"relativo al derecho" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بشأن الحق
        
    • المتعلقة بالحق
        
    • يتعلق بالحق
        
    • المتعلق بالحق
        
    • المتعلقة بحق
        
    • المتعلق بقانون
        
    • عن الحق
        
    • تتناول الحق
        
    • المتعلقة بقانون
        
    • يتعلق بحق
        
    • الخاصة بالحق
        
    • تتعلق بالحق
        
    • الخاص بقانون
        
    • المتعلق بحق
        
    • يخص الحق
        
    Tercer protocolo facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos relativo al derecho a un UN البروتوكول الاختياري الثالث للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية بشأن الحق في محاكمة عادلة وسبيل انتصاف
    Otro ejemplo es el caso Xenides-Arestis c. Turquía, relativo al derecho a disfrutar pacíficamente de la propiedad y el domicilio. UN ومن الأمثلة الأخرى قضية كزينيدس - آرستيس ضد تركيا المتعلقة بالحق في التمتع السلمي في الملكية والسكن.
    Es de señalar que hasta la fecha no existe un marco jurídico relativo al derecho a un medio ambiente sano, aunque esto no impide incluirlo en el marco jurídico existente. UN ونشير إلى أنه لا يوجد في الوقت الحاضر إطار قانوني يتعلق بالحق في بيئة سليمة، إلا أن ذلك لا يمنع من تفهم هذا الحق في اﻹطار القانوني القائم.
    Es de señalar que hasta la fecha no existe un marco jurídico relativo al derecho a un medio ambiente sano. UN ويلاحظ أن اﻹطار القانوني المتعلق بالحق في سلامة البيئة لا يزال غير موجود في الوقت الحاضر.
    La fuente añadió que esa decisión se adecuaba al Artículo 51 de la Carta de las Naciones Unidas, relativo al derecho a la legítima defensa. UN وأضاف المصدر أن هذا القرار يتفق والمادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة، المتعلقة بحق الدفاع عن النفس.
    El establecimiento y el funcionamiento del Tribunal constituyen elementos importantes de los acontecimientos relativos a la Convención y quedarían incluidos también en el examen por la Asamblea General del tema relativo al derecho del mar. UN ويشكل إنشاء المحكمة وأداؤها لمهامها عنصرين هامين من التطورات ذات الصلة بالاتفاقية. وسوف يكون هذان العنصران مشمولين أيضا بالاستعراض الذي تجريه الجمعية العامة لدى نظرها في البند المتعلق بقانون البحار.
    Asimismo, el Comité ha avanzado en la preparación de un comentario general provisional relativo al derecho de participación en la gestión de los asuntos públicos. UN واللجنة قد أحرزت تقدما أيضا في مجال وضع مشروع تعليق عام بشأن الحق في المشاركة في تناول الشؤون العامة.
    Tercer protocolo facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos relativo al derecho a un juicio imparcial y a interponer recurso UN البروتوكول الاختياري الثالث للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية بشأن الحق في محاكمة عادلة وفي الانتصاف
    Tercer Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos relativo al derecho a un juicio imparcial UN البروتوكول الاختياري الثالث للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية بشأن الحق في محاكمة عادلة وفي الانتصاف
    Tanto el artículo 9, relativo a la detención y prisión, como el artículo 17, relativo al derecho a la vida privada, han servido de base para la adopción de decisiones judiciales. UN فقد استخدمت المادة ٩، المتعلقة بالتوقيف والاحتجاز، والمادة ٧١، المتعلقة بالحق في حرمة الحياة الخاصة كأساس لقرارات قضائية.
    21. Otro problema que puede ser objeto de controversia es el relativo al derecho de propiedad intelectual y concretamente a las patentes de material genético. UN 21- وثمة مشكلة أخرى تثير الجدل وهي المشكلة المتعلقة بالحق في الملكية الفكرية، ولا سيما براءات المعدات الجينية.
    Complace también al Comité que el Estado Parte haya señalado su inminente ratificación del Convenio Nº 98 de la OIT relativo al derecho de sindicación y de negociación colectiva. UN وترحب اللجنة أيضاً بإشارة الدولة الطرف إلى اعتزامها التصديق وشيكاً على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 98 المتعلقة بالحق في التنظيم والمفاوضة الجماعية.
    Si, hasta la fecha, no existe un marco jurídico relativo al derecho a un medio ambiente sano, esto no impide incluirlo en el marco jurídico existente. UN وإذا كان لا يوجد في الوقت الحاضر إطار قانوني يتعلق بالحق في بيئة سليمة، فإن ذلك لا يمنع من تفهم هذا الحق في اﻹطار القانوني القائم.
    La ley fundamental de la organización del Estado, basada en la ley cherámica, defiende la consulta y la adopción de leyes y reglamentos equitativos, en especial en lo relativo al derecho al trabajo y a la libre circulación. UN وأوضح أن النظام اﻷساسي للحكم القائم على تعاليم الشريعة اﻹسلامية يدعو إلى التشاور ووضع القوانين واللوائح المنصفة للجميع، لا سيما فيما يتعلق بالحق في العمل والحق في حرية التنقل.
    En el apartado relativo al derecho a la libertad física se reseñaron varios casos de mujeres detenidas por no devolución de la dote en la comisaría y en la cárcel de Bata, una de ellas tres días antes de la visita del Representante Especial. UN ويورد الفرع المتعلق بالحق في الحرية أو الحرمة الجسدية حالات شتى لنساء مسجونات في مخفر شرطة باتا والسجن التابع له، لعدم ردهن مهورهن. وكانت إحداهن قد احتجزت قبل زيارة الممثل الخاص بثلاثة أيام.
    En la Ley No. 3071, de 1° de noviembre de 1984, se establece el procedimiento relativo al derecho de petición. UN ويعرض القانون رقم 3071 الصادر في 1 تشرين الثاني/نوفمبر 1984 الإجراء المتعلق بالحق في رفع التماس.
    En el preámbulo se debería también hacer referencia concreta al artículo 51 de la Carta de las Naciones Unidas, relativo al derecho de legítima defensa. UN وقد تشير الديباجة أيضا بشكل محدد إلى المادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة المتعلقة بحق الدول في الدفاع عن النفس.
    El texto transcripto sigue las líneas del artículo 20 del proyecto relativo al derecho de los cursos de agua para fines distintos de la navegación, y modifica el que el Relator Especial en el presente tema presentará como artículo 11 en el quinto informe. UN والنص المستنسخ يحذو حذو المادة ٢٠ من المشروع المتعلق بقانون استخدام المجاري المائية في غير اﻷغراض الملاحية، ويعدل النص الذي قدمه المقرر الخاص في هذا الموضوع باعتباره المادة ١١ في التقرير الخامس.
    También se está preparando un tercer número, relativo al derecho al desarrollo. UN والعمل جارٍ في إعداد اﻹصدار الثالث، وهو عن الحق في التنمية.
    Esa excepción está vinculada con el artículo 2 de la Constitución de Noruega, relativo al derecho al libre ejercicio de una religión. UN وهذا الاستثناء يتعلق بالمادة 2 من دستور النرويج التي تتناول الحق في ممارسة الدِين بحريَّة.
    México apoya el planteamiento en dos fases propuesto por la Comisión en lo que respecta a las medidas que habrá de adoptar la Asamblea General sobre el proyecto de artículos relativo al derecho de los acuíferos transfronterizos. UN 8 - وأعلن أن المكسيك تؤيد النهج القائم على مرحلتين الذي اقترحته اللجنة بشأن الإجراء المطلوب من الجمعية العامة اتخاذه بشأن مشاريع المواد المتعلقة بقانون طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود.
    A título subsidiario, en lo relativo al derecho del demandante al respeto de su vida privada, el Estado Parte explica que la prohibición litigiosa no ha supuesto ninguna violación del párrafo 1 del artículo 17 del Pacto. UN ومن باب الاحتياط، وفيما يتعلق بحق صاحب البلاغ في احترام حياته الخاصة، تشرح الدولة الطرف أن قرار المنع المتنازع بشأنه لم يشكل أي انتهاك للفقرة 1 من المادة 17 من العهد.
    177. Los debates celebrados en el seno de la Comisión de los 50, encargada de revisar la Constitución, se han traducido en la inclusión de un artículo relativo al derecho a la educación como obligación del Estado de garantizar la calidad del proceso educativo y adecuarlo a los adelantos científicos para sacar el máximo de provecho social de la obligación que incumbe al Estado de hacer efectivo el disfrute de este derecho. UN 177- وتتجه المناقشات الدائرة بلجنة الخمسين المكلفة بإعادة النظر في الدستور إلى تضمين المادة الخاصة بالحق في التعليم التزام الدولة بضمان جودة العملية التعليمية ومواكبتها للتطورات العلمية لتعظيم الفائدة المجتمعية من التزام الدولة بإنفاذ هذا الحق.
    En un caso relativo al derecho a la libertad de expresión que había sido declarado inadmisible ratione materiae por la Comisión Europea de Derechos Humanos, el Comité declaró que: UN وفي قضية تتعلق بالحق في حرية التعبير أعلنت المفوضية الأوروبية عدم قبولها من حيث الموضوع، قالت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان:
    Nota del Secretario General por la que se transmite el informe de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna sobre la evaluación a fondo del subprograma relativo al derecho del mar y asuntos oceánicos (E/AC.51/2002/L.6/Add.25) UN مذكرة من الأمين العام يحيل بها تقرير مكتب خدمات المراقبة الداخلية عن التقييم المتعمق للبرنامج الفرعي الخاص بقانون البحار وشؤون المحيطات (E/AC.51/2002/L.6/Add.25)
    También he llegado a la conclusión de que la idea de añadir en el preámbulo un texto relativo al derecho de los pueblos a la libre determinación es sumamente promisoria. UN وقد توصلت إلى استنتاج مفاده أن فكرة إضافة نص الديباجة المتعلق بحق الشعوب في تقرير مصيرها هي فكرة واعدة.
    Las garantías constitucionales de los derechos amparados por el Pacto se examinan en el presente informe en las observaciones sobre los artículos correspondientes (véase la observación sobre el artículo 1 del Pacto en lo relativo al derecho de libre determinación). UN وتوجد مناقشة للضمانات الدستورية للحقوق المنصوص عليها في العهد في التعليقات على مواد العهد ذات الصلة في هذا التقرير. )وفيما يخص الحق في تقرير المصير، انظر التعليق على المادة ١ من العهد(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus