i) Promover la ratificación de los instrumentos internacionales relativos al derecho a la educación; | UN | ' 1` التشجيع على التصديق على الصكوك الدولية المتعلقة بالحق في التعليم؛ |
Ahí está, sin duda el origen de la insistencia de los instrumentos jurídicos relativos al derecho a la educación en la dimensión esencialmente personal de los objetivos en esta esfera. | UN | ومن المؤكد أنه يجدر في هذا المقام التوصل إلى السبب الأصلي لإصرار الصكوك القانونية المتعلقة بالحق في التعليم على البعد الشخصي أساساً من أهداف التعليم. |
Con la aprobación en 1999 de la Ley de orientación de la educación se consagró la incorporación a la legislación nacional de los instrumentos jurídicos internacionales relativos al derecho a la educación. | UN | كما أن القانون المحدث للقانون التوجيهي بشأن التعليم، الصادر في عام 1999، قد كرس مبدأ إدراج أحكام الصكوك القانونية الدولية المتعلقة بالحق في التعليم في التشريعات الوطنية. |
349. El Comité solicita información detallada sobre los mecanismos relativos al derecho a fundar sindicatos y a sindicarse. | UN | ٩٤٣- وتطلب اللجنة تقديم معلومات مفصلة بشأن اﻵليات المتصلة بالحق في تكوين النقابات العمالية والانضمام إليها. |
A. Comité de Derechos Humanos Durante el período que se examina, el Comité de Derechos Humanos trató varios temas relativos al derecho a la libre determinación en sus observaciones finales sobre Panamá y Suecia en relación con los pueblos indígenas. | UN | 20 - تناولت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، عدة مسائل تتعلق بالحق في تقرير المصير، وذلك في ملاحظاتها الختامية بشأن بنما والسويد فيما يتعلق بالشعوب الأصلية. |
Desde 1979, el Comité y sus predecesores han examinado 75 informes relativos al derecho a una vivienda adecuada. | UN | فمنذ عام ٩٧٩١، نظرت اللجنة، والهيئات السابقة لها، في ٥٧ تقريرا تعالج الحق في السكن الملائم. |
En los tratados, esta norma figura en los artículos relativos al derecho a la vida y, por consiguiente, no puede ser suspendida en cuanto obligación contractual. | UN | وترد هذه القاعدة في المعاهدات في المادة الخاصة بالحق في الحياة ومن ثم فلا يجوز الخروج عنها باعتبارها التزاما تعاهديا. |
i) Promover la ratificación de los instrumentos internacionales relativos al derecho a la educación y a la educación en derechos humanos. | UN | تشجيع التصديق على الصكوك الدولية المتعلقة بالحق في التعليم والتثقيف في مجال حقوق الإنسان؛ |
También observó los adelantos constitucionales y legislativos relativos al derecho a un entorno limpio y saludable. | UN | وأشارت أيضاً إلى التطورات الدستورية والتشريعية المتعلقة بالحق في بيئة نظيفة وصحية. |
36. Dentro del plan social que está desarrollando el Gobierno en todo el país, se destacan los puntos relativos al derecho a la salud. | UN | ٦٣- وفي إطار الخطة الاجتماعية التي تنفذها الحكومة في جميع أنحاء البلاد، تبرز النقاط المتعلقة بالحق في الصحة. |
337. El Comité también toma nota con preocupación de la falta de información detallada sobre los mecanismos relativos al derecho a fundar sindicatos y a sindicarse. | UN | ٧٣٣- وتلاحظ اللجنة أيضاً مع القلق عدم توفر معلومات مفصلة بشأن اﻵليات المتعلقة بالحق في تكوين النقابات والانضمام إليها. |
En el informe se examinaban los instrumentos jurídicos internacionales relativos al derecho a una vivienda adecuada y se hacía hincapié en la labor normativa llevada a cabo durante un decenio por los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas. | UN | وضم التقرير استعراضاً للصكوك القانونية الدولية المتعلقة بالحق في السكن الملائم، وسلط الضوء على عقد من العمل على تحديد المعايير اضطلعت به آليات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة. |
Durante sus visitas a Nigeria, Sri Lanka y Francia, ha podido observar que, por lo general, los Gobiernos en cuestión respetan los principios básicos relativos al derecho a la libertad de religión o de creencias. | UN | وقالت إنه في خلال زياراتها إلى نيجيريا وسري لانكا وفرنسا، لاحظت أن المبادئ الأساسية المتعلقة بالحق في حرية الدين أو العقيدة تحظى عامة باحترام من الحكومات المعنية. |
No hay recursos suficientes para reunir y actualizar los datos relativos al derecho a una vivienda adecuada y a los desalojos ni para mantener una base de datos al respecto; | UN | :: عدم كفاية التمويل لتيسير جمع وتحديث المعلومات المتعلقة بالحق في السكن اللائق وعمليات الإخلاء القسري وإنشاء قاعدة بيانات خاصة بها؛ |
Mesa redonda de alto nivel de medio día de duración sobre la integración de la perspectiva de derechos humanos en relación con el tema de los derechos humanos y la agenda para el desarrollo después de 2015, con particular atención a los aspectos relativos al derecho a la educación | UN | حلقة نقاش رفيعة المستوى تُعقد على مدى نصف يوم بشأن تعميم منظور حقوق الإنسان في إطار موضوع حقوق الإنسان وخطة التنمية لما بعد عام 2015، مع التركيز على المجالات المتصلة بالحق في التعليم |
Sin embargo, el Relator Especial observa que algunas leyes, en particular la Ley de prensa, imprenta y medios audiovisuales, de 1997, y la Ley de reglamentación del funcionamiento de las ONG, de 1999, deben ser examinadas y puestas en conformidad con las normas y los principios de derechos humanos relativos al derecho a la libertad de opinión y de expresión. | UN | ويلاحظ المقرر الخاص مع ذلك أن ثمة قوانين، لا سيما قانون عام 1997 بشأن الصحافة والنشر ووسائط الإعلام المسموعة والمرئية وقانون عام 1999 الناظم لعمل المنظمات غير الحكومية، اللذان يلزم إعادة النظر فيهما ومواءمتهما مع قواعد حقوق الإنسان ومعاييرها الدولية المتصلة بالحق في حرية الرأي والتعبير. |
La Relatora Especial también recomienda que los principios relativos al derecho a la libertad de religión o de creencias se señalen a la atención de las autoridades competentes y que se insista mucho en esta cuestión durante la capacitación de los funcionarios interesados. | UN | 89 - وتوصي المقررة الخاصة أيضا بضرورة إطلاع السلطات المختصة على المبادئ المتصلة بالحق في حرية الدين أو المعتقد وبأن تحظى تلك المسألة بتركيز شديد أثناء تدريب الموظفين المعنيين. |
Expresó su reconocimiento por el establecimiento del Observatorio de Asuntos de Género, y su satisfacción por el hecho de que la recientemente aprobada Ley de justicia y paz incluyera los principios relativos al derecho a la verdad, la justicia, la preservación de la memoria histórica y la reparación colectiva a las víctimas. | UN | ونوهت الأرجنتين بإنشاء مرصد للقضايا المتعلقة بالجنسين. وأشادت بقانون العدالة والسلم المعتمد مؤخراً الذي يشمل مبادئ تتعلق بالحق في معرفة الحقيقية، وفي العدالة، وصون الذاكرة التاريخية ومنح تعويضات جماعية للضحايا. |
414. Cabe llegar a la conclusión de que en muchos aspectos relativos al derecho a la vida, la prohibición de la tortura, la prohibición de la toma de rehenes, la prohibición de las formas contemporáneas de la esclavitud, los derechos a la subsistencia y muchos aspectos de los derechos religiosos, el derecho internacional actual parece proteger debidamente la mayoría de las necesidades específicas de los desplazados internos. | UN | ٤١٤- يمكن استنتاج أن في جوانب كثيرة تتعلق بالحق في الحياة، وحظر التعذيب، وحظر أخذ الرهائن، وحظر أشكال الرق المعاصرة، والحقوق المتعلقة بالمعيشة وكثير من جوانب الحقوق الدينية، يبدو أن القانون الدولي الحالي يحمي بدرجة كافية معظم الاحتياجات الخاصة للمشردين داخلياً. |
Desde 1979, el Comité y sus predecesores han examinado 75 informes relativos al derecho a una vivienda adecuada. | UN | فمنذ عام ٩٧٩١، نظرت اللجنة، والهيئات السابقة لها، في ٥٧ تقريرا تعالج الحق في السكن الملائم. |
Desde 1979, el Comité y sus predecesores han examinado 75 informes relativos al derecho a una vivienda adecuada. | UN | فمنذ عام 1979، نظرت اللجنة، والهيئات السابقة لها، في 75 تقريرا تعالج الحق في السكن الملائم. |
En un principio la atención se centró en los indicadores relativos al derecho a una vivienda adecuada. El proceso de supervisión también debía incluir un examen del derecho y las políticas, para lo cual el ACNUDH ofrecería orientación, entre otras cosas sobre las normas internacionales aplicables al respecto. | UN | وتركز الجهد في البداية على المؤشرات الخاصة بالحق في السكن اللائق؛ وتشمل عملية الرصد أيضاً استعراض القوانين والسياسات، وتقدم المفوضية توجيهات بشأن المعايير الدولية المعمول بها، من بين أمور أخرى. |
En su introducción, la Sra. Virginia Bonoan-Dandan, Presidenta del Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, recordó que cuando se estaba elaborando el Pacto, la UNESCO redactó los artículos 13 y 14 relativos al derecho a la educación. | UN | وفي كلمتها الافتتاحية، ذكَّرت السيدة فيرجينيا ب. داندان، رئيسة اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بأن اليونسكو قامت، أثناء إعداد العهد ،بصياغة المادتين 13 و14 منه المتعلقتين بالحق في التعليم. |
Las normas procesales aplicables ante un tribunal internacional deberán ser compatibles con las prescripciones de los artículos 8 a 11 de la Declaración Universal de Derechos Humanos, y 9, 14 y 15 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, relativos al derecho a un juicio imparcial y con las debidas garantías. | UN | يجب أن تكون القواعد الاجرائية المأخوذ بها في المحاكم الدولية مطابقة لﻷحكام المنصوص عليها في المواد ٨ إلى ١١ من الاعلان العالمي لحقوق اﻹنسان والمواد ٩ و٤١ و٥١ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية فيما يتعلق بحق الفرد في محاكمة عادلة. |