Ha sido detenido y condenado únicamente por defender sus opiniones religiosas y políticas no violentas. | UN | ولم يحتجز ويحكم عليه سوى لآرائه الدينية والسياسية التي لا تدعو إلى العنف. |
El Estado garantiza la independencia de las escuelas públicas con respecto a las uniones religiosas y políticas. | UN | وتضمن الدولة استقلالية المدارس العامة عن النقابات الدينية والسياسية. |
El artículo 35 de la ley, prohíbe fomentar en la publicidad televisiva actos que atenten contra la dignidad y las convicciones religiosas y políticas de las personas. | UN | وينبغي، بموجب المادة 35 من القانون، ألا تشجع الإعلانات في التلفزيون على نهج سلوك يهين كرامة الغير أو يتهجَّم على آرائه الدينية والسياسية. |
La Junta había llegado, por lo tanto, a la conclusión de que la autora no había corroborado su denuncia de que corría peligro de persecución por sus creencias religiosas y políticas. | UN | ولذا، خلص مجلس الهجرة إلى أنها أخفقت في إثبات ادعائها أنها تواجه خطر الاضطهاد بسبب معتقداتها الدينية والسياسية. |
Esas divisiones se han exacerbado aún más, debido a tensiones religiosas y políticas en Chiapas, derivadas de la confrontación entre el Gobierno y los grupos de oposición, particularmente el EZLN. | UN | وتفاقمت هذه الانقسامات بسبب التوترات الدينية والسياسية في تشياباس، الناجمة عن المجابهة بين الحكومة وجماعات المعارضة، ولا سيما جيش زاباتا للتحرير الوطني. |
Se siguen aplicando medidas extrajudiciales para reprimir las críticas y las opiniones religiosas y políticas disidentes. | UN | 50 -وما زالت تدابير خارج نطاق القضاء تتخذ لقمع الانتقادات والآراء الدينية والسياسية المخالفة. |
Aduce que, de regresar a la República Democrática del Congo, sería detenida y torturada en razón de sus creencias religiosas y políticas y por haber criticado al régimen y estar relacionada con el conocido difunto pastor Albert Lukusa. | UN | وتزعم أنها سوف تُعتقل وتعذّب عند عودتها إلى البلد المذكور بسبب معتقداتها الدينية والسياسية ولأنها انتقدت النظام وكانت لها صلة بالقسيس المتوفى ألبرت لوكوزا المشهور جدا الآن. |
El artículo 115 de la Constitución estipula que el Presidente será elegido entre personalidades religiosas y políticas de origen y nacionalidad iraníes y que sean eficientes y prudentes, gocen de buena reputación, se distingan por su honradez y piedad y sean fieles a los principios fundamentales de la República Islámica del Irán y de la religión oficial del país. | UN | ويُنتخب الرئيس بموجب المادة 115 من الدستور من بين الشخصيات الدينية والسياسية الإيرانية الأصل والجنسية، وينبغي أن يكون من ذوي الكفاءة ومتعقّلا وحسن السمعة وأميناً، وأن يكون تقياً ومخلصاً لدعائم جمهورية إيران الإسلامية ومتمسّكاً بالعقيدة الرسمية للبلد. |
34. En 2008 el Secretario General observó que se seguían aplicando medidas extrajudiciales para reprimir las críticas y las opiniones religiosas y políticas disidentes. | UN | 34- وفي عام 2008، لاحظ الأمين العام استمرار وجود تدابير خارج نطاق القضاء تُتّخذ لقمع الانتقادات والآراء الدينية والسياسية المخالفة(114). |
De hecho, ya que el islam exhorta a los creyentes a que sean justos con todos los seres humanos independientemente de sus convicciones religiosas y políticas, es muy posible que, más que menoscabar la neutralidad de los funcionarios, estas clases terminen por fomentar el principio de neutralidad. " | UN | بل ونظراً إلى أن الإسلام يحث المؤمنين على العدالة والإنصاف إزاء الجميع بصرف النظر عن معتقداتهم الدينية والسياسية فإن هذه الفصول بدلا من أن تنتقص من حياد الموظفين المدنيين إنما هي تسهم في نهاية المطاف في تعزيز مبدأ الحياد " . |
En el siglo XIII, durante la violenta época de la herejía cátara, que creó agitación en nuestra parte del mundo, dos señores poderosos, el Conde de Foix en el norte y el Obispo de Urgell en el sur, fueron capaces de dejar de lado las diferencias religiosas y políticas para negociar un acuerdo que hizo posible la existencia del Estado andorrano. | UN | في القرن الثالث عشر أثناء فترة عنف هرطقات الكاثـار، التي أدت إلى جيشان في ذلك الجزء من عالمنا، تمكن سيدان قويان - كونت فويكس في الشمال وأسقف أورغيل في الجنوب - من التغلب على الخلافات الدينية والسياسية للتفاوض على اتفاق مكـَّـن من قيام دولة أندورا. |
43. La legislación nacional garantiza la libre corriente de información y el acceso a las fuentes de conocimiento y cultura por medio de canales de comunicación mundiales, siempre que no menoscaben las libertades personales, la dignidad humana ni las creencias religiosas y políticas del país. | UN | 43 - وتابع يقول إن التشريعات الوطنية في بلده تضمن التدفق الحر للمعلومات والوصول إلى مصادر المعرفة والثقافة عن طريق قنوات الاتصال العالمية، بشرط ألا يضر ذلك بالحريات الشخصية والكرامة البشرية والمعتقدات الدينية والسياسية الراسخة في البلد. |
En el Día Internacional de la Tolerancia, el Centro de Información de las Naciones Unidas en Bakú proyectó una película titulada " Knowledge is the Beginning " ( " El conocimiento es el comienzo " ) para los estudiantes de la Universidad de Khazar, en la que se muestra el poder de la tolerancia para reunir a las personas y superar las diferencias religiosas y políticas. | UN | 44 - وفي اليوم الدولي للتسامح، عرض مركز الأمم المتحدة للإعلام في باكو لطلبة جامعة خازار فيلما بعنوان ' ' المعرفة هي البداية``، يصور قوة التسامح في التقريب بين الناس والتغلب على الاختلافات الدينية والسياسية. |
La Federación Internacional de PEN Clubs plantea también el problema de los presos políticos y recomienda a las autoridades de Túnez que pongan en libertad a todos los presos de opinión recluidos por sus creencias religiosas y políticas que nunca propugnaron ni ejercieron la violencia. | UN | وأثار شواغل مماثلة تتعلق بالسجناء السياسيين الاتحاد الدولي للقلم(115) الذي أوصى السلطات التونسية بإطلاق سراح جميع سجناء الرأي المحتجزين بسبب معتقداتهم الدينية والسياسية ممّن لم يدعوا قطّ إلى العنف أو لم يلجأوا إليه. |
357. El artículo 7 establece que: " Al tomar las decisiones previstas en el artículo 6, ningún empleador podrá tener en cuenta la pertenencia o no pertenencia a un sindicato, la actividad sindical, el origen o las opiniones, principalmente religiosas y políticas, del trabajador " . | UN | 357- وتشير المادة 7 إلى أنه " لا يمكن لأي مستخدم أن يأخذ بعين الاعتبار الانتماء أو عدم الانتماء إلى نقابة، أو النشاط النقابي، أو الأصل، أو الآراء ولا سيما الدينية والسياسية للعامل، لاتخاذ القرارات المنصوص عليها في المادة 6 " . |
2.6 La autora apeló ante el Tribunal de Migraciones y, en esa ocasión, complementó su solicitud inicial de asilo con dos documentos: el informe médico presentado previamente a la Junta de Migraciones (véase la nota 3) y un documento emitido por una parroquia en Kiruna (al norte de Suecia) en que se confirmaban las sólidas convicciones religiosas y políticas de la autora. | UN | 2-6 واستأنفت صاحبة الشكوى لدى محكمة الهجرة. وحينها أضافت إلى طلب اللجوء الأولي وثيقتين هما: التقرير الطبي المقدم سابقاً إلى مجلس الهجرة (انظر الحاشية 3)، ووثيقة من إعداد أبرشية في كيرونا (شمال السويد) تؤكد معتقداتها الدينية والسياسية القوية. |