"relativos a la protección de los derechos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المتعلقة بحماية حقوق
        
    • المتصلة بحماية حقوق
        
    • بشأن حماية حقوق
        
    • فيما يتعلق بحماية حقوق
        
    • تتعلق بحماية حقوق
        
    • تتصل بحماية حقوق
        
    • ذات الصلة بحماية حقوق
        
    - Invocando los principios del derecho internacional relativos a la protección de los derechos humanos especialmente la Declaración Universal de Derechos Humanos y el Cuarto Convenio de Ginebra de 1949, relativo a la protección de ciudadanos en tiempo de guerra, así como el Convenio de La Haya de 1907, UN وإذ يستذكر مبادئ القانون الدولي المتعلقة بحماية حقوق اﻹنسان ولا سيما اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان واتفاقية جنيف الرابعة المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب لعام ١٩٤٩ واتفاقية لاهاي لعام ١٩٠٧،
    Recordando los principios del derecho internacional relativos a la protección de los derechos humanos, en particular la Declaración Universal de Derechos Humanos, el Cuarto Convenio de Ginebra relativo a la Protección de las Personas Civiles en Tiempo de Guerra de 1949 y el Convenio de La Haya de 1907, UN ● وإذ يستذكر مبادئ القانون الدولي، المتعلقة بحماية حقوق اﻹنسان، ولا سيما اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، واتفاقية جنيف الرابعة، المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب لعام ٩٤٩١، واتفاقية لاهاي لعام ٧٠٩١،
    Nepal hace un llamamiento para la más amplia ratificación internacional de los convenios básicos de la Organización Internacional del Trabajo, incluidos los relativos a la protección de los derechos de los niños. UN كما تحث نيبال على توسيع نطاق التصديق الدولي على الاتفاقيات الأساسية لمنظمة العمل الدولية، بما في ذلك الاتفاقيات المتعلقة بحماية حقوق الأطفال.
    27. La República Federativa de Yugoslavia es un Estado Parte en los principales instrumentos internacionales relativos a la protección de los derechos y libertades de las minorías. UN ٧٢ - جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية دولة طرف في الصكوك الدولية الرئيسية المتصلة بحماية حقوق اﻷقليات وحرياتها.
    La Misión reforzó sus mensajes relativos a la protección de los derechos humanos así como sus actividades de sensibilización acerca de los peligros de la violencia, la venganza y los conflictos. UN وعززت البعثة الرسائل التي تبثها بشأن حماية حقوق الإنسان، والجهود التي تبذلها للتوعية بأخطار العنف والثأر والصراع.
    Se recordó también que varios participantes, como el Sr. Sorabjee y el observador de Suiza, habían pedido que se recopilara la jurisprudencia nacional, es decir, los casos vistos por el más alto tribunal de cada país relativos a la protección de los derechos de las minorías. UN ولوحظ أيضا أن عدة مشاركين، من بينهم السيد سورابجي والمراقب عن سويسرا، قد طلبوا تجميع أحكام القضاء الوطنية، أي القضايا التي عالجتها المحكمة العليا في كل بلد فيما يتعلق بحماية حقوق الأقليات.
    Este comportamiento muestra las deficiencias inherentes de los acuerdos diplomáticos relativos a la protección de los derechos humanos de las personas. UN ويُبرز هذا التصرف النواقص الكامنة في الاتفاقات الدبلوماسية التي تتعلق بحماية حقوق الإنسان للفرد.
    Se han iniciado los estudios y las consultas sobre el problema de la violencia contra la mujer y el Gobierno tiene previsto redactar un proyecto de ley sobre ese tema en el que se incorporarán las disposiciones de los instrumentos regionales e internacionales relativos a la protección de los derechos de la mujer. UN وقد بدأت الدراسات والمشاورات بشأن مشكلة العنف ضد المرأة، وتعتزم الحكومة صياغة مشروع قانون بشأن هذا الموضوع سيشمل أحكام الصكوك الإقليمية والدولية المتعلقة بحماية حقوق المرأة.
    La Corte también está facultada para emitir, a solicitud de los Estados miembros, opiniones consultivas concernientes a la interpretación de la Convención Americana o de otros tratados relativos a la protección de los derechos humanos en los Estados americanos. UN كما أن المحكمة مخولة، بناء على طلب الدول الأعضاء، باصدار فتاوى تتعلق بتفسير الاتفاقية الأمريكية أو المعاهدات الأخرى المتعلقة بحماية حقوق الانسان في الدول الأمريكية.
    El Brasil ha ratificado asimismo otros tratados internacionales pertinentes relativos a la protección de los derechos humanos que prohíben la discriminación y establecen la obligación de promover la igualdad, con el fin de garantizar el máximo goce posible de los derechos humanos. UN وصدقت البرازيل أيضاً على المعاهدات الدولية المتعلقة بحماية حقوق الإنسان التي تؤيد الالتزام بضمان المساواة ومنع التمييز، ليتسنى التمتع بحقوق الإنسان تمتعاً كاملاً.
    Además, los jueces monocráticos y los tribunales colegiados deben aplicar, con fuerza constitucional, los tratados internacionales ratificados por nuestro país, en particular los relativos a la protección de los derechos humanos. UN كما ينبغي أن يطبق القضاة والهيئات القضائية، بنفس قوة المسائل الدستورية، المعاهدات الدولية التي صدقت عليها البلاد، لا سيما تلك المتعلقة بحماية حقوق الإنسان.
    9. El estudio de los tratados relativos a la protección de los derechos humanos proporciona una primera impresión del marco general. UN 9- إن تحليل المعاهدات المتعلقة بحماية حقوق الإنسان يعطي انطباعاً أولياً عن الإطار العام للموضوع.
    La Alta Comisionada pasó revista a fallos recientes de los tribunales y a otros avances en materia jurídica relativos a la protección de los derechos humanos en la lucha contra el terrorismo. UN وقدمت المفوضة السامية استقصاء للأحكام القضائية الصادرة في الآونة الأخيرة، والتطورات القانونية المتعلقة بحماية حقوق الإنسان في سياق مكافحة الإرهاب.
    743. El Comité toma nota complacido de la ratificación de diversos tratados internacionales relativos a la protección de los derechos del niño, entre los que se cuentan los siguientes: UN 743- وتلاحظ اللجنة مع التقدير التصديق على المعاهدات الدولية المتعلقة بحماية حقوق الطفل، بما في ذلك:
    Los tratados relativos a la protección de los derechos humanos no son empero los únicos que no se prestan al funcionamiento de la reciprocidad. UN 286 - إلا أن المعاهدات المتعلقة بحماية حقوق الإنسان ليست الوحيدة التي ترفض مبدأ المعاملة بالمثل.
    116. Guinea ha ratificado numerosas convenciones y protocolos relativos a la protección de los derechos humanos. UN 116- صدقت غينيا على العديد من الاتفاقيات والبروتوكولات المتعلقة بحماية حقوق الإنسان منها:
    Asimismo, algunos miembros sugirieron que se hiciera referencia, en otro proyecto de artículo o en el comentario, a los mecanismos de denuncia individuales a los que podía recurrir un extranjero expulsado en virtud de tratados relativos a la protección de los derechos humanos. UN واقترح بعضهم أيضاً إشارة، إمّا إلى مشروع المادة، أو إلى التعليق فيما يتصل بآليات الشكاوى الفردية المتاحة للأجانب المطرودين بموجب المعاهدات المتعلقة بحماية حقوق الإنسان.
    27. La República Federativa de Yugoslavia es un Estado Parte en los principales instrumentos internacionales relativos a la protección de los derechos y libertades de las minorías. UN ٧٢- إن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية دولة طرف في الصكوك الدولية الرئيسية المتصلة بحماية حقوق اﻷقليات وحرياتها.
    Madagascar ha ratificado la mayor parte de las convenciones, convenios y cartas relativos a la protección de los derechos del hombre, entre ellos la Declaración de las Naciones Unidas sobre la eliminación de la violencia contra la mujer, en 1993. UN مقدمة صدقت مدغشقر على الاتفاقيات والمواثيق المتصلة بحماية حقوق الإنسان، ومن بينها إعلان الأمم المتحدة للقضاء على العنف ضد المرأة، في عام 1993.
    39. La delegación de Israel presta un enérgico apoyo al principio subyacente a los proyectos de artículo 8 a 16, relativos a la protección de los derechos humanos de las personas expulsadas o en vías de expulsión. UN 39 - وذكرت أن وفد بلدها يؤيّد تأييدا قويا المبدأ الأساسي الذي تستند إليه مشاريع المواد من 8 إلى 16 بشأن حماية حقوق الإنسان للأشخاص الذين تعرضوا للطرد أو يتعرضون إليه.
    Teniendo en cuenta la variedad de estas distinciones terminológicas, así como el carácter evolutivo del derecho internacional convencional y consuetudinario y los principios generales del derecho relativos a la protección de los derechos de las víctimas, en estos Principios y directrices se ha adoptado un enfoque flexible para no tener que abordar las distinciones señaladas más arriba. UN ولدى مراعاة المبادئ والخطوط التوجيهية لطائفة الفروق الاصطلاحية هذه إلى جانب الطبيعة المتطورة للقانون الدولي التقليدي والعرفي ومبادئ القانون العامة فيما يتعلق بحماية حقوق الضحايا، فقد اعتمدت نهجاً مرناً للحيلولة دون التطرق إلى الفروق المشار إليها أعلاه.
    La reforma de la Constitución Nacional en 1994, que incluye artículos relativos a la protección de los derechos humanos de las poblaciones indígenas, constituye un adelanto importante en la promoción de la diversidad cultural y étnica de la nación. UN 5 - ويشكل إصلاح الدستور الوطني في عام 1994، الذي يتضمن مبادئ تتعلق بحماية حقوق الإنسان للسكان الأصليين، تطورا هاما في تعزيز التنوع الثقافي والعرقي في الدولة.
    Aunque se ha dado prioridad a las leyes para combatir la delincuencia y el terrorismo, en detrimento de los proyectos de ley relativos a la protección de los derechos de la mujer, no se puede negar que las mujeres tienen mucho que ganar de una mejoría de la seguridad de las personas. UN وعلى الرغم من الأولوية الممنوحة لتشريع مكافحة الجريمة والإرهاب، على حساب القوانين التي تتصل بحماية حقوق المرأة، إلا أنه لا يمكن الإنكار بأن وضع المرأة قد تحسّن تحسنا كبيرا من حيث أمنها الشخصي.
    Se alienta a los Estados partes a que ratifiquen todos los instrumentos internacionales relativos a la protección de los derechos humanos de las trabajadoras migratorias, en especial, la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares. UN 29 - تُشجع الدول الأطراف على التصديق على جميع الصكوك الدولية ذات الصلة بحماية حقوق الإنسان للعاملات المهاجرات، وبخاصة الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفـراد أسرهـم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus