"relativos a la definición" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المتعلقة بتعريف
        
    • بشأن تعريف
        
    Además de los problemas conceptuales relativos a la definición de los refugiados, hay obstáculos prácticos que dificultan el cómputo de las personas en movimiento forzoso. UN وبالإضافة إلى المشاكل النظرية المتعلقة بتعريف اللاجئ، هناك عوائق عملية تحول دون حصر الأشخاص الذين يُجبرون على الرحيل.
    Asuntos relativos a la definición y delimitación del espacio ultraterrestre UN الأمور المتعلقة بتعريف الفضاء الخارجي وتعيين حدوده
    Los problemas relativos a la definición del derecho al desarrollo debían examinarse y resolverse adecuadamente antes de regular la cuestión de un instrumento jurídicamente vinculante. UN وينبغي معالجة المسائل المتعلقة بتعريف الحق في التنمية معالجة كافية وتسويتها أولاً قبل مناقشة مسألة صك قانوني ملزم.
    Los problemas relativos a la definición del derecho al desarrollo debían examinarse y resolverse adecuadamente antes de examinar la cuestión de un instrumento jurídicamente vinculante. UN وينبغي معالجة المسائل المتعلقة بتعريف الحق في التنمية معالجة كافية وتسويتها أولاً قبل مناقشة مسألة صك قانوني ملزم.
    Hasta la fecha, como sabemos, no se ha producido ningún progreso importante en los debates relativos a la definición y delimitación del espacio ultraterrestre y de la órbita geoestacionaria. UN وحتى اﻵن، كما نعلم جميعا، لم تحقق المناقشة بشأن تعريف الفضاء الخارجي ورسم حدوده وطبيعة المدار الثابت بالنسبة لﻷرض أي تقدم يذكر.
    El capítulo II trata de los problemas relativos a la definición del terrorismo y se centra, en particular, en los actores o autores potenciales del terrorismo, así como en la necesidad de distinguir el terrorismo del conflicto armado. UN ويتناول الفصل الثاني المشاكل المتعلقة بتعريف الإرهاب ويركز بصفة خاصة على ممارسي الإرهاب أو مرتكبيه المحتملين، وكذلك على ضرورة تمييز الإرهاب عن النـزاع المسلح.
    Asuntos relativos a la definición UN الأمور المتعلقة بتعريف الفضاء الخارجي
    Modificó leyes y reglamentos relativos a la definición de una pareja de hecho para que las uniones de hecho fueran reconocidas indistintamente del sexo de las personas. UN ويعدل هذا القانون القوانين واللوائح المتعلقة بتعريف الزواج العرفي من أجل الاعتراف بهذا الزواج بغض النظر عن جنس الأشخاص المعنيين.
    Esa ronda de diálogos tiene por objeto reflexionar sobre la cuestión e informar los diversos procesos relativos a la definición del marco de desarrollo después de 2015. UN ويراد بهذه الجولة من الحوارات التداول بشأن هذه المسألة وإرشاد مختلف العمليات المتعلقة بتعريف إطار التنمية لما بعد عام 2015.
    En particular, los asuntos relativos a la definición y delimitación del espacio ultraterrestre y al carácter y utilización de la órbita geoestacionaria debería resolverse mediante un enfoque flexible, ya que revestían importancia en relación con cuestiones de soberanía nacional, y velando por una utilización justa y equitativa de la órbita geoestacionaria finita. UN وينبغي على الخصوص تسوية المسائل المتعلقة بتعريف الفضاء الخارجي وتعيين حدوده وبطبيعة المدار الثابت بالنسبة لﻷرض واستخدامه، باتباع نهج مرن، ﻷن هذه المسائل ذات أهمية بالنسبة لقضايا السيادة الوطنية للبلدان، وبالنسبة لتأمين استخدام المدار المحدد الثابت بالنسبة إلى اﻷرض استخداما عادلا ومنصفا.
    En su 51º período de sesiones, la Comisión en su conjunto se unió a esta opinión y estimó que era necesario aclarar y precisar el alcance del conjunto de los proyectos de directrices relativos a la definición del conjunto de declaraciones unilaterales para resaltar su contenido particular. UN وفي الدورة الحادية والخمسين، انضمت اللجنة في مجموعها إلى وجهة النظر هذه ورأت أن من الضروري استجلاء وتحديد نطاق مجموع مشاريع المبادئ التوجيهية المتعلقة بتعريف مجموع الإعلانات الانفرادية لإظهار الغرض الخاص منها.
    2. Asuntos relativos a la definición y delimitación del espacio ultraterrestre y al carácter y utilización de la órbita geoestacionaria, incluida la consideración de medios y arbitrios para asegurar la utilización racional y equitativa de la órbita geoestacionaria, sin desconocer el papel de la Unión Internacional de Telecomunicaciones UN اﻷمـور المتعلقة بتعريف الفضاء الخارجي وتعيين حدوده، وبطبيعة المدار الثابت بالنسبة إلى اﻷرض واستخدامــه، بما فـــي ذلـــك النظـر في السبل والوسائل الكفيلة بتحقيق الاستخـــدام الرشيــد والمنصف للمدار الثابت بالنسبــة إلى اﻷرض دون المساس بدور الاتحاد الدولي للاتصـالات السلكية واللاسلكية
    V. Asuntos relativos a la definición y delimitación del espacio ultraterrestre y el carácter y utilización de la órbita geoestacionaria, incluida la consideración de medios y arbitrios para asegurar la utilización racional y equitativa de la órbita geoestacionaria, sin desconocer el papel de la Unión Internacional de Telecomunicaciones VI. UN الأمور المتعلقة بتعريف الفضاء الخارجي وتعيين حدوده، وطبيعة المدار الثابت بالنسبة للأرض وكيفية استخدامه، بما في ذلك النظر في السبل والوسائل التي تكفل الاستخدام الرشيد والعادل للمدار الثابت بالنسبة للأرض دون مساس بدور الاتحاد الدولي للاتصالات
    b) Los debates relativos a la definición de las objeciones a las reservas UN (ب) المناقشات المتعلقة بتعريف الاعتراضات على التحفظات
    En relación con la elaboración de un tratado general sobre el terrorismo internacional, la Relatora Especial ha manifestado que se han de tener en cuenta las normas de derechos humanos y el derecho humanitario a la hora de redactar los artículos más controvertidos, esto es, aquellos relativos a la definición y a las preocupaciones legítimas suscitadas por el principio de la no devolución y la cuestión de la impunidad. UN وأدلت بتعليق مفاده أنه ينبغي، أثناء صياغة معاهدة شاملة بشأن الإرهاب الدولي، مراعاة قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني في صياغة أكثر المواد إثارة للجدل المتعلقة بتعريف مبدأ عدم الإعادة القسرية والإفلات من العقاب وكذلك بأوجه القلق التي يثيرها.
    En su 51º período de sesiones, la Comisión en su conjunto se adhirió a esta opinión y estimó que era necesario aclarar y precisar el alcance de la totalidad de los proyectos de directriz relativos a la definición del conjunto de declaraciones unilaterales que prevén para poner claramente de relieve su objeto particular. UN وفي الدورة الحادية والخمسين، انضمت اللجنة في مجموعها إلى وجهة النظر هذه ورأت أن من الضروري استجلاء وتحديد نطاق مجموع مشاريع المبادئ التوجيهية المتعلقة بتعريف جميع الإعلانات الانفرادية المتوخاة من أجل توضيح الهدف الخاص منها.
    2. El Presidente señaló a la atención del Grupo de Trabajo el hecho de que, de conformidad con la resolución 63/90 de la Asamblea General, el Grupo había sido convocado para que examinara únicamente asuntos relativos a la definición y delimitación del espacio ultraterrestre. UN 2- ووجّه الرئيسُ انتباه الفريق العامل إلى أن الفريق العامل قد انعقد، وفقا لقرار الجمعية العامة 63/90، للنظر فقط في القضايا المتعلقة بتعريف الفضاء الخارجي وتعيين حدوده.
    10. La Subcomisión examinó diversos documentos de trabajo relativos a la definición y delimitación del espacio ultraterrestre; con todo, no se realizó progreso alguno en cuanto a zanjar las diferencias entre las delegaciones que consideran indispensable la definición y delimitación del espacio aéreo y el espacio ultraterrestre desde el punto de vista práctico y jurídico y las delegaciones que opinan lo contrario. UN ١٠ - ونظرت اللجنة الفرعية في عدد من ورقات العمل المتعلقة بتعريف الفضاء الخارجي ورسم حدوده ولكن لم يحدث تقدم فيما يتعلق بالتوفيق بين وجهات نظر الوفود التي تعتبر تعريف الفضاء الجوي والفضاء الخارجي ورسم حدودهما ضرورة عملية وقانونية، وتلك التي لا ترى ضرورة لذلك.
    Algunas delegaciones expresaron la opinión de que, como los asuntos relativos a la definición y delimitación del espacio ultraterrestre y al carácter y la utilización de la órbita geoestacionaria no estaban enteramente relacionados entre sí, la Subcomisión de Asuntos Jurídicos debía examinar esas cuestiones por separado. UN ١٢٢ - وأعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أنه، نظرا لعدم وجود صلة بين المسائل المتعلقة بتعريف الفضاء الخارجي ورسم حدوده وبين المسائل المتعلقة بطبيعة المدار الثابت بالنسبة لﻷرض واستخدامه، ينبغي للجنة الفرعية القانونية أن تنظر في كل مجموعة من هذه المسائل على حدة.
    Sobre el tema " Asuntos relativos a la definición y delimitación del espacio ultraterrestre y el carácter y utilización de la órbita geoestacionaria " , las propuestas de la Federación de Rusia y de Colombia, respectivamente, constituyen sin duda una buena base de negociaciones. UN إن الاقتراحات التي تقدم بها الاتحاد الروسي وكولومبيا بشأن تعريف الفضاء الخارجي ورسم حدوده وبطبيعة المدار الثابت بالنسبة لﻷرض واستخدامه على التوالي تشكل أساسا صالحا للمفاوضات.
    El orador acepta los seis proyectos de directrices relativos a la definición de las reservas y las declaraciones interpretativas aprobados por la Comisión en primera lectura, que constituyen una introducción a la muy necesaria guía de la práctica. UN وقال إنه يقبل مشاريع المبادئ التوجيهية الستة بشأن تعريف التحفظات واﻹعلانات التفسيرية التي اعتمدتها اللجنة في القراءة اﻷولى، والتي تشكل مقدمة لدليل الممارسة الذي توجد حاجة ماسة إليه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus