"relativo a la solicitud" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بشأن طلب
        
    • المتعلق بطلب
        
    • الخاصة بطلب
        
    • بشأن التماس
        
    • بشأن الطلب المقدم
        
    De conformidad con el artículo 20 del reglamento, se adjunta a la presente un memorando explicativo relativo a la solicitud de mi Gobierno. UN ووفقا للمادة ٢٠ من النظام الداخلي، مرفق طيه مذكرة إيضاحية بشأن طلب حكومتي.
    Informe del Comité de Admisión de Nuevos Miembros relativo a la solicitud de admisión de la República de Sudán del Sur como Miembro de las Naciones Unidas UN تقرير اللجنة المعنية بقبول الأعضاء الجدد بشأن طلب جمهورية جنوب السودان الانضمام إلى عضوية الأمم المتحدة
    El 15 de noviembre el Consejo procedió a votar sobre el proyecto de resolución relativo a la solicitud de aplazamiento. UN 203 - وفي 15 تشرين الثاني/نوفمبر، صوت المجلس على مشروع القرار بشأن طلب التأجيل.
    También pedimos con todo respeto a su Gobierno que apoye la inclusión en el programa de la Asamblea General de un tema relativo a la solicitud de la República de China a las Naciones Unidas. UN " ونرجو أن تؤيد حكومتكم إدراج البند المتعلق بطلب جمهورية الصين دخول اﻷمم المتحدة في جدول أعمال الجمعية العامة.
    De conformidad con el artículo 20 del reglamento de la Asamblea General, se anexa a la presente un memorando explicativo relativo a la solicitud de que en el programa provisional del cuadragésimo octavo período de sesiones de la Asamblea General se incluya la cuestión del otorgamiento de la condición de observador a la Corte Permanente de Arbitraje. UN ووفقا للمادة ٢٠ من النظام الداخلي للجمعية العامة، ترفق بهذه الرسالة مذكرة توضيحية بشأن طلب إدراج مسألة منح مركز المراقب لمحكمة التحكيم الدائمة في جدول اﻷعمال المؤقت للدورة الثامنة واﻷربعين للجمعية العامة.
    De conformidad con el artículo 20 del reglamento de la Asamblea General, se anexa a la presente un memorando explicativo relativo a la solicitud de que en el programa provisional del cuadragésimo octavo período de sesiones de la Asamblea General se incluya la cuestión del otorgamiento de la condición de observador a la Corte Permanente de Arbitraje. UN ووفقا للمادة ٢٠ من النظام الداخلي للجمعية العامة، ترفق بهذه الرسالة مذكرة تفسيرية بشأن طلب ادراج مسألة منح محكمة التحكيم الدائمة مركز المراقب في جدول اﻷعمال المؤقت للدورة الثامنة واﻷربعين للجمعية العامة.
    Bajo el tema 118 del programa, titulado “Escala de cuotas para el prorrateo de los gastos de las Naciones Unidas”, la Comisión examinó el informe de la Comisión de Cuotas sobre su período extraordinario de sesiones relativo a la solicitud de evitar la aplicación del Artículo 19. UN وفي إطار البند ١١٨ من جدول اﻷعمال، المعنون " جدول اﻷنصبة المقررة لقسمة نفقات اﻷمم المتحدة " ، نظرت اللجنة في تقرير لجنة الاشتراكات عن دورتها الاستثنائية بشأن طلب اﻹعفاء من المادة ١٩.
    Nos oponemos categóricamente a que se incluya en el programa del sexagésimo segundo período de sesiones la Asamblea General el tema relativo a la solicitud de admisión de Taiwán. Mi delegación reconoce a la República Popular China como una e indivisible, y consideramos que Taiwán es parte integrante del territorio nacional de la República Popular. UN ونعارض بشكل قاطع أن يدرج في جدول أعمال الجمعية في دورتها الثانية والستين البند بشأن طلب تايوان الانضمام إلى الأمم المتحدة.ويعترف وفدي بجمهورية الصين الشعبية بوصفها كيانا واحدا لا يمكن تقسيمه، ونعتبر تايوان جزءا لا يتجزأ من الأرض الوطنية الجمهورية الشعبية.
    La petición de los Estados Unidos de postergar el debate relativo a la solicitud de la organización, en virtud del artículo 50 del reglamento del Consejo, se sometió a votación por solicitud de la representante de Cuba con el apoyo de China. UN 36 - وجرى التصويت، بناء على طلب ممثل كوبا الذي أيدته الصين في ذلك، على اقتراح الولايات المتحدة تأجيل النقاش بشأن طلب المنظمة وفقا للمادة 50 من النظام الداخلي للمجلس.
    Tomando nota también del fallo de la Corte Internacional de Justicia, de 31 de marzo de 2004, en el caso Avena y otros nacionales mexicanos, y del fallo de la Corte, de 19 de enero de 2009, relativo a la solicitud de interpretación del fallo en el caso Avena, y recordando las obligaciones de los Estados que se reafirmaron en ambas decisiones, UN " وإذ تحيط علما أيضا بالحكم الذي أصدرته محكمة العدل الدولية في 31 آذار/مارس 2004 في قضية أبينا ومواطنون مكسيكيون آخرون وبالحكم الذي أصدرته المحكمة في 19 كانون الثاني/يناير 2009 بشأن طلب تفسير الحكم الصادر في قضية أبينا ، وإذ تشير إلى التزامات الدول التي جرى تأكيدها من جديد في هذين الحكمين،
    Informe del Comité de Admisión de Nuevos Miembros relativo a la solicitud de admisión de la República del Sudán del Sur como Miembro de las Naciones Unidas (S/2011/420) UN تقرير اللجنة المعنية بقبول الأعضاء الجدد بشأن طلب جمهورية جنوب السودان الانضمام إلى عضوية الأمم المتحدة (S/2011/420)
    Informe del Comité de Admisión de Nuevos Miembros relativo a la solicitud de admisión de la República de Sudán del Sur como Miembro de las Naciones Unidas (S/2011/420). UN تقرير اللجنة المعنية بقبول الأعضاء الجدد بشأن طلب جمهورية جنوب السودان الانضمام إلى عضوية الأمم المتحدة (S/2011/420).
    En lo que concierne al contenido de la carta del Representante Permanente de Turquía y su anexo, que pretende poner en duda la validez de la solicitud de admisión de mi Gobierno en la Comunidad Europea, queda impugnado inequívocamente en el dictamen de la Comisión de la Comunidad Europea relativo a la solicitud de admisión de la República de Chipre, publicado el 30 de junio de 1993. UN وفيما يتعلق بمحتوى رسالة الممثل الدائم لتركيا ومرفقها الذي يرمي إلى التشكيك في صحة طلب حكومتي الانضمام إلى الجماعة اﻷوروبية، فإن هذا اﻷمر يدحضه تماما الرأي الذي أصدرته لجنة الجماعة اﻷوروبية في ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٣ بشأن طلب جمهورية قبرص الانضمام إلى عضوية الجماعة.
    Los miembros del Consejo de Seguridad han examinado su informe de fecha 7 de octubre (S/26546), relativo a la solicitud del Gobierno Real de Camboya contenida en la carta que le dirigió con fecha 26 de septiembre de 1993. UN نظر أعضاء مجلس اﻷمن في تقريركم المؤرخ ٧ تشرين اﻷول/اكتوبر ٣٩٩١ (S/26546) بشأن طلب حكومة كمبوديا الملكية الوارد في رسالتها إليكم المؤرخة ٦٢ أيلول/سبتمبر ٣٩٩١.
    " Me refiero a su facsímil del 15 de febrero de 1999 relativo a la solicitud de una opinión jurídica del Grupo de Trabajo ad hoc de composición abierta sobre el establecimiento de un foro permanente para las poblaciones indígenas, de la Comisión de Derechos Humanos. UN " هذا بالإشارة إلى رسالتكم بالفاكس المؤرخة 15 شباط/فبراير 1995 بشأن طلب فتوى قانونية، بناء على طلب الفريق العامل بين الدورات المخصص المفتوح العضوية المعني بإنشاء محفل دائم للسكان الأصليين والتابع للجنة حقوق الإنسان.
    Informe del Comité de Admisión de Nuevos Miembros relativo a la solicitud de admisión como Miembro de las Naciones Unidas presentada por la Confederación Suiza (S/2002/825). UN تقرير اللجنة المعنية بقبول الأعضاء الجدد بشأن طلب الاتحاد الكونفدرالي السويسري الانضمام إلى عضوية الأمم المتحدة (S/2002/825).
    " La Sexta Comisión recomienda a la Asamblea General que reanude su examen del tema relativo a la solicitud de otorgamiento de la condición de observador en la Asamblea General al Consejo de Cooperación de los Estados de Habla Túrquica en su sexagésimo séptimo período de sesiones. " UN " توصي اللجنة السادسة الجمعية العامة بأن تستأنف نظرها في البند المتعلق بطلب منح مجلس التعاون للدول الناطقة بالتركية مركز المراقب لدى الجمعية العامة في دورتها السابعة والستين " .
    Tengo el honor de solicitarle que aplace para un período de sesiones posterior del Consejo Económico y Social el examen del tema 15 del período de sesiones sustantivo de 2003, relativo a la solicitud de conversión de la Organización Internacional de Protección Civil, organización intergubernamental reconocida como observadora por el Consejo, en organismo especializado del sistema de las Naciones Unidas. UN أتشرف بأن أطلب منكم أن ترجئوا إلى دورة لاحقة من دورات المجلس الاقتصادي والاجتماعي النظر في البند 15 من بنود الدورة الموضوعية لعام 2003، المتعلق بطلب تحويل المنظمة الدولية للحماية المدنية، وهي منظمة حكومية دولية لديها مركز استشاري في المجلس الاقتصادي والاجتماعي، إلى وكالة متخصصة في منظومة الأمم المتحدة.
    En cuanto al procedimiento relativo a la solicitud de asilo del autor, el Comité toma nota de la afirmación del Estado Parte de que el autor no ha agotado los recursos internos pues no entabló una acción en la Corte Constitucional y de que se pueden invocar los derechos supuestamente violados por el Estado Parte en esas actuaciones. UN 6-4 وفيما يتعلق بالإجراءات الخاصة بطلب صاحب البلاغ اللجوء، تحيط اللجنة علماً بادعاء الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية لعدم إقامته دعوى في المحكمة الدستورية، وأنه كان يمكنه الاحتجاج في هذه الدعوى بالحقوق التي يدعى أن الدولة الطرف انتهكتها.
    En la última parte del capítulo III figura un resumen del examen de la versión revisada del documento de trabajo presentado por Belarús y la Federación de Rusia, relativo a la solicitud de una opinión consultiva a la Corte Internacional de Justicia. UN ويرد، في الجزء الأخير من الفصل الثالث، موجز للنظر في ورقة العمل المنقحة المقدمة من بيلاروس والاتحاد الروسي بشأن التماس فتوى من محكمة العدل الدولية.
    APENDICE Memorando relativo a la solicitud de la ex República UN بشأن الطلب المقدم من جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus