"religiones o" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأديان أو
        
    • الديانات أو
        
    • أديان أو
        
    • الدينية أو
        
    • ديانات أو
        
    • دينية أو
        
    • بالدين أو
        
    • للديانات أو
        
    Los miembros de religiones o comunidades de creencias no deben considerarse como meras piezas de entidades homogéneas y monolíticas. UN ولاحظت أنه لا ينبغي اعتبار أعضاء الأديان أو الجماعات العقائدية كمجرد أجزاء في كيانات متجانسة وموحدة.
    La iniciativa tiene presente la dimensión política de las tensiones entre religiones o entre culturas y trata de hallar soluciones prácticas a esas diferencias. UN وتأخذ المبادرة بعين الاعتبار البعد الديني للتوترات بين الأديان أو بين الثقافات وتسعى لإيجاد حول عملية لتلك الاختلافات.
    Las amenazas como el terrorismo no conocen fronteras ni hacen distinción entre razas, religiones o etnias. UN وتهديدات مثل الإرهاب لا تعرف حدودا، ولا تفرق بين الأجناس أو الديانات أو الأعراق.
    religiones o creencias a que se refieren las comunicaciones UN الديانات أو المعتقدات التي تتناولها الرسائل
    Hacemos hincapié en que la lucha contra el terrorismo internacional es una guerra entre la humanidad y la barbarie, y no entre diferentes religiones o culturas. UN ونود التشديد على أن مكافحة الإرهاب الدولي نعتبرها حربا بين الإنسانية والهمجية، وليست حربا بين أديان أو ثقافات مختلفة.
    Por otra parte, los que tienen diferentes religiones o tradiciones culturales deben ser aceptados como miembros plenos de cualquier sociedad. UN وبدلا من ذلك، ينبغي قبول ذوي الخلفيات الدينية أو الثقافية المختلفة كأعضاء كاملين في المجتمع.
    Debemos condenar el fanatismo sin aducir que hay religiones o credos fanáticos. UN وينبغي أن ندين التعصب دون الادعاء بوجود ديانات أو طوائف متعصبة.
    Además, no hay nada más perjudicial a la lucha contra el terrorismo que la percepción de que tiene motivos religiosos o políticos o que se dirige contra determinados pueblos, religiones o regiones. UN ولاحظت أن أكثر ما يضر بالكفاح ضد الإرهاب، عزوه لأسباب دينية أو سياسية أو توجيهه ضد شعب أو دين معين أو منطقة بعينها.
    Por tanto, resulta básico distinguir entre la crítica a las religiones o creencias y la incitación al odio religioso. UN ولذلك فإنه من الضروري التمييز بين انتقاد الأديان أو المعتقدات والتحريض على الكراهية الدينية.
    Las constituciones y los instrumentos internacionales, incluida la Declaración Universal de Derechos Humanos, garantizan una libertad de expresión que no ofenda las creencias, las religiones o la decencia pública. UN وأضاف أن حرية التعبير التي لا تسيء إلى المعتقدات أو الأديان أو الذوق العام تكفلها الدساتير والصكوك الدولية، بما في ذلك الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    En particular, el Relator Especial distingue entre los estereotipos sobre las religiones y los estereotipos sobre los que profesan esas religiones o sobre personas sagradas. UN فعلى وجه الخصوص، ميز المقرر الخاص بين قولبة الأديان من جانب، وأتباع الأديان أو الشخصيات المقدسة من جانب آخر.
    El concepto de difamación de las religiones es incongruente con la legislación sobre derechos humanos, que protege a las personas pero no a las religiones o sistemas de creencias. UN أما مفهوم تشويه صورة الأديان، فإنه لا يتسق مع قانون حقوق الإنسان الذي يحمي الأفراد وليست الأديان أو نظم المعتقدات.
    También será útil presentar una breve exposición de los principios de las religiones o sectas que probablemente no se conozcan fuera del país o región. UN ومن المفيد أيضا إدراج بيان موجز عن معتقدات الديانات أو المذاهب الدينية، التي من غير المرجح أن تعرف خارج حدود البلد أو المنطقة.
    Por otra parte, el terrorismo no debe ser asociado a un grupo étnico o religioso particular, ya que es obra de un puñado de extremistas y se trata de un enfrentamiento entre la paz y la violencia y no entre naciones, religiones o civilizaciones. UN وأنه لا ينبغي ربط رفض الإرهاب بأي مجموعة إثنية أو دينية محددة، وأن مَن يلجأ إلى ارتكاب الإرهاب هم حفنة من المتطرفين، وأن مكافحة الإرهاب هو صراع بين السلام والعنف وليس صراعا بين الأمم أو الديانات أو الحضارات.
    El Sr. Amor, refiriéndose al artículo 18 del Pacto, dice que la existencia de una Iglesia Nacional es admisible conforme al derecho internacional y de por sí no constituye una discriminación contra otras religiones o creencias. UN 38 - السيد آمور: أشار إلى المادة 18 من العهد، فقال إن وجود كنيسة وطنية أمر مقبول بموجب القانون الدولي ولا يعني بحد ذاته تمييزا ضد الديانات أو المعتقدات الأخرى.
    Habrá altas normas de moralidad personal y actitudes sociales tolerantes hacia las personas de distintas culturas, tradiciones étnicas, religiones o con discapacidad. UN وستكون هناك معايير عالية للأخلاق الشخصية، ومواقف اجتماعية متسامحة إزاء الناس من مختلف الثقافات أو التقاليد الإثنية أو الديانات أو ذوي الإعاقة؛
    No hace excepciones ni conoce distinciones entre lugares, nacionalidades, religiones o sistemas sociales. UN وهو لا يستثني أي أماكن أو جنسيات أو أديان أو نظم اجتماعية.
    La intolerancia religiosa es un problema mundial y no está limitado a determinadas regiones ni a religiones o creencias concretas. UN فعدم التسامح الديني مشكلة عالمية، وليست قاصرة على مناطق أو أديان أو معتقدات بعينها.
    La historia ha sido testigo de un gran número de disidencias, cismas, herejías y reformas que han dado lugar, instantáneamente, a religiones o movimientos religiosos. UN وشهد التاريخ على عدد كبير جداً من خلافات الرأي، والانشقاقات والبدع والاصلاحات التي تمخضت بشكل فوري عن أديان أو عن حركات دينية.
    Aunque la libertad de expresión es sagrada, no debe ser explotada para difamar religiones o sistemas de creencias ni para incitar a la violencia contra sus seguidores. UN وبالرغم من أن حرية التعبير لها قدسيتها، فإنها يجب ألا تستغل لتشويه سمعة المنظومات الدينية أو العقائدية أو للتحريض على العنف ضد أتباعها.
    La intolerancia religiosa es un problema mundial que no está limitado a ciertas religiones o creencias. UN ومشكلة عدم التسامح الديني مشكلة قائمة في جميع أنحاء العالم وليست قاصرة على ديانات أو معتقدات معينة.
    Observando que una distinción formal o jurídica en el plano nacional entre diferentes tipos de religiones o comunidades basadas en la fe puede, en algunos casos, constituir una discriminación y puede obstaculizar el disfrute de la libertad de religión o creencias, UN وإذ تلاحظ أن التمييز الرسمي أو القانوني على المستوى الوطني فيما بين جماعات دينية أو طائفية مختلفة ربما يشكل، في بعض الحالات، تمييزا، وقد يمس التمتع بحرية الدين أو المعتقد،
    Asimismo, puede ser difícil reconciliar el uso obligatorio de un símbolo religioso en todas las aulas con el deber del Estado de respetar la neutralidad confesional de la enseñanza pública a fin de integrar a los estudiantes de diferentes religiones o creencias en aras de la igualdad y la no discriminación. UN وفضلاً عن ذلك، قد يكون من الصعب التوفيق بين الإظهار الإلزامي للرمز الديني في جميع الصفوف الدراسية وواجب الدولة في التمسك بالحياد فيما يتعلق بالدين أو المعتقد في التعليم العام بغية احتضان الطلاب من مختلف الأديان أو المعتقدات على أساس المساواة وعدم التمييز.
    Por consiguiente, el Gobierno de los Países Bajos no apoya los llamamientos en favor de la protección jurídica de las religiones o creencias como tales. UN لذا، فإن حكومة هولندا لا تدعم النداءات الداعية إلى توفير الحماية القانونية للديانات أو المعتقدات على هذا النحو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus