Esto constituiría una verdadera contribución a consolidar la capacidad de su país para resolver la amplia gama de problemas relativos a la migración forzada. | UN | وسيكون هذا مساهمة حقيقية في تعزيز قدرة بلده على حل مجموعة واسعة النطاق من المشاكل المتعلقة بالهجرة القسرية. |
Filipinas señaló que había puesto en marcha un sistema computadorizado de asesoramiento e información para poner a disposición del público información sobre asuntos relativos a la migración. | UN | وأوضحت الفلبين أنها قامت بتشغيل نظام استشاري وإعلامي محوسب لتوفير المعلومات للجمهور عن المسائل المتعلقة بالهجرة. |
8. Estado de las ratificaciones de los instrumentos jurídicos internacionales relativos a la migración internacional | UN | 8 - الوضع فيما يتعلق بالتصديق على الصكوك القانونية الدولية المتعلقة بالهجرة الدوليــة |
Cuadro 13 Estado de las ratificaciones de los instrumentos jurídicos internacionales relativos a la migración internacional | UN | حالة التصديق على الصكوك القانونية الدولية المتصلة بالهجرة الدولية |
Se consideró en general que esos documentos reforzarían los instrumentos internacionales vigentes relativos a la migración internacional y serían compatibles con ellos. | UN | وكان الرأي عموما هو أن هذه الوثائق ستعزز الصكوك الدولية القائمة، ذات الصلة بالهجرة الدولية وستكون متسقة مع تلك الصكوك. |
Estado de las ratificaciones de los instrumentos jurídicos internacionales relativos a la migración internacional | UN | الوضع فيما يتعلق بالتصديق على الصكوك القانونية الدولية المتعلقة بالهجرة الدوليــة |
El Diálogo de alto nivel de 2013 representa una oportunidad de acelerar la ratificación y promover la aplicación de los instrumentos internacionales relativos a la migración internacional. | UN | ويمثل الحوار الرفيع المستوى لعام 2013 فرصة للإسراع بالتصديق على الصكوك الدولية المتعلقة بالهجرة الدولية وتعزيز تنفيذها. |
El hecho de que haya una mayor similitud entre las economías en los marcos regionales significa que los acuerdos relativos a la migración serían más factibles. | UN | ويعني وجود قدر أكبر من التشابه بين الاقتصادات في الأطر الإقليمية أن عقد الصفقات المتعلقة بالهجرة يمكن أن يكون أيسر. |
- Fomento de una mayor comprensión de los problemas de la migración en Turquía y su vinculación con asuntos relativos a los refugiados y el asilo. - Número de organizaciones no gubernamentales locales que desean trabajar para coordinar sus actividades en asuntos relativos a la migración; | UN | العمل على إيجاد تفهم أكبر للقضايا المتعلقة بالهجرة في تركيا وصلتها عدد المنظمات غير الحكومية المحلية الراغبة في العمل على تنسيق أنشطتها بمسائل اللجوء وطلب اللجوء. المتعلقة بقضايا الهجرة؛ |
Estas estimaciones se complementan con información relativa a las opiniones y políticas gubernamentales sobre la migración internacional y el estado de ratificación por los países de los instrumentos de las Naciones Unidas relativos a la migración internacional. | UN | وتكتمل هذه التقديرات بمعلومات عن آراء الحكومات وسياساتها بشأن الهجرة الدولية وحالة تصديق البلدان على صكوك الأمم المتحدة المتعلقة بالهجرة الدولية. |
La Unión Europea está incorporando todos esos temas relativos a la migración en sus medidas de política exterior, como ha mencionado el Presidente de la Unión en su declaración. | UN | وإن الاتحاد الأوروبي يعمل على إدراج كل هذه المسائل المتعلقة بالهجرة في سياساته الخارجية، وقد ذكر رئيس الاتحاد ذلك في خطابه. |
Los acuerdos bilaterales se utilizan generalmente para formalizar acuerdos de cooperación relativos a la migración. | UN | 123- تستخدم الاتفاقات الثنائية على نطاق واسع لإضفاء الطابع الرسمي على اتفاقات التعاون المتعلقة بالهجرة. |
Subrayando la importancia de que las leyes y reglamentos relativos a la migración irregular estén en consonancia con las obligaciones de los Estados en virtud del derecho internacional, incluidas las normas internacionales de derechos humanos, | UN | وإذ تؤكد أهمية تماشي الأنظمة والقوانين المتعلقة بالهجرة غير القانونية مع التزامات الدول بموجب القانون الدولي، بما في ذلك القانون الدولي لحقوق الإنسان، |
Destacando la importancia de que las leyes y reglamentos relativos a la migración irregular estén en consonancia con las obligaciones de los Estados en virtud del derecho internacional, incluidas las normas internacionales de derechos humanos, | UN | وإذ تؤكد أهمية أن تتسق الأنظمة والقوانين المتعلقة بالهجرة غير القانونية مع التزامات الدول بموجب القانون الدولي، بما في ذلك القانون الدولي لحقوق الإنسان، |
Destacando la importancia, a todos los niveles de gobierno, de que las leyes y reglamentos relativos a la migración irregular estén en consonancia con las obligaciones de los Estados en virtud del derecho internacional, incluidas las normas internacionales de derechos humanos, | UN | وإذ تؤكد أهمية أن تكون الأنظمة والقوانين المتعلقة بالهجرة غير النظامية، على جميع المستويات الحكومية، متسقة مع التزامات الدول بموجب القانون الدولي، بما في ذلك القانون الدولي لحقوق الإنسان، |
Destacando la importancia de que las leyes y reglamentos relativos a la migración irregular estén en consonancia con las obligaciones de los Estados en virtud del derecho internacional, incluidas las normas internacionales de derechos humanos, | UN | وإذ تؤكد أهمية أن تتسق الأنظمة والقوانين المتعلقة بالهجرة غير النظامية مع التزامات الدول بموجب القانون الدولي، بما في ذلك القانون الدولي لحقوق الإنسان، |
Destacando la importancia de que las leyes y reglamentos relativos a la migración irregular estén en consonancia con las obligaciones de los Estados en virtud del derecho internacional, incluidas las normas internacionales de derechos humanos, | UN | وإذ تؤكد أهمية اتساق الأنظمة والقوانين المتعلقة بالهجرة غير النظامية مع التزامات الدول بموجب القانون الدولي، بما في ذلك القانون الدولي لحقوق الإنسان، |
Esas son algunas de las razones por las cuales los temas relativos a la migración internacional deben convertirse en parte integral del programa de desarrollo. | UN | وهذه هي بعض الأسباب التي تقتضي أن تصبح القضايا المتصلة بالهجرة الدولية جزءا لا يتجزأ من جدول أعمال التنمية. |
Se ha preparado un proyecto de resolución sobre algunos objetivos prácticos relativos a la migración, que será presentado a la Conferencia. | UN | وقد أُعد مشروع قرار بشأن الأهداف العملية المتصلة بالهجرة لتقديمه إلى المؤتمر. |
Asimismo, se necesitan urgentemente indicadores de derechos humanos relativos a la migración. | UN | وهناك أيضا حاجة ملحة إلى مؤشرات حقوق الإنسان ذات الصلة بالهجرة. |
En Mozambique se había creado un comité de investigación en el Ministerio de Trabajo encargado de analizar problemas relativos a la migración internacional y formular políticas de inmigración; el Departamento de Trabajadores Migratorios era responsable de la regulación y supervisión de la migración de trabajadores a Sudáfrica. | UN | وفي موزامبيق ، أُنشئت لجنة للدراسة في وزارة العمل لتحليل الهجرة الدولية ووضع سياسة تتعلق بالهجرة الوافدة؛ كما أن مصلحة العمال المهاجرين مسؤولة عن تنظيم ورصد هجرة العمال الى جنوب أفريقيا. |