusión en el proyecto relativo a la responsabilidad de los Estados no ha hecho sino complicar aún más esa delicada materia. | UN | إذ بإدراج هذه المسألة في المشروع المتصل بمسؤولية الدول، فإننا نكون قد عقدنا بصورة أكثر هذا الموضوع الشائك. |
Las consecuencias del crimen internacional forman parte integral del derecho relativo a la responsabilidad de los Estados y, en tal carácter, deben considerarse en el proyecto de artículos desde el punto de vista tanto de la lex ferenda como de la lex lata. | UN | وبيﱠن أن النتائج المترتبة على الجناية الدولية تشكل جزءا لا يتجزأ من القانون المتعلق بمسؤولية الدول، وهي بصفتها هذه ينبغي أن تعالج في مشاريع المواد من وجهتي نظر القانون المنشود والقانون الموجود. |
Aunque algunos miembros expresaron la opinión de que no era necesaria una concordancia perfecta entre los dos conjuntos de proyectos de artículos, se consideró conveniente alinear este proyecto de artículo sobre el proyecto relativo a la responsabilidad de los Estados. | UN | ومع أن بعض الأعضاء اتفقوا على رأي مفاده أن التطابق التام بين مجموعتي مشاريع المواد ليس أمرا ضروريا، فقد بدا من المستصوب التوفيق فيما بين مشروع المواد هذا والمشروع المتعلق بمسؤولية الدول. |
En efecto, el párrafo 2 del artículo 34 no precisa la re-lación entre el derecho relativo a la responsabilidad de los Estados y las solicitudes de reparación fundadas en derecho privado presentadas ante los tribunales nacio-nales del Estado responsable. | UN | بل إن الفقرة 2 من المادة 34 غير واضحة من حيث العلاقة بين القانون المتعلق بمسؤولية الدول ودعاوي الجبر المستندة إلى القانون الخاص والمرفوعة أمام المحاكم الوطنية للدولة المسؤولة. |
En principio, el artículo 48 del texto sobre la responsabilidad del Estado por hechos internacionalmente ilícitos podría reproducirse en el proyecto relativo a la responsabilidad de las organizaciones internacionales; no obstante, convendría que la Comisión ilustrara sus observaciones con ejemplos concretos. | UN | يمكن مسبقا استنساخ المادة 48 من نص مسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا في المشروع المتعلق بمسؤولية المنظمات الدولية؛ غير أنه يستحسن أن توضح اللجنة نصها ببعض الأمثلة المحددة. |
El séptimo informe versaba también sobre ciertas cuestiones pendientes, como las disposiciones generales del proyecto de artículos y el lugar que debía ocupar el capítulo relativo a la responsabilidad de un Estado en relación con el hecho de una organización internacional. | UN | وتناول التقرير السابع أيضاً بعض المسائل التي لم يبت فيها حتى الآن مثل الأحكام العامة لمشاريع المواد وموضع إدراج الفصل المتعلق بمسؤولية الدولة فيما يتصل بفعل صادر عن منظمة دولية. |
En consecuencia, el séptimo informe versaba sobre ciertas cuestiones pendientes, como las disposiciones generales del proyecto de artículos y el lugar en que debía figurar el capítulo relativo a la responsabilidad de un Estado en relación con el hecho de una organización internacional. | UN | وبالتالي، تناول التقرير السابع بعض المسائل التي لم يبت فيها حتى الآن مثل الأحكام العامة لمشاريع المواد وموضع الفصل المتعلق بمسؤولية الدولة فيما يتصل بفعل صادر عن منظمة دولية. |
Se señaló en este contexto la necesidad de establecer la coordinación necesaria, en cuanto a las medidas aplicables a los responsables, entre el proyecto de código de crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad y el proyecto relativo a la responsabilidad de los Estados. | UN | وتم التأكيد في هذا السياق على ضرورة القيام بالتنسيق اللازم، فيما يتعلق بالتدابير الواجب تطبيقا على اﻷشخاص المسؤولين، بين مشروع مدونة الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها والمشروع المتعلق بمسؤولية الدول. |
Para prohibir y sancionar la financiación de actos de terrorismo, puede invocarse el artículo 97 del Código, relativo a la responsabilidad de los cómplices, junto con otras leyes nacionales. | UN | والمادة 97 من القانون المتعلقة بمسؤولية الشريك، بالإضافة إلى قوانين وطنية أخرى، يمكن أن يستند إليها لحظر ومعاقبة أعمال الإرهاب. |
Aunque el problema de la distinción entre crímenes y delitos no quedó resuelto en el 50º período de sesiones de la CDI, la delegación de México considera que las conclusiones del Grupo de Trabajo, que figuran en el párrafo 331 del informe de la CDI, constituyen por el momento la forma más adecuada de dar continuidad a la labor sobre el proyecto de artículos relativo a la responsabilidad de los Estados. | UN | ومع أن مشكلة التمييز بين الجنايات والجُنح لم تُحل في الدورة الخمسين للجنة، قال إن وفده يعتقد بأن استنتاجات الفريق العامل المبينة في الفقرة ٣٣١ من تقرير اللجنة، تعتبر في الوقت الحاضر أنسب سبيل لكفالة مواصلة عمل اللجنة بشأن مشاريع المواد المتعلقة بمسؤولية الدول. |
Se introdujeron también cambios en el proyecto de artículo 60, relativo a la responsabilidad de un Estado miembro de una organización internacional que trate de eludir el cumplimiento de una de sus propias obligaciones internacionales prevaleciéndose de que la organización es competente en relación con el objeto de dicha obligación. | UN | 14 - وأضاف قائلاً إن التعديلات التي أُدخلت على مشروع المادة 60 المتعلقة بمسؤولية الدولة العضو في منظمة دولية التي تسعى إلى تفادي الامتثال لالتزام من التزاماتها الدولية عن طريق الاستفادة من وجود صلاحية لدى المنظمة الدولية فيما يتصل بموضوع ذلك الالتزام. |
Por lo que atañe al capítulo IV del informe de la CDI, relativo a la responsabilidad de los Estados, la oradora dice que el debate se ha centrado en la distinción entre los conceptos de crimen de Estado y de delito internacional, así como en las consecuencias de los actos internacionalmente ilícitos calificados de crímenes. | UN | ٤٥ - وتطرقت إلى الفصل الرابع من تقرير اللجنة فيما يتعلق بمسؤولية الدول، فقالت إن المناقشة تتركز على التمييز بين مفهومي جرائم الدول والجنح الدولية وعلى النتائج التي تترتب على الأفعال غير المشروعة دوليا الموصوفة بأنها جرائم. |
56. Refiriéndose al tema de la responsabilidad de los Estados (cap. III), el Sr. Oshodi considera que la CDI debe aprovechar las circunstancias favorables creadas por la desaparición del enfrentamiento ideológico a los efectos de concluir su proyecto relativo a la responsabilidad de los Estados. | UN | ٦٥ - ثم تناول السيد أوشودي موضوع مسؤولية الدول )الفصل الثالث( فقال إن من رأيه أنه ينبغي للجنة القانون الدولي أن تستفيد من الظروف المؤاتية التي هيأها زوال المواجهة الايديولوجية ﻹنجاز مشروعها المتصل بمسؤولية الدول. |
3) Parece que la necesidad de incluir una cláusula de reserva análoga en un capítulo relativo a la responsabilidad de los Estados que figura en un proyecto sobre la responsabilidad de las organizaciones internacionales es menor. | UN | (3) والحاجة أقل، على ما يبدو، إلى حكم مشابه قوامه " مع عدم الإخلال " في فصل متعلق بمسؤولية الدول ومدرج في مشروع بشأن مسؤولية المنظمات الدولية. |
Se decidió que debía mantenerse el apartado i), relativo a la responsabilidad de la entidad certificadora por no haber cumplido su propia declaración sobre prácticas de certificación. | UN | وتقرر الاحتفاظ بالفقرة الفرعية ' ١ ' ، التي تعالج مسؤولية سلطة التصديق فيما يتعلق بعدم الامتثال لبيان ممارسات التصديق الخاص بها. |
20. Acoge con beneplácito la labor de la Relatora Especial sobre la violencia contra la mujer, sus causas y consecuencias y de la Representante Especial del Secretario General sobre la violencia sexual en los conflictos, y toma nota con aprecio del informe de la Relatora Especial relativo a la responsabilidad de los Estados en la eliminación de la violencia contra la mujer; | UN | 20- يرحِّب بأعمال المقرِّرة الخاصة المعنية بمسألة العنف ضد المرأة وأسبابه وعواقبه، وبأعمال الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بمسألة العنف الجنسي في حالات النزاع، ويحيط علماً مع التقدير بتقرير المقرِّرة الخاصة المعنية بمسؤولية الدولة في مجال القضاء على العنف ضد المرأة()؛ |
Informe del Secretario General relativo a la responsabilidad de proteger | UN | 10 - تقرير الأمين العام عن المسؤولية عن الحماية |
Por lo que respecta al capítulo IV del informe, relativo a la responsabilidad de los Estados, la CDI examinó tres aspectos del tema. | UN | ٢٣ - وفيما يتعلق بالفصل الرابع من التقرير، والمتعلق بمسؤولية الدول، قال إن لجنة القانون الدولي قد درست ثلاثة جوانب من الموضوع. |
En lo relativo a la responsabilidad de las organizaciones internacionales, en general su delegación está de acuerdo con el enfoque adoptado en los proyectos de artículo. | UN | 56 - وفيما يتعلق بمسؤولية المنظمات الدولية قالت إن وفد بلدها يوافق عموما على النهج المتبع في مشاريع المواد. |