"religiosas no" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الدينية غير
        
    • دينية غير
        
    • الدينية لا
        
    • دينية لا
        
    • الدينية أي
        
    • الدينية لم
        
    Los entrevistados dieron una puntuación de casi cuatro sobre una escala de cinco a la actitud de las comunidades religiosas no ortodoxas. UN وأعطي المجيبون درجة ناهزت ٤ من خمس درجات للموقف السائد تجاه اﻷقليات الدينية غير اﻷرثوذكسية.
    Esas confesiones religiosas no tradicionales adquieren personalidad jurídica cuando registran sus estatutos o los documentos equivalentes. UN وتكتسب هذه الطوائف الدينية غير التقليدية حقوق الشخص القانوني بمجرد تسجيل قوانينها أو ما يعادلها من مستندات.
    Las iglesias fueron los primeros grupos de la sociedad que iniciaron un diálogo con los trabajadores de otras confesiones y de comunidades religiosas no cristianas. UN وكانت الكنائس هي الفئات الأولى من المجتمع التي بدأت الحوار مع العمال من الطوائف الدينية والجماعات الدينية غير المسيحية.
    Además, que los objetores de conciencia que pertenecen a comunidades religiosas no inscritas oficialmente por las autoridades no pueden reivindicar su derecho al servicio alternativo. UN وفضلاً عن ذلك فإن مستنكفي الضمير التابعين لطوائف دينية غير مسجلة رسمية من جانب السلطات لا يحق لهم المطالبة بالخدمة البديلة.
    Dado que sus leyes se inspiraban en la sharia, las leyes religiosas no ofrecían a las otras religiones la misma protección que al islam. UN وبما أن القوانين مستلهَمة من الشريعة، فإن القوانين الدينية لا تحمي الأديان الأخرى كما تحمي الإسلام.
    99. Por lo visto, la legislación impone restricciones a las manifestaciones religiosas no musulmanas. UN 99- يقال إن التشريع في ملديف يحد من التظاهرات الدينية غير الإسلامية.
    Otras comunidades religiosas no tradicionales pueden verse reconocida personalidad jurídica previo registro. UN ويمكن لباقي الطوائف الدينية غير التقليدية أن تحصل على الشخصية الاعتبارية بواسطة التسجيل.
    La Ordenanza garantizaba la libertad de religión, así como la tolerancia y el respeto entre las diferentes religiones y la protección por el Estado de las organizaciones religiosas no musulmanas. UN فقد كفل هذا المرسوم حرية الدين فضلا عن التسامح والاحترام بين مختلف الأديان وحماية الدولة للمنظمات الدينية غير المسلمة.
    La ordenanza garantizaba la libertad de religión, así como la tolerancia y el respeto entre las diferentes religiones y la protección por el Estado de las organizaciones religiosas no musulmanas. UN ويكفل المرسوم حرية الدين، وكذلك التسامح والاحترام فيما بين مختلف الأديان وحماية الدولة للمنظمات الدينية غير الإسلامية.
    a) Minorías religiosas no musulmanas reconocidas UN اﻷقليات الدينية غير المسلمة المعترف بها
    Con respecto a los actos de intolerancia religiosa contra las comunidades religiosas no apostólicas, se indicó que las medidas adoptadas para reprimirlos habían permitido restablecer la estabilidad religiosa. UN وفيما يتعلق بأي فعل من أفعال التعصب الديني ضد الطوائف الدينية غير الرسولية، أوضح بأن إجراءات تعاقب على هذه اﻷفعال أعادت الاستقرار الديني.
    Bolivia ha explicado en un plano jurídico que el procedimiento de registro de las organizaciones religiosas no católicas no es costoso ni largo. UN ٤٩ - وأوضحت بوليفيا على مستوى قانوني أن عملية تسجيل المنظمات الدينية غير الكاثوليكية ليست مكلفة وطويلة.
    La cuestión de la financiación pública de las escuelas religiosas no católicas de Ontario fue motivo de un litigio interno que comenzó en 1978. UN 2-6 وقد ظلت مسألة التمويل الحكومي للمدارس الدينية غير الكاثوليكية في أونتاريو موضع منازعات محلية أمام القضاء منذ عام 1978.
    La cuestión de la financiación pública de las escuelas religiosas no católicas de Ontario fue motivo de un litigio interno que comenzó en 1978. UN 2-6 منذ عام 1978 ومسألة التمويل الحكومي للمدارس الدينية غير الكاثوليكية في أونتاريو موضوع تقاضٍ على الصعيد المحلي.
    El Relator Especial también ha podido comprobar que hay minorías religiosas no musulmanas que son víctimas de difamación (véanse los informes sobre la misión en el Pakistán y la misión en los Estados Unidos de América). UN وقد لاحظ المقرر الخاص كذلك أن الأقليات الدينية غير المسلمة تتعرض لتشويه الصورة، كما جاء في تقريراه عن مهمته في كل من باكستان والولايات المتحدة الأمريكية.
    A este respecto, observa con preocupación que, en aplicación de la ley que dispone la inscripción de las organizaciones religiosas, se han impuesto sanciones administrativas a miembros de organizaciones religiosas no inscritas. UN وفي هذا الخصوص، تلاحظ اللجنة مع القلق أنه وفقاً للقانون الذي يشترط تسجيل المنظمات الدينية، فقد فُرِضت جزاءات إدارية على أفراد ينتمون إلى منظمات دينية غير مسجلة.
    A este respecto, observa con preocupación que, en aplicación de la ley que dispone la inscripción de las organizaciones religiosas, se han impuesto sanciones administrativas a miembros de organizaciones religiosas no inscritas. UN وفي هذا الخصوص، تلاحظ اللجنة مع القلق أنه وفقاً للقانون الذي يشترط تسجيل المنظمات الدينية، فقد فُرِضت جزاءات إدارية على أفراد ينتمون إلى منظمات دينية غير مسجلة.
    Además, en los últimos años se han constituido comunidades religiosas no tradicionales como los " Testigos de Jehová " , la " Sociedad de la Conciencia Krishna " , etc. UN وقد تم في السنوات الأخيرة تسجيل جماعات دينية غير تقليدية، من قبيل شهود يهوه، والجمعية الدولية للصحوة الكريشناوية وغيرها.
    Por tanto, el respeto de los derechos de las minorías religiosas no se deriva automáticamente de ningún modelo específico de religión o ideología del Estado. UN ولذا فإن احترام حقوق الأقليات الدينية لا ينبع تلقائيا من أي نموذج محدد لعلاقة الدولة بالدين أو بالأيديولوجية.
    Cabe señalar que el respeto de los derechos de las minorías religiosas no se deriva automáticamente de ningún modelo específico de religión o ideología del Estado. UN ويلاحظ أن احترام حقوق الأقليات الدينية لا ينشأ بصورة تلقائية عن أي ديانة رسمية محددة أو نموذج إيديولوجي بعينه.
    Salvo en el sur del país, y en las aldeas de la península de Apcheron, en que la población es muy devota, las prácticas y las convenciones religiosas no impiden directamente el mejoramiento de la situación de la mujer. UN وفي جنوب البلد وفي قرى شبه جزيرة أبشيرون، حيث يسود تديّن شديد لدى السكان، يلاحظ أن الممارسات والمعتقدات الدينية لا تحول دون تحسين حالة المرأة بشكل مباشر.
    Se afirma además que las críticas al judaísmo o al sionismo por razones religiosas no pueden equipararse con el antisemitismo. UN ويبين، بالإضافة إلى ذلك، أن انتقاد اليهودية أو الصهيونية لأسباب دينية لا يمكن موازاته بمناهضة السامية.
    Todas las escuelas religiosas están separadas del sistema educativo del Estado. Dada la necesidad de mantener la autonomía y el carácter específico de la educación religiosa, los dirigentes de las comunidades religiosas no han mostrado ningún interés en modificar esta situación. UN وجميع المدارس الدينية منفصلة عن نظام التعليم الحكومي وبسبب الحاجة الى الحفاظ على الاستقلال الذاتي للتعليم الديني وعلى طابعه المحدد، لا يبدي قادة الجماعات الدينية أي اهتمام بتغيير هذه الحالة.
    Las diferencias religiosas no han sido un obstáculo para nuestra inclusión. UN الاختلافات الدينية لم تستبعد الاشتمالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus