Se dijo que el Jeque Hassan Aram es un ayudante principal del Ayatollah Mohammad Ruhani y que el Ayatollah Bagher Mesbah supervisa la distribución de fondos y estipendios mensuales a 7.000 estudiantes de escuelas religiosas en la ciudad santa de Qom. | UN | وقيل إن الشيخ حسن آرام هو من كبار مساعدي آية الله محمد روحاني وأن آية الله باقر مصباح يشرف على توزيع اﻷموال والرواتب الشهرية ﻟ ٠٠٠ ٧ طالب في المدارس الدينية في مدينة قم الشريفة. |
El proyecto muestra la función de las instituciones y redes religiosas en la promoción de la solución pacífica de conflictos. | UN | ويتطرق مشروع الكتاب لدور المؤسسات والشبكات الدينية في حل النزاعات بالطرق السلمية. |
Se ha organizado un seminario específico sobre el papel de las instituciones religiosas en la lucha contra la trata de seres humanos. | UN | ونُظمت حلقة عمل محددة لمناقشة دور المؤسسات الدينية في مكافحة الاتجار بالأشخاص. |
El representante del Japón reconoció la labor de las organizaciones religiosas en la esfera de la protección de las víctimas de la trata de personas. | UN | وأعرب ممثل اليابان عن تقديره لعمل المنظمات الدينية في مجال حماية ضحايا الاتجار بالأشخاص. |
Se está integrando a las instituciones religiosas en la educación general, para lo que se las inscribe en un registro y se perfecciona su programa de estudios. | UN | ويجري إدماج المؤسسات الدينية في صلب الاتجاه السائد عن طريق تسجيل المناهج وتحسينها. |
La Alianza también reconoce el constructivo papel de las comunidades religiosas en la mediación y la resolución de conflictos. | UN | وأقر التحالف أيضاً الدور البناء للطوائف الدينية في الوساطة وحل النزاعات. |
La función de las instituciones religiosas en la formulación de normas sociales es indiscutible. | UN | ودور المؤسسات الدينية في بلورة المعايير الاجتماعية واضح لا تخطئه العين. |
El Estado proporciona ayuda a las organizaciones religiosas en la restauración de los edificios de culto y otros objetos de valor histórico y cultural. | UN | وتقدم الدولة المساعدة للمنظمات الدينية في ترميم المباني الدينية وغيرها من المباني ذات القيمة التاريخية والثقافية. |
Se ha privado a los palestinos cristianos por cuarto año consecutivo de participar en las festividades religiosas en la ciudad de Jerusalén. | UN | " وقد حُرم الفلسطينيون المسيحيون للعام الرابع على التوالي من الاشتراك في الاحتفالات الدينية في مدينة القدس. |
La delegación de Irlanda está muy preocupada por la situación de las minorías religiosas en la República Islámica del Irán. | UN | ٣٧ - وأعرب عن قلق وفد أيرلندا إزاء حالة اﻷقليات الدينية في جمهورية إيران الاسلامية. |
Muchos daños se han perpetrado en el nombre de Dios y habrá que centrarse en el lado positivo de las instituciones religiosas en la lucha contra el racismo. | UN | وقد ارتُكبت كثير من الشرور باسم اﻹله وينبغي أن ينصب التركيز على الجانب الايجابي للمؤسسات الدينية في المعركة ضد العنصرية. |
En informes anteriores el Representante Especial se ha referido a la situación de las minorías religiosas en la República Islámica del Irán. | UN | ٦١ - أشار الممثل الخاص في تقارير سابقة إلى حالة اﻷقليات الدينية في جمهورية إيران اﻹسلامية. |
Dada la definición del artículo 1, ninguna de las obligaciones contraídas por el Gobierno de la República Popular de China con arreglo a la Convención se considerará que se extiende a los asuntos de las sectas u órdenes religiosas en la Región Administrativa Especial de Hong Kong. | UN | وفي ضوء التعريف الوارد في المادة ١، لن يعامل أي من التزامات حكومة الصين بموجب الاتفاقية على أنه يمتد ليشمل الشؤون المتعلقة بالطوائف أو الطقوس الدينية في هذه المنطقة. |
Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer: la Conferencia Mundial facilitó la participación de las comunidades religiosas en la Conferencia. | UN | المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة: تولى المؤتمر العالمي المعني بالدين والسلم رعاية المشاركة البرنامجية للطوائف الدينية في المؤتمر العالمي الرابع. |
Hay discriminación entre las confesiones religiosas en la enseñanza porque otorgan privilegios especiales a dos religiones, la católica romana y la protestante, con arreglo a la Carta del Canadá. | UN | وأضاف أنه يوجد تمييز بين الفئات الدينية في التعليم، لأنه هناك امتيازات خاصة تُمنح بموجب الميثاق الكندي، لدينيتين، وهما ديانة الروم الكاثوليك والديانة البروتستانتية. |
Dada la prominencia de las cuestiones religiosas en la agenda política, social, cultural y científica de nuestro mundo contemporáneo, es imprescindible reforzar ese programa y ejecutarlo de manera que proporcione un entorno propicio para la comprensión internacional y contribuya al fomento de una cultura sostenible de paz y no violencia. | UN | ونظرا للمكانة البارزة التي تتبوّؤها المسائل الدينية في قوائم الاهتمامات السياسية والاجتماعية والثقافية والعلمية لعالمنا المعاصر، فإن من الضروري تعزيز مثل هذا البرنامج، ومتابعة العمل فيها، بشكل يتيح توفير بيئة يتم من خلالها تمكين التفاهم الثقافي، والمساهمة في استدامة ثقافة السلام واللاعنف. |
Ese Plan contiene un extenso análisis de la situación de las diferentes comunidades religiosas en la Argentina y propone medidas concretas que el Gobierno deberá poner en práctica para fomentar la tolerancia y el diálogo entre las religiones. | UN | وتتضمن الخطة تحليلاً مستفيضاً لوضع مختلف الطوائف الدينية في الأرجنتين وتنص على خطوات ملموسة ستخطوها الحكومة لتعزيز التسامح والحوار بين الأديان. |
Actualmente, se está llevando a cabo un censo de organizaciones religiosas en la región con el fin de analizar el apoyo y la posición de dichas organizaciones con respecto a diversas cuestiones de interés para el UNFPA. | UN | ويجري حالياً رسم خريطة للمنظمات الدينية في المنطقة، بهدف تحليل الدعم المقدم من المنظمات الدينية وموقفها بشأن مختلف القضايا ذات الصلة بالصندوق. |
El ONUSIDA moderó un taller para organizaciones religiosas en colaboración con la Alianza para la Promoción Ecuménica con miras a definir enfoques estratégicos que incluyan a las organizaciones religiosas en la lucha contra el SIDA. | UN | وقاد البرنامج حلقة عمل للمنظمات الدينية بالتعاون مع التحالف المسكوني للدعوة من أجل وضع نُهج استراتيجية لإشراك المنظمات الدينية في عملية التصدي لفيروس نقص المناعة البشرية. |
Integrar las cuestiones religiosas en la dimensión más amplia de la diversidad también tiene la ventaja de ilustrar que las religiones y las creencias representan un elemento de la diversidad entre varios otros. | UN | ولدمج القضايا الدينية في البعد الأوسع نطاقا للتنوع ميزة إظهار كيف أن الأديان والمعتقدات تمثل واحدا من عناصر التنوع بين جهات أخرى عدة. |