"relativos a la violencia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المتعلقة بالعنف
        
    • المتصلة بالعنف
        
    • بشأن العنف
        
    • تتعلق بالعنف
        
    • ذات الصلة بالعنف
        
    • المعنية بالعنف
        
    • تتناول مسألة العنف
        
    • تنطوي على العنف
        
    • الخاصة بالعنف
        
    Es particularmente importante llevar a la atención de la gente joven temas relativos a la violencia contra la mujer. UN ● ومما له أهمية خاصة السعي إلى التواصل مع الشباب في مجال القضايا المتعلقة بالعنف الموجه ضد المرأة.
    Otra deficiencia es que los expedientes policiales relativos a la violencia doméstica no están a disposición de los funcionarios que intervienen en los servicios de llamadas de emergencia. UN ويتمثل قصور آخر في أن ملفات الشرطة المتعلقة بالعنف العائلي لا تتاح للمسؤولين الذين يسيرون خدمات الاتصالات الطارئة.
    Otra deficiencia es que los expedientes policiales relativos a la violencia doméstica no están a disposición de los funcionarios que intervienen en los servicios de llamadas de emergencia. UN ويتمثل قصور آخر في أن ملفات الشرطة المتعلقة بالعنف العائلي لا تتاح للمسؤولين الذين يسيرون خدمات الاتصالات الطارئة.
    Se han establecido tribunales especiales en todo el país para tratar de casos relativos a la violencia contra la mujer. UN وأنشئت محاكم خاصة في سائر أنحاء البلد للنظر في القضايا المتصلة بالعنف ضد المرأة.
    Como se ha informado, el Gobierno y las organizaciones no gubernamentales de Dinamarca han iniciado diversos proyectos relativos a la violencia contra la mujer. UN وكما سبق بيانه، فإن الحكومة والمنظمات غير الحكومية الدانمركية شرعت في تنفيذ طائفة من المشاريع بشأن العنف ضد المرأة.
    Las disposiciones del Convenio Europeo para la Protección de los Derechos Humanos y las Libertades Fundamentales también se han aplicado en casos relativos a la violencia contra la mujer. UN وطُبِّقَت كذلك أحكام الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان في حالات تتعلق بالعنف ضد المرأة.
    Pide más detalles acerca de la campaña de sensibilización pública para promover los programas relativos a la violencia doméstica. UN 45 - وطالبت بتوفير تفاصيل إضافية بشأن حملات توعية الجماهير من أجل تعزيز البرامج ذات الصلة بالعنف المنزلي.
    Se destacó que los párrafos relativos a la violencia contra la mujer debían ser acordes con los textos de otros documentos recientes de las Naciones Unidas, en particular la Declaración sobre la eliminación de la violencia contra la mujer, aprobada por la Asamblea General. UN وجرى التأكيد على ضرورة اتساق الفقرات المتعلقة بالعنف ضد المرأة مع نصوص الوثائق اﻷخرى التي أصدرتها اﻷمم المتحدة مؤخرا، وبصفة خاصة إعلان القضاء على العنف ضد المرأة الذي اعتمدته الجميعة العامة.
    Los proyectos del Gobierno que incorporan la perspectiva de género incluyen los relativos a la violencia, la salud, la educación, el área laboral, el área económica y el medio ambiente. UN وتشمل المشاريع الحكومية التي تتضمن منظورا لنوع الجنس، المشاريع المتعلقة بالعنف والصحة والتعليم والعمل والاقتصاد والبيئة.
    En la Asamblea Nacional se está debatiendo actualmente un nuevo Código Penal, a fin de revisar los textos vigentes, entre ellos los relativos a la violencia ejercida contra las mujeres. UN وثمة قانون جديد للعقوبات تجري مناقشته الآن بالجمعية الوطنية لتنقيح النصوص القائمة، ومنها النصوص المتعلقة بالعنف ضد المرأة.
    :: El Servicio de policía de Queensland estableció redes de orientación y estrategias de prevención en relación con los problemas de la violencia en el hogar y brinda capacitación a los agentes de policía sobre las leyes, las políticas y los procedimientos relativos a la violencia en el hogar; UN :: دائرة شرطة كوينـزلاند: تطوير شبكات إحالة واستراتيجيات وقائية لمعالجة مشاكل العنف المنـزلي وتدريب الشرطة في مجالات التشريع والسياسات والإجراءات المتعلقة بالعنف المنـزلي؛
    De acuerdo con el concepto de Bloque de Constitucionalidad, los siguientes instrumentos normativos relativos a la violencia sexual en el marco del conflicto armado tienen rango constitucional para Colombia: UN وفقا لمفهوم الدستور فإن للصكوك المعيارية التالية المتعلقة بالعنف الجنسي في إطار النزاع المسلح مرتبة الدستور بالنسبة إلى كولومبيا:
    Las respuestas al cuestionario también destacan la formulación de planes de acción, programas y políticas nacionales relativos a la violencia contra los niños. UN 87 - وتُلقي الإجابات عن الاستبيان الضوء أيضا على صياغة خطط العمل والبرامج والسياسات الوطنية المتعلقة بالعنف ضد الأطفال.
    Para dar mayor seguridad de que la policía asigne suficiente prioridad a los casos relativos a la violencia contra la mujer, en 2002 se impartieron a la policía instrucciones en las que se detalla cómo tratar los casos de violencia doméstica. UN ولضمان أن تعطي الشرطة أولوية كافية للحالات المتعلقة بالعنف المرتكب ضد المرأة أُصدرت للشرطة في عام 2002 تعليمات تحدِّد كيفية التعامل مع حالات العنف المنزلي.
    Rigen disposiciones similares en cuanto al régimen de prueba para asegurar que los menores que prestan testimonio contra sus progenitores en asuntos relativos a la violencia en el hogar no sean obligados a hacerlo en presencia del progenitor. UN وتوجد أحكام أخرى مماثلة متعلقة باﻷدلة تكفل عدم إلزام القصر في حضرة آبائهم باﻹدلاء بشهادتهم ضد اﻵباء في القضايا المتصلة بالعنف.
    Se debe reforzar la capacidad nacional de compilación, procesamiento y difusión de datos, a fin de que éstos se puedan emplear en los planes nacionales de acción relativos a la violencia contra la mujer. UN ويجب تعزيز القدرات الوطنية على جمع البيانات وتحضيرها ونشرها لكي يتسنى استخدام البيانات في خطط العمل الوطنية المتصلة بالعنف ضد المرأة.
    El Comité pide al Estado parte que sistematice la recopilación de datos relativos a la violencia contra la mujer, incluida la violencia doméstica. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى جمع البيانات جمعاً منهجياً بشأن العنف ضد المرأة، بما في ذلك العنف المنزلي.
    Observó también que no existían datos relativos a la violencia contra mujeres aborígenes e isleñas del Estrecho de Torres ni evaluaciones de los programas encaminados a reducirla. UN ولاحظت اللجنة عدم وجود بيانات بشأن العنف المرتكب ضد النساء من القبائل اﻷصلية وجزر مضيق توريس وعدم وجود تقييم للبرامج الموجهة نحو الحد من هذا العنف.
    Cada departamento gubernamental reúne para sus fines datos estadísticos relativos a la violencia en la familia. UN تقوم كل إدارة حكومية بجمع بيانات إحصائية تتعلق بالعنف في الأسرة من أجل أغراضها الخاصة بها.
    Los principales fueron talleres y seminarios en que se consideraron temas relativos a la violencia contra la mujer, la salud, la igualdad y la legislación sobre violencia en el hogar. UN وتطلبت الأحداث في المقام الأول عقد حلقات عمل وحلقات دراسية تناقش القضايا ذات الصلة بالعنف ضد المرأة، والصحة، والمساواة وقانون العنف العائلي.
    Otras enmiendas se referían a los artículos relativos a la violencia sexual con miras a considerar la violencia doméstica como delito perseguible de oficio, el Código de Salud y la Ley de Tierras, que debe dar a las mujeres acceso a la propiedad de tierras, así como la Ley de Partidos Políticos. UN وتتعلق تعديلات أخرى بالمواد المعنية بالعنف الجنسي بهدف معاملة العنف اﻷسري بوصفه جريمة بحكم طبيعته، ومدونة القواعد الصحية، وقانون الملكية الذي ينبغي أن يتيح أمام المرأة فرصة التملك، فضلا عن القانون المعني باﻷحزاب السياسية.
    4. Insta también a los Estados Miembros a que promuevan una política activa y manifiesta que garantice la aplicación de un criterio de equidad entre los sexos a la hora de formular y ejecutar todas las políticas y programas relativos a la violencia contra la mujer, de modo que antes de adoptar cualquier decisión se examinen sus repercusiones para las mujeres y los hombres respectivamente; UN ٤ - يحث الدول اﻷعضاء كذلك أن تروج لسياسة نشطة ومحسوسة تكفل ادراج منظور يراعي نوع الجنس في صوغ وتطبيق جميع السياسات والبرامج التي تتناول مسألة العنف ضد المرأة، كيما يتسنى اجراء تحليل مسبق لما يترتب على أي قرارات تتخذ من آثار على كل من الرجل والمرأة؛
    20. Se ha modificado el Código Penal de Panamá para establecer unas penas de hasta 30 años de prisión para los autores de delitos relativos a la violencia en el hogar. UN 20 - وأضافت أن قانون العقوبات في بنما قد عُدِّل لتوقيع عقوبات تصل إلى السجن 30 عاماً لمرتكبي جرائم تنطوي على العنف المنزلي.
    5. Se participó en congresos regionales e internacionales relativos a la violencia contra los niños, celebrados en Egipto, Marruecos y Suecia (Lifeline). UN 5- المشاركة في المؤتمرات الإقليمية والدولية الخاصة بالعنف ضد الأطفال، (مصر) (المغرب) (خط النجدة في السويد).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus