"religiosas y étnicas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الدينية والإثنية
        
    • الدينية والعرقية
        
    • دينية وعرقية
        
    • العرقية والدينية
        
    • الدينية أو العرقية
        
    • الديني والعرقي
        
    • دينية وإثنية
        
    • الإثنية والدينية
        
    • والدينية والإثنية
        
    Todas las comidas son inspeccionadas por un especialista en nutrición y otro en dietas y se tienen en cuenta las peculiaridades religiosas y étnicas. UN ويراقب أخصائي في التغذية كل الوجبات التي تقدّم وتؤخذ في الاعتبار المقتضيات الدينية والإثنية.
    También es necesario tener en cuenta los derechos de las minorías religiosas y étnicas. UN ومن الضروري أيضا مراعاة حقوق الأقليات الدينية والإثنية.
    Hace un llamamiento al Gobierno para que aborde las cuestiones relativas a los derechos humanos, incluido el trato a las minorías religiosas y étnicas. UN ودعت الحكومة هناك إلى معالجة مسائل حقوق الإنسان، بما فيها معاملة الأقليات الدينية والإثنية.
    Además, observamos con profunda preocupación los graves conflictos que surgen debido a rivalidades religiosas y étnicas que trascienden las fronteras nacionales. UN وفضلا عن ذلك، فإننا نشهد بقلق عميق الصراعات الخطيرة الناجمة عن التناحـرات الدينية والعرقية التـي تتجاوز الحدود الوطنية.
    No obstante, la situación de las comunidades religiosas y étnicas no está exenta de problemas, algunos de ellos de carácter muy grave. UN غير أن حالة المجموعات الدينية والعرقية ليست مع ذلك خالية من المشاكل، والبعض من هذه المشاكل في غاية الخطورة.
    Las minorías religiosas y étnicas a menudo también se sentían discriminadas. UN كما أن الأقليات الدينية والإثنية ترى في كثير من الأحيان أنها تتعرض للتمييز.
    Los Estados Unidos preguntaron a los Países Bajos qué estrategias de integración de las minorías religiosas y étnicas aplicaban. UN وسألت الولايات المتحدة هولندا عن استراتيجياتها لتحسين اندماج الأقليات الدينية والإثنية.
    Las minorías religiosas y étnicas a menudo también se sentían discriminadas. UN كما أن الأقليات الدينية والإثنية ترى في كثير من الأحيان أنها تتعرض للتمييز.
    Los Estados Unidos preguntaron a los Países Bajos por sus estrategias de integración de las minorías religiosas y étnicas. UN وسألت الولايات المتحدة هولندا عن استراتيجياتها لتحسين اندماج الأقليات الدينية والإثنية.
    Es también inquietante el trato reservado a las mujeres y a las minorías religiosas y étnicas. UN وأضاف قائلا إن معاملة النساء والأقليات الدينية والإثنية تثير القلق أيضا.
    Las minorías religiosas y étnicas a menudo son objeto de ataque en las situaciones de conflicto armado. UN وذكرت أن الأقليات الدينية والإثنية كثيراً ما يتم استهدافها في حالات النزاع المسلح.
    Le seguía preocupando la situación de los defensores de los derechos humanos, y de las minorías religiosas y étnicas. UN وأعربت عن قلقها من حالة المدافعين عن حقوق الإنسان والأقليات الدينية والإثنية.
    Ahora bien, ya sea que anuncie su total neutralidad frente a la religión y la remita a la esfera privada como si la rechaza o la declara oficial, corresponde al Estado una función esencial en el fomento de la tolerancia y la garantía del respeto de las distintas identidades religiosas y étnicas. UN ولكن، حتى إذا أظهر الفرد حياداً كاملاً تجاه الدين وأخفاه في حياته الخاصة، أو إذا رفضه أو أشهره، تضطلع الدولة بدور رئيسي في تشجيع هذا التسامح وكفالة احترام مختلف الهويات الدينية والإثنية.
    El observador pidió que el Grupo de Trabajo visitara la región del Asia meridional y que se organizara una reunión regional para estudiar posibles soluciones a los problemas de las minorías religiosas y étnicas. UN وطلب إلى الفريق العامل أن يزور منطقة جنوب آسيا وبأن ينظم اجتماعا إقليميا لبحث الحلول الممكنة للمشاكل التي تواجهها الأقليات الدينية والإثنية.
    Observamos con preocupación y profundo pesar que siguen perpetrándose ataques violentos contra minorías religiosas y étnicas en varias regiones del mundo. UN ونلاحظ مع القلق والأسف العميق أن الهجمات العنيفة ضد الأقليات الدينية والعرقية ما زالت تحدث في مناطق مختلفة من العالم.
    Mujeres pertenecientes a minorías religiosas y étnicas UN النساء المنتميات للأقليات الدينية والعرقية
    El Comité recomienda que el Estado Parte indique las medidas prácticas y jurídicas adoptadas para el reconocimiento y la protección de las minorías religiosas y étnicas, con objeto de garantizar los derechos enunciados en el artículo 27 del Pacto. UN توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف اﻹجراءات القانونية والعملية للاعتراف باﻷقليات الدينية والعرقية وحمايتها، بغية ضمان الحقوق المكفولة بموجب المادة ٧٢ من العهد.
    El Comité recomendó que el Estado Parte adoptara medidas jurídicas y prácticas para reconocer y proteger a las minorías religiosas y étnicas, con el fin de garantizar los derechos enunciados en el artículo 27 del Pacto. UN وأوصت اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف اﻹجراءات القانونية والعملية للاعتراف باﻷقليات الدينية والعرقية وحمايتها، بغية ضمان الحقوق المكفولة بموجب المادة ٧٢ من العهد.
    Se ha informado de una serie de asesinatos de personas de diferentes minorías religiosas y étnicas en Ninawa, Kirkuk y Bagdad. UN وجرى الإبلاغ عن عدة جرائم قتل لأفراد ينتمون لأقليات دينية وعرقية مختلفة في نينوى، وكركوك، وبغداد.
    Se debe hacer especial hincapié en los grupos vulnerables y marginados de la sociedad, como las mujeres, los niños, los ancianos, las personas con discapacidad y las minorías religiosas y étnicas. UN ولا بد من التشديد بصفة خاصة على حماية الفئات الضعيفة والمهمشة في المجتمع، بما في ذلك النساء، والأطفال، والمسنون، والمعوقون، والأقليات العرقية والدينية.
    Se enseña a los niños a respetar las diferencias culturales, religiosas y étnicas, y a aceptar la diversidad. UN ويتعلم الأطفال في المدارس احترام الاختلافات الثقافية أو الدينية أو العرقية وقبول التنوع.
    Se expresó preocupación por las consecuencias de que prosiguieran las luchas religiosas y étnicas en Nigeria y se señaló la importancia de que se proporcionara apoyo para contribuir a asegurar el éxito de la naciente democracia del país. UN وجرى الإعراب عن القلق بشأن آثار استمرار الصراع الديني والعرقي في نيجيريا والتأكيد على أهمية تقديم الدعم للمساعدة على ضمان نجاح الديمقراطية الوليدة في البلد.
    116. Intensificar sus esfuerzos por respaldar los derechos y libertades de las minorías con investigaciones prontas e imparciales de las denuncias de agresiones contra las minorías religiosas y étnicas, y llevar a los responsables ante la justicia (Ghana); UN 116- تكثيف الجهود لدعم حقوق الأقليات وحرياتها بإجراء تحقيق فوري ونزيه في التقارير المتعلقة بهجمات وقعت ضد أقليات دينية وإثنية وتقديم المسؤولين عنها إلى العدالة (غانا)؛
    Su delegación insta a China a que garantice los derechos y libertades de sus minorías religiosas y étnicas. UN وقال إن وفده يحثُّ الصين على ضمان حقوق وحريات أقلياتها الإثنية والدينية.
    La independencia y pluralidad de dichos medios deberían alentarse, incluido el derecho de las minorías nacionales, raciales, religiosas y étnicas a tener sus propios medios de difusión. UN وينبغي التشجيع على استقلالية تلك الوسائط وتعدديتها، ويشمل ذلك حق الأقليات ذات الأصول القومية والعنصرية والعرقية والدينية والإثنية في أن تكون لها وسائط الإعلام الخاصة بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus