A este respecto, crea especial preocupación la demora en poner en práctica los acuerdos relativos a la transferencia de tierras, que han sufrido las más notorias demoras para su cumplimiento. | UN | وفي هذا الصدد، فإنه مما يبعث على القلق بصفة خاصة اﻹبطاء في تنفيذ الاتفاقات المتعلقة بنقل ملكية اﻷراضي. |
El Departamento también informó acerca de los acontecimientos relativos a la transferencia de poder a los representantes electos de Timor Oriental. | UN | وقدمت الإدارة أيضا تقريرا عن التطورات المتعلقة بنقل السلطة إلى الممثلين المنتخبين في تيمور الشرقية. |
Aspectos jurídicos relativos a la transferencia de tecnología y el comercio internacional | UN | الجوانب القانونية المتعلقة بنقل التكنولوجيا والتجارة الدولية |
Además, en el documento se reconoce la importancia de la aplicación efectiva de los compromisos internacionales relativos a la transferencia de tecnología, tanto por GE.01-50032 (S) | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تعترف بأهمية تنفيذ البلدان المضيفة والبلدان الموطن للالتزامات الدولية المتصلة بنقل التكنولوجيا تنفيذاً فعالاً. |
Ello ha inducido a varios gobiernos a formular leyes y reglamentos relativos a la transferencia, el desarrollo, la adaptación y la difusión de tecnología. | UN | وأدى هذا بعدد من الحكومات الى صياغة قوانين وأنظمة تتصل بنقل التكنولوجيا وتطويرها وتطويعها ونشرها. |
Excluidos los acuerdos relativos a la transferencia y extradición de prisioneros, fueron celebrados los siguientes acuerdos bilaterales sobre Cooperación Judicial y Asistencia Mutua en Materia Penal: | UN | وإلى جانب الاتفاقات المتعلقة بنقل وتسليم السجناء، أبرمت البرازيل الاتفاقات الثنائية التالية بشأن التعاون القضائي وتبادل المساعدة في المسائل الجنائية: |
El Tribunal Internacional soportará los costos relativos a la transferencia de la persona condenada al Reino Unido o desde este país, salvo acuerdo en contrario de las Partes. | UN | تتحمل المحكمة الدولية المصروفات المتعلقة بنقل الشخص المحكوم عليه إلى المملكة المتحدة ومنها، ما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك. |
También se abriga la esperanza de que la ONUDI continúe apoyando los programas de Túnez relativos a la transferencia de conocimientos tecnológicos y tecnologías, así como sus programas experimentales realizados conjuntamente con Argelia en el marco de la cooperación SurSur. | UN | كما إن الأمل معقود على أن تواصل اليونيدو دعم برامج تونس المتعلقة بنقل الدراية الفنية والتكنولوجيا وبرامجها الرائدة التي تنفّذ بالاشتراك مع الجزائر في إطار التعاون بين بلدان الجنوب. |
De igual modo, se abstuvo de hacer comentarios sobre los informes relativos a la transferencia de armenios sirios a los territorios ocupados y sobre los intentos de su país de realizar vuelos hacia y desde esas zonas. | UN | كما امتنع عن التعليق على التقارير المتعلقة بنقل الأرمن السوريين إلى الأراضي المحتلة ومحاولات بلده إقامة رحلات جوية من تلك المناطق وإليها. |
El principio de cooperación transfronterizo figura en la legislación de algunos países, en particular reglamentos relativos a la transferencia de sustancias peligrosas o actividades peligrosas69. | UN | ٧٩ - يتجسد مبدأ التعاون عبر الحدود في تشريعات بعض البلدان، خاصة في اﻷنظمة المتعلقة بنقل المواد الخطرة أو باﻷنشطة الخطرة)٦٩(. |
También deberían explorarse nuevas fuentes de financiación para el desarrollo y aplicar cuanto antes los resultados de las principales conferencias de las Naciones Unidas, incluido el compromiso contraído por los países desarrollados de dedicar el 0,7% de su PNB a la asistencia oficial para el desarrollo, y los compromisos relativos a la transferencia de tecnología a los países en desarrollo. | UN | كما ينبغي استكشاف مصادر جديدة للتمويل اﻹنمائي وأن يتم، في أقرب اﻵجال، تطبيق نتائج مؤتمرات اﻷمم المتحدة الرئيسية، بما في ذلك الالتزام الذي تعهدت به الدول المتقدمة بتخصيص نسبة ٠,٧ في المائة من ناتجها المحلي اﻹجمالي للمساعدة اﻹنمائية الرسمية، والالتزامات المتعلقة بنقل التكنولوجيا إلى الدول النامية. |
La Junta comparte asimismo las inquietudes manifestadas en cuanto a la administración del activo y a los problemas relativos a la transferencia de propiedad de las operaciones de mantenimiento de la paz a un coste adicional para la Organización. | UN | ١٥ - وذكر أن المجلس يشاطر الشواغل بشأن إدارة اﻷصول والمشاكل المتعلقة بنقل الممتلكات من عمليات حفظ السلــم على المنظمة بتكلفة إضافية. |
:: En caso de infracción de los controles relativos a la transferencia de tecnologías reguladas a súbditos extranjeros dentro de la India, se han dispuesto sanciones civiles con responsabilidad penal para los reincidentes (artículo 16). | UN | :: في حالة انتهاك الضوابط المتعلقة بنقل التكنولوجيا المشمولة بالقانون إلى مواطنين أجانب داخل الهند، توجد أحكام تنص على عقوبات مدنية، وتقع المسؤولية الجنائية إذا ما تكررت الجرائم (المادة 16). |
12. En relación a los problemas relativos a la transferencia de armamentos, Venezuela estima que éstos desbordan el ámbito regional aunque no descarta que sean susceptibles de abordarse a dicho nivel si los organismos regionales del caso estuviesen facultados para ello. | UN | ١٢ - وفيما يتصل بالمشاكل المتعلقة بنقل اﻷسلحة، ترى فنزويلا أنها تتجاوز النطاق الاقليمي، وإن كانت لا تستبعد إمكان معالجة هذه المشاكل على الصعيد الاقليمي إذا كانت المنظمات الاقليمية المعنية مخولة السلطة لذلك. |
El Presidente de Nueva Caledonia señaló a los medios de comunicación que parte de los fondos correspondía al presupuesto de 2001, especialmente los relativos a la transferencia progresiva de poderes de París a Numea16. | UN | وأوضح رئيس كاليدونيا الجديدة لوسائل الإعلام أن بعض هذه الأموال جزء من الميزانية لعام 2001، ولا سيما تلك المتعلقة بنقل السلطات تدريجيا من باريس إلى نوميا(16). |
En los cuadros de puestos que figuran en el presente documento se han tenido en cuenta la redistribución y conversión de los 39 puestos de asistencia temporaria general, la redistribución interna de varios puestos y los ajustes relativos a la transferencia de la función de consultoría de gestión. | UN | 11- وتبين جداول الوظائف الواردة في هذه الوثيقة إعادة توزيع وظائف المساعدة المؤقتة العامة التسع والثلاثين وتحويلها، وعددا من عمليات النقل الداخلي للوظائف، والتسويات المتعلقة بنقل مهمة المشورة الإدارية. |
2. Alienta a los Estados Miembros a proporcionar al Secretario General, con carácter voluntario, información sobre sus leyes, reglamentos y procedimientos nacionales relativos a la transferencia de armas, equipo militar y artículos o tecnología de doble uso, así como sobre los cambios introducidos en ellos, y pide al Secretario General que ponga dicha información a disposición de los Estados Miembros; | UN | 2 - تشجع الدول الأعضاء على أن تقدم، على أساس طوعي، معلومات إلى الأمين العام عن تشريعاتها وأنظمتها وإجراءاتها الوطنية المتعلقة بنقل الأسلحة والمعدات العسكرية والسلع والتكنولوجيا ذات الاستخدام المزدوج، وما يطرأ عليها من تغييرات، وتطلب إلى الأمين العام أن يتيح تلك المعلومات للدول الأعضاء؛ |
2. Alienta a los Estados Miembros a proporcionar al Secretario General, con carácter voluntario, información sobre sus leyes, reglamentos y procedimientos nacionales relativos a la transferencia de armas, equipo militar y artículos o tecnología de doble uso, así como sobre los cambios introducidos en ellos, y pide al Secretario General que ponga dicha información a disposición de los Estados Miembros; | UN | 2 - تشجع الدول الأعضاء على أن تقدم، على أساس طوعي، معلومات إلى الأمين العام عن تشريعاتها وأنظمتها وإجراءاتها الوطنية المتعلقة بنقل الأسلحة والمعدات العسكرية والسلع والتكنولوجيا ذات الاستخدام المزدوج، وما يطرأ عليها من تغييرات، وتطلب إلى الأمين العام أن يتيح تلك المعلومات للدول الأعضاء؛ |
La investigación tuvo que ver principalmente con el movimiento de partículas finas y gruesas en suspensión en las tuberías, y con los problemas relativos a la transferencia de nódulos a los elevadores. | UN | ويتصل البحث أساسا بحركة الجسيمات الدقيقة والخشنة السابحة في المحلول المعلّق في الأنابيب، وبالمشاكل المتصلة بنقل العقيدات إلى المنصات الرافعة. |
Para que ello ocurra, es ineludible abordar los temas relativos a la transferencia de tecnología, la capacitación técnica y el financiamiento para los países en desarrollo. | UN | ولكي يتحقق هذا، فإنه لا بد من الأخذ بالمسائل المتصلة بنقل التكنولوجيا، والتدريب التقني، وتمويل البلدان النامية، بعين الاعتبار. |
Preocupado por la persistencia de los problemas y las demoras en el cumplimiento de varios elementos importantes de los Acuerdos de Paz, incluidos, entre otros, los relativos a la transferencia de tierras, la reintegración en la sociedad civil de los excombatientes e incapacitados de guerra, el despliegue de la Policía Nacional Civil y la eliminación por etapas de la Policía Nacional, y las recomendaciones de la Comisión sobre la Verdad, | UN | وإذ يقلقه استمرار المشاكل والتأخيرات في تنفيذ عدة عناصر هامة من اتفاقات السلم، بما في ذلك، ضمن جملة أمور، العناصر المتصلة بنقل ملكية اﻷراضي، وإعادة دمج المحاربين السابقين ومعوقي الحرب في المجتمع المدني، ووزع الشرطة المدنية الوطنية، واﻹلغاء التدريجي للشرطة الوطنية، وتوصيات لجنة تقصي الحقائق، |
Ello ha inducido a varios gobiernos a formular leyes y reglamentos relativos a la transferencia, el desarrollo, la adaptación y la difusión de tecnología. | UN | وأدى هذا بعدد من الحكومات إلى صياغة قوانين وأنظمة تتصل بنقل التكنولوجيا وتطويرها وتطويعها ونشرها. |