"relevantes de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ذات الصلة من
        
    • ذات صلة من
        
    • التي تعنيهم من
        
    • متصلة بالعدالة
        
    Se analizaron aspectos relevantes de los derechos humanos, poniendo especial atención al tema del derecho de los pueblos indígenas a la tierra. UN وجرى تحليل الجوانب ذات الصلة من جوانب حقوق اﻹنسان، مع إيلاء اهتمام خاص لموضوع حق الشعوب اﻷصلية في اﻷرض.
    Entre los aspectos más relevantes de la citada Ley, merecen destacarse los siguientes: UN وفيما يلي أبرز الجوانب ذات الصلة من القانون المذكور:
    Los párrafos relevantes de dicha declaración sobre la materia dicen lo siguiente: UN وتنص الفقرات ذات الصلة من الوثيقة الختامية على أن:
    En el contexto de esos resultados, en la reunión también se debatieron los aspectos relevantes de la agenda para el desarrollo después de 2015. UN وفي سياق هذه النتائج، ناقش الاجتماع أيضا جوانب ذات صلة من خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    3. El Grupo de Trabajo expresa su reconocimiento al representante de la Subcomisión de Promoción y Protección de los Derechos Humanos y a los representantes de los relatores especiales, de los representantes especiales y de los expertos independientes su participación en las partes relevantes de los debates. UN 3- ويعرب الفريق العامل عن تقديره لممثل اللجنة الفرعية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان وممثلي المقررين الخاصين والممثلين الخاصين والخبراء المستقلين على اشتراكهم في الأجزاء التي تعنيهم من المناقشات.
    Se analizaron aspectos relevantes de los derechos humanos, centrándose la atención en el tema del derecho a la salud en los pueblos indígenas. UN وكان ثمة بحث للجوانب ذات الصلة من جوانب حقوق اﻹنسان مع إيلاء الاهتمام لحق الشعوب اﻷصلية في الصحة.
    El Comité recomienda que el Estado parte adopte el proyecto mencionado en el plazo mas corto posible y en conformidad con las disposiciones relevantes de la Convención. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد القانون المذكور بأسرع ما يمكن ووفقاً للأحكام ذات الصلة من الاتفاقية.
    El Comité recomienda que el Estado parte adopte el proyecto mencionado en el plazo mas corto posible y en conformidad con las disposiciones relevantes de la Convención. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد القانون المذكور بأسرع ما يمكن ووفقاً للأحكام ذات الصلة من الاتفاقية.
    Si bien es cierto dicha reforma tuvo limitaciones al mantener ámbitos relevantes de la política educativa bajo la tutela federal, también lo es que transfirió mayores responsabilidades a las autoridades de los estados. UN وعلى الرغم من محدودية ذلك الإصلاح، حيث أبقى على بعض المجالات ذات الصلة من سياسة التعليم الاتحادية تحت وصاية الحكومة الاتحادية، فإنه نقل مسؤوليات أكبر إلى سلطات الولايات.
    El contenido de las secciones relevantes de las conclusiones acordadas de 1995 es muy importante para la presentación de informes en lo referente al Consejo. UN وبالنسبة للمجلس، فإن لما جاء في اﻷجزاء ذات الصلة من الاستنتاجات المتفق عليها لعام ١٩٩٥ أهمية بالغة بالنسبة ﻹصدار التقارير.
    Se trata, más bien, como se señaló en la introducción, de presentar las características más relevantes de la institución del reconocimiento de manera de relacionarlas a los trabajos de la Comisión hasta ahora realizados, sobre el acto unilateral en general. UN بل إن الغرض، كما وردت الإشارة إليه في المقدمة، هو استعراض الخصائص ذات الصلة من مؤسسة الاعتراف من حيث علاقتها بالأعمال التي قامت بها اللجنة حتى الآن بخصوص العمل الانفرادي عامة.
    Existe, por tanto, la necesidad de una organización comprometida en la prestación de asistencia técnica relacionada con el comercio como la ACICI para observar, estudiar y analizar los aspectos relevantes de sus actividades, establecer vínculos y obtener información exhaustiva. UN ومن ثم، على منظمة ملتزمة بتقديم المساعدة التقنية المتصلة بالتجارة مثل الوكالة أن تراقب وتدرس وتحلل الجوانب ذات الصلة من أنشطتها وإنشاء روابط والحصول على معلومات شاملة.
    31. Los Ministros y Jefes de Delegación acogieron con beneplácito la Declaración de Viena y el Programa de Acción de la Conferencia Mundial de Derechos Humanos, y reafirmaron las partes relevantes de los Documentos Finales de la Cumbre de Yakarta. UN ٣١ - وأعرب الوزراء ورؤساء الوفود عن ترحيبهم بإعلان فيينا وبرنامج عمل المؤتمر العالمي المعني بحقوق اﻹنسان وأعادوا تأكيد اﻷجزاء ذات الصلة من الوثائق الختامية لمؤتمر قمة جاكرتا.
    II. Sinopsis de las disposiciones relevantes de la Convención, el Acuerdo de 1994 y los artículos sobre prospección y explotación de nódulos polimetálicos en la Zona UN ثانيا - استعراض عام للأحكام ذات الصلة من الاتفاقية واتفاق عام 1994 ونظام التنقيب عن العقيدات المتعددة الفلزات واستكشافها في المنطقة
    Con la participación de actores relevantes de las agencias gubernamentales, las Naciones Unidas y las organizaciones de la sociedad civil, el Centro de Enlace elaboró un marco operativo y, finalmente, el Plan Operativo 2007-2008 sobre DDR. UN وأعد المحور إطاراً تشغيلياً بمشاركة الجهات ذات الصلة من الجهات الحكومية ووكالات الأمم المتحدة ومنظمات المجتمع المدني، ثم خطة 2007-2008 التشغيلية بشأن التسريح ونزع السلاح وإعادة الدمج.
    Para finalizar, y como observación general, observamos que en el texto del proyecto de la CNUDMI se han tomado en consideración aspectos relevantes de los tratados de libre comercio firmados por la República Dominicana, tales como la participación de partes no contendientes ( " partes no litigantes " en el proyecto de la CNUDMI). UN وفي الختام نشير، كملاحظة عامة، إلى أنَّ مشروع قواعد الأونسيترال أخذ في الاعتبار الجوانب ذات الصلة من اتفاقات التجارة الحرة التي أبرمتها الجمهورية الدومينيكية، من قبيل الجوانب المتعلقة بمشاركة أطراف غير متنازعة.
    b) Incluya en su informe anual sobre comunicaciones confidenciales y no confidenciales a la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer las partes relevantes de los informes de los órganos establecidos en virtud de tratados y los procedimientos especiales de la Comisión de Derechos Humanos; UN " (ب) أن يضمن التقرير السنوي الذي يقدمه إلى لجنة وضع المرأة عن الرسائل السرية وغير السرية الأجزاء ذات الصلة من تقارير الهيئات المنشأة بموجب معاهدات والإجراءات الخاصة للجنة حقوق الإنسان؛
    De conformidad con esta solicitud, se pidió a varias organizaciones internacionales que presentaran sus comentarios sobre las partes relevantes de los informes de la Comisión correspondientes a 2003 y 2004. UN واستجابة لهذا الطلب، دعيت منظمات دولية معينة إلى تقديم تعليقاتها على الأجزاء ذات الصلة من تقرير اللجنة لعامي 2003 و2004.()
    La Argentina, el Brasil, Colombia, México y el Uruguay citaron o transcribieron pasajes relevantes de sus códigos civiles, pero no allegaron ejemplos que corroboraran su aplicación eficaz (información optativa). UN وذكرت الارجنتين والبرازيل وكولومبيا والمكسيك وأوروغواي مواد ذات صلة من قانونها الجنائي أو اقتبست منها، ولكنها لم توفر أمثلة على نجاح تنفيذها (مطلب تبليغ اختياري).
    Las partes informantes que citaron o transcribieron pasajes relevantes de sus códigos civiles o de sus códigos de procedimiento penal no allegaron ejemplos que corroboraran sus declaraciones (información optativa). UN ولم توفر الأطراف المبلغة التي ذكرت مقاطع ذات صلة من قوانينها المدنية أو الجنائية أو اقتبست منها أي أمثلة توثق بياناتها (مطلب تبليغ اختياري).
    3. El Grupo de Trabajo expresa su reconocimiento al representante de la Subcomisión de Promoción y Protección de los Derechos Humanos y a los representantes de los relatores especiales, de los representantes especiales y de los expertos independientes su participación en las partes relevantes de los debates. UN 3- ويعرب الفريق العامل عن تقديره لممثل اللجنة الفرعية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان وممثلي المقررين الخاصين والممثلين الخاصين والخبراء المستقلين على اشتراكهم في الأجزاء التي تعنيهم من المناقشات.
    IV. ACONTECIMIENTOS relevantes de LA JUSTICIA UN رابعاً - أحداث متصلة بالعدالة الدولية 55-57 25

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus