"relativos a la igualdad entre los géneros" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المتعلقة بالمساواة بين الجنسين
        
    • المتصلة بالمساواة بين الجنسين
        
    • فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين
        
    • تتعلق بالمساواة بين الجنسين
        
    • في مجال المساواة بين الجنسين
        
    • المتعلقة بتحقيق المساواة بين الجنسين
        
    Se ha presentado una queja ante el Comité de Quejas encargado de los asuntos relativos a la igualdad entre los géneros, que la está estudiando. UN وتعرض حاليا شكوى واحدة أمام الشكاوى المتعلقة بالمساواة بين الجنسين.
    Aunque existen notables diferencias de una región a otra, los indicadores relativos a la igualdad entre los géneros son motivo de preocupación. UN ومع وجود فروق إقليمية ملحوظة فإن المؤشرات المتعلقة بالمساواة بين الجنسين مدعاة للقلق.
    :: Asegurar el pleno cumplimiento de los compromisos relativos a la igualdad entre los géneros contraídos en el marco del Programa de Acción de Estambul en favor de los Países Menos Adelantados UN :: ضمان التنفيذ الكامل للالتزامات المتعلقة بالمساواة بين الجنسين في برنامج عمل اسطنبول لصالح أقل البلدان نموا
    Los porcentajes relativos a la igualdad entre los géneros y la representación de otros organismos del sistema de las Naciones Unidas son los más altos jamás alcanzados. UN وتشكل النسب المئوية المتصلة بالمساواة بين الجنسين والتمثيل في منظومة الأمم المتحدة أعلى نسب تم بلوغها حتى الآن.
    Pregunta 5: ¿han informado los medios de difusión acerca de los aspectos principales de los debates parlamentarios anuales relativos a la igualdad entre los géneros, o los han señalado de alguna otra forma a la atención del público? ¿Qué repercusiones han tenido dichos debates? UN السؤال 5: هل نقلت خلاصة ما يدور من المناقشات البرلمانية السنوية فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين من خلال وسائط الإعلام أو جرى إطلاع عامة الجمهور عليها على نحو آخر؟ وماذا كان أثر المناقشات؟
    - Amplia divulgación de conocimientos jurídicos, entre ellos, la Ley de Matrimonio y Familia y de otros documentos jurídicos relativos a la igualdad entre los géneros en la familia. UN - نشر المعارف القانونية على نطاق واسع، بما في ذلك قانون الزواج والأسرة وغيره من الوثائق القانونية التي تتعلق بالمساواة بين الجنسين داخل الأسر.
    La revisión mostró que el indicador podía utilizarse también para reforzar los resultados relativos a la igualdad entre los géneros en las etapas de planificación de los programas por países. UN وبيَّن الاستعراض أنه يمكن استخدام المؤشر أيضاً في تعزيز النتائج في مجال المساواة بين الجنسين في مراحل تخطيط البرامج القطرية.
    2. Destaca que la ventaja comparativa del Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer es su mandato innovador y catalizador en apoyo del cumplimiento de los compromisos relativos a la igualdad entre los géneros y la potenciación de la mujer; UN 2 - يؤكد أن الميزة النسبية التي يتمتع بها صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة هي ولايته الابتكارية والحفّازة الرامية إلى دعم الوفاء بالالتزامات المتعلقة بتحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة؛
    Ucrania ha realizado grandes progresos en la aplicación de los principales instrumentos de las Naciones Unidas relativos a la igualdad entre los géneros. UN وقد أحرزت أوكرانيا تقدما كبيرا نحو تنفيذ صكوك الأمم المتحدة الرئيسية المتعلقة بالمساواة بين الجنسين.
    Existe una gran escasez de datos sobre los recursos disponibles para abordar los aspectos de la epidemia relativos a la igualdad entre los géneros. UN ونادرا ما تتوافر بيانات بشأن الموارد المتاحة للاستثمار في الأبعاد المتعلقة بالمساواة بين الجنسين للوباء.
    La Entidad también colaboró estratégicamente con los procesos sectoriales para mejorar los resultados relativos a la igualdad entre los géneros. UN وعملت بشكل استراتيجي أيضا مع العمليات القطاعية في مسعى لتشجيع النتائج المتعلقة بالمساواة بين الجنسين.
    :: Evaluación conjunta sobre los programas conjuntos relativos a la igualdad entre los géneros en el sistema de las Naciones Unidas UN :: التقييم المشترك بشأن البرامج المشتركة المتعلقة بالمساواة بين الجنسين في منظومة الأمم المتحدة
    Pregunta asimismo si los diversos programas y estrategias relativos a la igualdad entre los géneros tienen en cuenta la diversidad étnica y cultural. UN وسألت أيضاً عما إذا كانت مختلف البرامج والاستراتيجيات المتعلقة بالمساواة بين الجنسين تأخذ في الاعتبار التنوع الإثني والثقافي.
    Los gobiernos deben firmar y aplicar todos los acuerdos internacionales relativos a la igualdad entre los géneros y dar a conocer, en todos los sectores de la vida nacional, la prioridad de adoptar medidas encaminadas a lograr la igualdad entre los géneros. UN وعلى الحكومات أن توقع وتنفذ جميع الاتفاقات الدولية المتعلقة بالمساواة بين الجنسين وأن تعلن لدى جميع قطاعات الحياة الوطنية عن إيلاء أولوية للعمل نحو تحقيق المساواة بين الجنسين.
    :: Presentar al Gobierno de Mongolia y a los órganos pertinentes recomendaciones sobre la aplicación de los convenios y tratados internacionales relativos a la igualdad entre los géneros de los que Mongolia es firmante; UN :: تقديم توصيات إلى حكومة منغوليا وإلى الهيئات المعنية فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاقيات والمعاهدات الدولية المتعلقة بالمساواة بين الجنسين التي تكون منغوليا قد وقعّت عليها؛
    Asimismo, el Estado parte debe indicar si se exige a todos los ministerios que informen a la Dirección sobre los asuntos relativos a la igualdad entre los géneros de forma que se garantice la coherencia de las iniciativas. UN وأضافت قائلة إنه ينبغي أن تبين الدولة الطرف أيضاً ما إذا كانت كافة الوزارات ملزمة بإبلاغ الشعبة بالأمور المتعلقة بالمساواة بين الجنسين لكي تكفل اتساق الجهود.
    El marco constitucional vigente en el Estado parte se centra exclusivamente en los derechos de las minorías étnicas, en perjuicio de los derechos y libertades individuales, incluidos los relativos a la igualdad entre los géneros. UN 30- وأن الإطار الدستوري القائم حالياً في الدولة الطرف يركز بصورة حصرية على حقوق الأقليات الإثنية، مما يمس بالحقوق والحريات الفردية، بما في ذلك تلك المتصلة بالمساواة بين الجنسين.
    :: Aumentar la conciencia y promover actitudes y prácticas positivas en las familias, las escuelas y las comunidades sobre los derechos de los niños y los adolescentes a participar de conformidad con sus capacidades en evolución, prestando atención a las normas éticas y a los procesos y cuestiones relativos a la igualdad entre los géneros. UN :: إذكاء الوعي وتعزيز المواقف والممارسات الإيجابية في الأسر والمدارس والمجتمعات المحلية بشأن حقوق الأطفال والمراهقين في المشاركة، وفقا لقدراتهم الآخذة في التطور، بما يشمل إيلاء الاهتمام للمعايير الأخلاقية وللعمليات والمسائل المتصلة بالمساواة بين الجنسين.
    La Red ha aprobado un proyecto de normas para una política de género común para todo el sistema, así como indicadores relativos a la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer para los equipos de países de las Naciones Unidas. UN وقد اعتمدت الشبكة مشروع معايير بخصوص سياسة جنسانية تشمل المنظومة بأكملها، ومؤشرات أداء للأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    ¿Han informado los medios de difusión acerca de los aspectos principales de los debates parlamentarios anuales relativos a la igualdad entre los géneros, o los han señalado de alguna otra forma a la atención del público? ¿Qué repercusiones han tenido dichos debates? UN 5 - هل نقلت خلاصة ما يدور من المناقشات البرلمانية السنوية فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين من خلال وسائط الإعلام أو جرى إطلاع عامة الجمهور عليها على نحو آخر؟ وماذا كان أثر المناقشات؟
    El Colegio de Abogados de Uzbekistán ha diseñado y aprobado un programa académico que incluye temas relativos a la igualdad entre los géneros: estudio de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y del Convenio para la represión de la trata de personas y de la explotación de la prostitución ajena. UN وقامت رابطة المحامين في أوزبكستان بتصميم وإقرار برنامج أكاديمي يتضمن مواضيع تتعلق بالمساواة بين الجنسين هو: دراسة اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة واتفاقية قمع الاتجار بالأشخاص واستغلال بغاء الغير.
    En la esfera de la cooperación internacional, coopera en la aplicación de la legislación de la Unión Europea y de las convenciones internacionales en la esfera de la igualdad de oportunidades; coordina proyectos internacionales relativos a la igualdad entre los géneros y cumple las tareas relacionadas con la participación de la República Eslovaca como miembro de la Unión Europea y otras organizaciones internacionales. UN وفي مجال التعاون الدولي، تسهم الإدارة في تنفيذ قانون الاتحاد الأوروبي والاتفاقيات الدولية في مجال المساواة في الفرص؛ وتقوم بتنسيق المشاريع الدولية في مجال المساواة بين الجنسين وتضطلع بالمهام المتعلقة بعضوية الجمهورية السلوفاكية في الاتحاد الأوروبي والمنظمات الدولية الأخرى.
    2. Destaca que la ventaja comparativa del Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer es su mandato innovador y catalizador en apoyo del cumplimiento de los compromisos relativos a la igualdad entre los géneros y la potenciación de la mujer; UN 2 - يؤكد أن الميزة النسبية التي يتمتع بها صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة هي ولايته الابتكارية والحفّازة الرامية إلى دعم الوفاء بالالتزامات المتعلقة بتحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus