"relativo al fortalecimiento de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المتعلق بتعزيز
        
    • يتعلق بتعزيز
        
    • يتصل بتعزيز
        
    En Nigeria, el proyecto relativo al fortalecimiento de la integridad judicial tiene por objeto reforzar el estado de derecho. UN وفي نيجيريا يرمي المشروع المتعلق بتعزيز النزاهة القضائية إلى تقوية حكم القانون.
    Dicho proyecto contribuirá a conseguir a nivel nacional el objetivo 9 de los objetivos de desarrollo del Milenio, relativo al fortalecimiento de los derechos humanos y a la promoción de la gobernanza democrática. UN وسيسهم المشروع في بلوغ المستوى الوطني للهدف 9 الإضافي من الأهداف الإنمائية للألفية المتعلق بتعزيز حقوق الإنسان وتبني الحكم الديمقراطي.
    Según el Decreto Presidencial relativo al fortalecimiento de la lucha contra los casos que atentan contra la moralidad pública, el Ministerio del Interior ha preparado un plan de acción específico para reforzar la lucha contra los delitos cometidos contra mujeres, su explotación sexual y el fenómeno de la trata. UN ووفقا للمرسوم الرئاسي المتعلق بتعزيز جهود مكافحة الحالات المنافية للآداب العامة أعدت وزارة الداخلية خطة عمل محددة لتعزيز مكافحة الجريمة المرتكبة ضد المرأة واستغلالها جنسيا والاتجار بها.
    Actualmente se estudia la concertación de un tercer acuerdo relativo al fortalecimiento de las capacidades. UN وأن ثمة اتفاق ثالث قيد الدرس، يتعلق بتعزيز القدرات.
    En lo relativo al fortalecimiento de la capacidad de gestión de la oficina local, el Director indicó que, además del apoyo que ya proporcionaban el representante del FNUAP en las Maldivas y el funcionario del cuadro orgánico de contratación nacional (ex funcionario del Ministerio de Salud), el FNUAP estaba considerando la posibilidad de enviar a un asesor en SMI/PF y a un especialista de los Voluntarios de las Naciones Unidas. UN وفيما يتصل بتعزيز القدرة اﻹدارية للمكتب المحلي، أشار المدير الى أنه باﻹضافة الى الدعم الذي يقدمه أصلا ممثل صندوق السكان في ملديف والموظف الفني الوطني )وهو موظف سابق في وزارة الصحة( يدرس الصندوق ارسال مستشار في مجال صحة اﻷم والطفل وتنظيم اﻷسرة واخصائي من متطوعي اﻷمم المتحدة الى الميدان.
    15. Los Estados Unidos también desean apoyar el proyecto de resolución relativo al fortalecimiento de la capacidad de mando y control de las operaciones y a las consultas con los países que aportan contingentes. UN ١٥ - وأضافت أن الولايات المتحدة تتطلع أيضا إلى دعم مشروع القرار المتعلق بتعزيز قدرات قيادة العمليات وإدارتها، وبإجراء مشاورات مع البلدان التي تشارك بتقديم القوات.
    Otra recomendación se refiere al fortalecimiento de la cooperación entre las Naciones Unidas y la UIP en las cuestiones relacionadas con el proceso de la CSCM, y con arreglo a ella los gobiernos presentarían contribuciones escritas para su consideración en el ámbito del tema del programa de la Asamblea General relativo al fortalecimiento de la cooperación y la seguridad en el Mediterráneo. UN وتتعلق توصية أخرى بتعزيز التعاون بين اﻷمم المتحدة والاتحاد البرلماني الدولي بشأن مسائل لها صلة بعملية مؤتمر اﻷمن والتعاون في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط وتقوم الحكومات طبقا لها بتقديم إسهامات مكتوبة لدى النظر في بند جدول أعمال الجمعية العامة المتعلق بتعزيز اﻷمن والتعاون في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط.
    Malta espera que los gobiernos consideren más seriamente esa recomendación cuando examinen en la Asamblea General el tema de la cooperación entre las Naciones Unidas y la UIP y durante el debate sobre el tema relativo al fortalecimiento de la seguridad y la cooperación en la región del Mediterráneo que se celebre en la Primera Comisión. UN ومالطة تأمل في أن تواصل الحكومات بحث تلك التوصية خلال النظر في بند جدول أعمال الجمعية العامة المتعلق بالتعاون بين اﻷمم المتحدة والاتحاد البرلماني اﻷوروبي وفي البند المتعلق بتعزيز اﻷمن والتعاون في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط في اللجنة اﻷولى.
    El subprograma relativo al fortalecimiento de los organismos nacionales de fiscalización de drogas se inició en Haití y se extenderá a otros países caribeños en 1999. UN وسوف يوسع البرنامج الفرعي المتعلق بتعزيز الهيئات الوطنية المعنية بمراقبة المخدرات ومكافحتها ، الذي استهل في هايتي ، ليشمل بلدانا كاريبية أخرى في عام ٩٩٩١ .
    En su 735ª sesión, celebrada el 28 de enero de 2000, el Comité examinó el subtema 6 b) del programa, relativo al fortalecimiento de la Sección de Organizaciones No Gubernamentales de la Secretaría de las Naciones Unidas. UN 79 - في الجلسة 735، المعقودة في 28 كانون الثاني/ يناير، نظرت اللجنة في البند الفرعي 6 (ب) من جدول الأعمال المتعلق بتعزيز قسم المنظمات غير الحكومية بالأمانة العامة للأمم المتحدة.
    Consultas oficiosas de participación abierta sobre el proyecto de resolución relativo al fortalecimiento de la coordinación de la asistencia humanitaria de emergencia de las Naciones Unidas (tema 21 a) del programa), organizadas por la delegación de Suecia UN مشاورات غير رسمية بشأن مشروع القرار المتعلق بتعزيز تنسيق المساعدة الإنسانية والمساعدة الغوثية التي تقدمها الأمم المتحدة في حالات الكوارث) (في إطار البند 21 (أ) من جدول الأعمال) (ينظمها وفد السويد)
    :: Ley del 1º de agosto de 2001 sobre la aprobación de un Protocolo Adicional relativo al fortalecimiento de la no proliferación de armas nucleares mediante la detección de las actividades nucleares clandestinas; UN :: القانون المؤرخ 1 آب/أغسطس 2001 الذي يقر البروتوكول الإضافي المتعلق بتعزيز عدم انتشار الأسلحة النووية والهادف إلى الكشف عن الأنشطة النووية السرية؛
    El Protocolo Adicional relativo al fortalecimiento de las salvaguardias del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) ofrece a los Estados del Oriente Medio una buena oportunidad para generar confianza. UN 3 - ويتيح البروتوكول الإضافي المتعلق بتعزيز ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية فرصة هامة لدول الشرق الأوسط لبناء الثقة.
    El Protocolo Adicional relativo al fortalecimiento de las salvaguardias del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) ofrece a los Estados del Oriente Medio una buena oportunidad para generar confianza. UN 3 - ويتيح البروتوكول الإضافي المتعلق بتعزيز ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية فرصة هامة لدول الشرق الأوسط لبناء الثقة.
    El Protocolo Adicional relativo al fortalecimiento de las salvaguardias del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) ofrece a los Estados del Oriente Medio una buena oportunidad para generar confianza. UN 3 - ويتيح البروتوكول الإضافي المتعلق بتعزيز ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية فرصة هامة لدول منطقة الشرق الأوسط لبناء الثقة.
    3. El Protocolo adicional relativo al fortalecimiento de las salvaguardias del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) ofrece a los Estados del Oriente Medio una buena oportunidad para generar confianza. UN 3- ويتيح البروتوكول الإضافي المتعلق بتعزيز ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية فرصة هامة لدول منطقة الشرق الأوسط لبناء الثقة.
    Ese programa se divide en seis subprogramas, de cuya aplicación se obtienen los siguientes resultados. El subprograma 1 relativo al fortalecimiento de la capacidad de la administración de justicia permitió la creación de varias direcciones centrales, entre ellas la Dirección de Acceso al Derecho y a la Justicia. UN وقُسّم هذا البرنامج إلى ستة برامج فرعية، وأدى تنفيذها إلى تحقيق النتائج التالية: أتـاح البرنامج 1 المتعلق بتعزيز القدرات في مجال إقامة العدل إنشاء عدة إدارات مركزية من بينها إدارة الوصول إلى خدمات القانون والعدالة.
    Grupo de los 77 (sobre el proyecto de resolución relativo al fortalecimiento de la coordinación de la asistencia humanitaria de emergencia que prestan las Naciones Unidas) UN مجموعة الـ 77 (بشأن مشروع القرار المتعلق بتعزيز تنسيق المساعدة الإنسانية التي تقدمها الأمم المتحدة في حالات الطوارئ)
    En lo relativo al fortalecimiento de la función y de la autoridad de la Asamblea General, este año, una vez más, seguimos debatiendo la cuestión de la revitalización de las labores de la Asamblea General. UN فيما يتعلق بتعزيز دور وسلطة الجمعية العامة، نحن نواصل هذا العام مرة أخرى مناقشة مسألة تنشيط أعمال الجمعية العامة.
    Al mismo tiempo, sabe que la situación sigue siendo insatisfactoria en muchos aspectos, especialmente en lo relativo al fortalecimiento de instituciones a nivel estatal y local. UN وفي نفس الوقت، جرى إبلاغ المقررة الخاصة بأن الحالة ما زالت غير مرضية في مجالات عديدة، وبالخصوص فيما يتعلق بتعزيز المؤسسات على صعيد الولاية وعلى الصعيد المحلي.
    Cuba toma nota de los progresos sustanciales alcanzados en materia de derechos civiles y políticos, especialmente en lo relativo al fortalecimiento de la democracia, y en materia de derechos económicos, sociales y culturales, especialmente en relación con la educación y el empleo. UN ولاحظت كوبا التقدم الجوهري المحرز فيما يتعلق بالحقوق المدنية والسياسية، وبخاصة ما يتعلق بتعزيز الديمقراطية وكذلك الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ولا سيما التعليم والعمالة.
    En lo relativo al fortalecimiento de la capacidad de gestión de la oficina local, el Director indicó que, además del apoyo que ya proporcionaban el representante del FNUAP en las Maldivas y el funcionario del cuadro orgánico de contratación nacional (ex funcionario del Ministerio de Salud), el FNUAP estaba considerando la posibilidad de enviar a un asesor en SMI/PF y a un especialista de los Voluntarios de las Naciones Unidas. UN وفيما يتصل بتعزيز القدرة اﻹدارية للمكتب المحلي، أشار المدير الى أنه باﻹضافة الى الدعم الذي يقدمه أصلا ممثل صندوق السكان في ملديف والموظف الفني الوطني )وهو موظف سابق في وزارة الصحة( يدرس الصندوق ارسال مستشار في مجال صحة اﻷم والطفل وتنظيم اﻷسرة واخصائي من متطوعي اﻷمم المتحدة الى الميدان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus