"relativos a cuestiones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المتعلقة بالمسائل
        
    • المتعلقة بمسائل
        
    • الخاصة بالمسائل
        
    • فيما يتصل بمسائل
        
    • المتصلة بمسائل
        
    • تتناول مسائل
        
    • المتعلقة بقضايا
        
    • تتعلق بمسائل
        
    • المتصلة بالمسائل
        
    • تتعلق بالمسائل
        
    • المتعلقة بالقضايا
        
    • المتصلة بقضايا
        
    • تعالج مسائل
        
    • تتعلق بقضايا
        
    • المتعلقة بشؤون
        
    Se producen conflictos similares entre los regímenes relativos a cuestiones comerciales y la protección del medio ambiente. UN وينشأ تنازع مماثل بين النُظم المتعلقة بالمسائل التجارية وبحماية البيئة.
    En el registro se señalan toda vez que sea posible los riesgos potenciales relativos a cuestiones técnicas y de calidad, programación y presupuesto. UN وتحدد فيه المخاطر المحتملة المتعلقة بالمسائل التقنية ومسائل النوعية، والجدول الزمني والميزانية، حيثما كان ذلك ممكنا.
    En mi declaración quisiera centrarme en aspectos fundamentales relativos a cuestiones de especial importancia. UN وفي بياني، سوف أركز على المواضيع الرئيسية المتعلقة بمسائل ذات أهمية خاصة.
    Una característica de la Convención que a menudo se pasa por alto y que en realidad la hace tan diferente de los instrumentos anteriores relativos a cuestiones marítimas es el énfasis que pone en la asistencia tecnológica. UN هناك سمة في الاتفاقية، تغفل في بعض اﻷحيان، تجعلها في الواقع مختلفة تماما عن الصكوك السابقة الخاصة بالمسائل البحرية، وهي تأكيدها على المساعدة التقنية.
    11. Pide al Secretario General que transmita a la Comisión de Desarme el informe anual de la Conferencia de Desarme6, junto con todos los documentos oficiales del quincuagésimo primer período de sesiones de la Asamblea General relativos a cuestiones de desarme, y que preste a la Comisión toda la ayuda que ésta necesite para la aplicación de la presente resolución; UN " ١١ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يحيل إلى هيئة نزع السلاح التقرير السنوي لمؤتمر نزع السلاح، مشفوعا بجميع الوثائق الرسمية لدورة الجمعية العامة الحادية والخمسين فيما يتصل بمسائل نزع السلاح، وأن يقدم إلى الهيئة كل ما قد تحتاج إليه من المساعدة لتنفيذ هذا القرار؛
    Recursos necesarios: servicios financieros relativos a cuestiones de mantenimiento de la paz UN الاحتياجات من الموارد: الخدمات المالية المتصلة بمسائل حفظ السلام
    3. Ya se había suprimido el carácter reservado de los tres documentos siguientes relativos a cuestiones ambientales: UN ٣ - وكانت قد ألغيت بالفعل صفة التوزيع المحدود عن الوثائق الثلاث التالية المتعلقة بالمسائل البيئية:
    Los temas relativos a cuestiones de procedimiento se examinan en el capítulo V, que contiene, entre otras cosas, el análisis del Relator Especial sobre novedades surgidas en el desempeño de su mandato durante el pasado año. UN وستناقش القضايا المتعلقة بالمسائل الاجرائية في الفصل الخامس الذي يتضمن، في جملة أمور، تحليل المقرر الخاص لتطورات سير عمل ولايته خلال العام الماضي.
    Capítulos pertinentes del informe del Consejo Económico y Social relativos a cuestiones que no atañen a los demás temas del programa de la Asamblea General asignados a la Tercera Comisión UN الفصول ذات الصلة من تقرير المجلس الاقتصادي والاجتماعي المتعلقة بالمسائل التي لا تدخل في نطاق البنود اﻷخرى المدرجة في جدول أعمال الجمعية العامة والمحالة إلى اللجنة الثالثة
    Capítulos pertinentes del informe del Consejo Económico y Social relativos a cuestiones que no atañen a los demás temas del programa de la Asamblea General asignados a la Tercera Comisión UN الفصول ذات الصلة من تقرير المجلس الاقتصادي والاجتماعي المتعلقة بالمسائل التي لا تدخل في نطاق البنود اﻷخرى المدرجة في جدول أعمال الجمعية العامة والمحالة إلى اللجنة الثالثة
    :: Asesoramiento a Estados Miembros y órganos legislativos sobre políticas y procedimientos relativos a cuestiones de policía civil UN :: إسداء المشورة للدول الأعضاء والهيئات التشريعية بشأن السياسات والإجراءات المتعلقة بمسائل الشرطة المدنية
    Asesoramiento a Estados Miembros y órganos legislativos sobre políticas y procedimientos relativos a cuestiones de policía civil UN إسداء المشورة للدول الأعضاء والهيئات التشريعية بشأن السياسات والإجراءات المتعلقة بمسائل الشرطة المدنية
    Asesoramiento a Estados Miembros y órganos legislativos sobre políticas y procedimientos relativos a cuestiones de policía civil UN إسداء المشورة للدول الأعضاء والهيئات التشريعية بشأن السياسات والإجراءات المتعلقة بمسائل الشرطة المدنية
    En la sección VI de su resolución 45/248 B de 21 de diciembre de 1990, que trata de los procedimientos relativos a cuestiones administrativas y presupuestarias, la Asamblea General: UN ففي الفرع السادس من قرار الجمعية العامة ٤٥/٢٤٨ باء المؤرخ ٢١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩١، الذي يتناول اﻹجراءات الخاصة بالمسائل اﻹدارية ومسائل الميزانية، عمدت الجمعية العامة إلى ما يلي:
    También se señala a la atención de la Asamblea la sección VI de su resolución 45/248 B, de 21 de diciembre de 1990, sobre los procedimientos relativos a cuestiones administrativas y presupuestarias, en que la Asamblea: UN ٦٣ - ويسترعي نظر الجمعية أيضا إلى الجزء سادسا من قرارها ٥٤/٨٤٢ باء المؤرخ ١٢ كانون اﻷول/ ديسمبر ٠٩٩١ بشأن اﻹجراءات الخاصة بالمسائل اﻹدارية ومسائل الميزانية، الذي انتهت فيه إلى ما يلي:
    11. Pide al Secretario General que transmita a la Comisión de Desarme el informe anual de la Conferencia de Desarme2, junto con todos los documentos oficiales del quincuagésimo primer período de sesiones de la Asamblea General relativos a cuestiones de desarme, y que preste a la Comisión toda la ayuda que ésta necesite para la aplicación de la presente resolución; UN ١١ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يحيل إلى هيئة نزع السلاح التقرير السنوي لمؤتمر نزع السلاح)٢(، مشفوعا بجميع الوثائق الرسمية لدورة الجمعية العامة الحادية والخمسين فيما يتصل بمسائل نزع السلاح، وأن يقدم إلى الهيئة كل ما قد تحتاج إليه من المساعدة لتنفيذ هذا القرار؛
    Mantenimiento y actualización de los sitios web de la Quinta Comisión relativos a cuestiones de mantenimiento de la paz UN صيانة وتحديث المواقع الشبكية اللجنة الخامسة المتصلة بمسائل حفظ السلام
    Otro tema investigado en el informe es el número de asuntos relativos a cuestiones consideradas de específico interés para la mujer. UN تناول التقرير بالبحث فئة إضافية هي عدد الموضوعات والبرامج التي تتناول مسائل تعتبر متصلة بالمرأة على وجه الخصوص.
    La Comisionada y sus colaboradores han participado con regularidad en acontecimientos internacionales relativos a cuestiones religiosas y de derechos humanos, al diálogo entre las civilizaciones y a la prohibición de la discriminación racial, étnica y religiosa. UN ومن بين هذه المناسبات، شاركت أمينة المظالم وموظفوها بصورة منتظمة في المناسبات الدولية المتعلقة بقضايا الدين وحقوق الإنسان، وفي الحوار فيما بين الحضارات وفي منع التمييز العنصري أو العرفي أو الديني.
    La documentación proporcionada incluía numerosos certificados de destrucción, el protocolo de traspaso y 54 documentos relativos a cuestiones de desarme sin resolver. UN وتضمنت المواد المقدمة عددا كبيرا من شهادات التدمير وبرتوكول التسليم و 54 وثيقة تتعلق بمسائل عالقة بشأن نزع الأسلحة.
    La política y los procedimientos relativos a cuestiones de programas figuran en el Manual de Programas y Proyectos. UN وترد السياسات واﻹجراءات المتصلة بالمسائل البرنامجية في كراسة البرامج والمشاريع.
    La UNMOVIC recibió algunos documentos relativos a cuestiones pendientes en las tres esferas de desarme. UN وسُلّم لأنموفيك عدد من الوثائق التي تتعلق بالمسائل التي لم تحل في جميع الميادين الثلاثة لنزع السلاح.
    Por consiguiente, se sugirió que los tratados, por ejemplo los relativos a cuestiones ambientales mundiales, podrían servir como modelo para establecer asociaciones de carácter más oficial. UN ومن ثم أشير إلى أن معاهدات من قبيل تلك المتعلقة بالقضايا البيئية العالمية يمكن أن تشكل نموذجا لشراكات يغلب عليه الطابع النظامي.
    El sistema de las Naciones Unidas debe continuar ayudando a los gobiernos, cuando éstos lo pidan, en la formulación de planes y estrategias nacionales relativos a cuestiones que afecten a los jóvenes y prestando un apoyo apropiado a las actividades de los jóvenes en el marco de los planes y estrategias nacionales de desarrollo. UN ويجب على منظومة اﻷمم المتحدة أن تواصل تقديم المساعدة الى الحكومات، بناء على طلبها، في صياغة الخطط والاستراتيجيات الوطنية المتصلة بقضايا الشباب، وذلك في إطار الخطط والاستراتيجيات اﻹنمائية الوطنية.
    Además, había propuesto un conjunto de principios convenidos internacionalmente relativos a cuestiones como la protección del medio ambiente, la protección del consumidor, las prácticas comerciales restrictivas y el tratamiento de actividades comerciales mundiales. UN وعلاوة على ذلك، اقترحت وضع مجموعة من المبادئ الموافق عليها دوليا تعالج مسائل من قبيل حماية البيئة، وحماية المستهلكين، والممارسات التجارية التقييدية، ومعاملة اﻷعمال التجارية العالمية.
    Los Centros para la salud y el medio ambiente de Transferencia Mundial de Información proporcionan de manera centralizada datos científicos concretos relativos a cuestiones de salud y sostenibilidad. UN وتقدم مراكز الصحة والبيئة التابعة لمنظمة النقل بيانات علمية محددة تتعلق بقضايا الصحة والاستدامة.
    Los informes relativos a cuestiones presupuestarias y financieras no estarán sujetos al límite de 15 páginas, pero serán lo más concisos posible y tendrán debidamente en cuenta la necesidad de presentar anexos y datos estadísticos en adiciones al documento principal, de conformidad con el párrafo 3 de la presente decisión. UN ٣ - لا تخضع التقارير المتعلقة بشؤون الميزانية والشؤون المالية لقيود الصفحات الخمسة عشر، ولكن ينبغي، مع ذلك، أن تكون موجزة قدر اﻹمكان، مع إيلاء الاعتبار الواجب لضرورة تقديم المرفقات والجداول اﻹحصائية في إضافات للوثيقة الرئيسية تمشيا مع الفقرة ٣ من هذا المقرر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus