"religiosos y comunitarios" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الدينيين وقادة المجتمعات المحلية
        
    • الدينية والمجتمعية
        
    • الدينيين وزعماء المجتمعات المحلية
        
    • الدينيون وقادة المجتمعات المحلية
        
    • الدينيين وقادة المجتمع المحلي
        
    • المجتمعيين والدينيين
        
    • المجتمعات المحلية والزعماء الدينيين
        
    • الدينيين وزعماء المجتمع المحلي
        
    • الدينية والأهلية
        
    • الدينيون والمجتمعيون
        
    Otra estrategia se centra en movilizar a agentes de cambio, como dirigentes religiosos y comunitarios. UN وهناك إستراتيجية أخرى تتمثل في حشد العوامل التي تسهم في تحقيق التغيير، من قبيل الزعماء الدينيين وقادة المجتمعات المحلية.
    :: Reuniones semanales con funcionarios gubernamentales de alto nivel y dirigentes religiosos y comunitarios para promover el diálogo nacional y la reconciliación entre árabes y kurdos para promover la resolución de las controversias sobre las fronteras internas UN :: اجتماعات أسبوعية مع كبار المسؤولين الحكوميين والزعماء الدينيين وقادة المجتمعات المحلية لتعزيز الحوار الوطني والمصالحة بين العرب والأكراد لتعزيز تسوية الحدود الداخلية المتنازع عليها
    Formación de dirigentes religiosos y comunitarios sobre los derechos de la mujer; UN تدريب الزعامات الدينية والمجتمعية في مجال حقوق المرأة؛
    Las campañas de concienciación, educación y capacitación deberían dirigirse a grupos determinados, incluidos los dirigentes religiosos y comunitarios y los médicos tradicionales. UN وينبغي أن تكون مجموعات معينة، بما في ذلك الزعماء الدينيين وزعماء المجتمعات المحلية والزعماء التقليديين هدفا لحملات التوعية والتثقيف والتدريب.
    Los líderes religiosos y comunitarios deben participar. UN ويجب أن ينخرط القادة الدينيون وقادة المجتمعات المحلية في هذا العمل.
    Por ejemplo, la Asociación de Planificación de la Familia de Bangladesh pone de relieve el enfoque de la salud sexual y reproductiva basado en las necesidades de los clientes, con la finalidad de aumentar la participación masculina, y se centra en grupos como la juventud, el personal, los voluntarios y los dirigentes religiosos y comunitarios que llevan a cabo campañas de sensibilización y programas de información y educación. UN وتؤكد رابطة تنظيم الأسرة في بنغلاديش مثلا على اتباع نهج في الصحة الجنسية والإنجابية يرتكز على المستفيدين، ويسعى إلى زيادة مشاركة الذكور، ويستهدف فئات مثل الشباب والموظفين والمتطوعين والزعماء الدينيين وقادة المجتمع المحلي من خلال حملات التوعية وبرامج المعلومات والتثقيف.
    :: La UNAMA siguió haciendo esfuerzos para apoyar la aplicación de la Ley sobre la eliminación de la violencia contra la mujer mediante actividades de desarrollo de la capacidad y capacitación realizadas a nivel nacional y provincial y dirigidas a las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley, los líderes religiosos y comunitarios y los grupos de la sociedad civil UN :: واصلت البعثة بذل جهودها لدعم تنفيذ قانون القضاء على العنف ضد المرأة بتدريب سلطات إنفاذ القانون والقادة المجتمعيين والدينيين وجمعيات المجتمع المدني وببناء قدراتهم على صعيدي البلد والمقاطعات
    Alienta al Estado Parte a que aumente el apoyo a la reforma legislativa mediante la asociación y colaboración con la sociedad civil, las organizaciones de mujeres y los dirigentes religiosos y comunitarios. UN وهي تشجع الدولة الطرف على زيادة الدعم لإصلاح القانون من خلال إقامة شراكات وتعاون مع المجتمع المدني والمنظمات النسائية وزعماء المجتمعات المحلية والزعماء الدينيين.
    El Programa de participación comunitaria, puesto en marcha en 2006, fue una iniciativa clave en la que participaron líderes de una muestra representativa de la sociedad de Singapur, con inclusión de organizaciones de base, empresas, sindicatos, medios de comunicación, instituciones educativas y líderes religiosos y comunitarios. UN ويعد برنامج مشاركة المجتمع، الذي شُرع في تنفيذه في عام 2006، مبادرة رئيسية يشترك فيها قادة من عينة جامعة من المجتمع في سنغافورة، تشمل المنظمات الشعبية، وأوساط الأعمال التجارية والاتحادات ووسائل الإعلام والمؤسسات التعليمية والزعماء الدينيين وقادة المجتمعات المحلية.
    El UNFPA también colaboró en el desarrollo de planes de estudio centrados en temas de violencia por razón de género y otras cuestiones conexas, y llevó a cabo iniciativas de capacitación centradas en los líderes religiosos y comunitarios. UN وساعد الصندوق أيضا في وضع مناهج دراسية تركز على المسائل المتعلقة بالعنف الجنساني، وقام بمبادرات لبناء القدرات تركز على الزعماء الدينيين وقادة المجتمعات المحلية.
    El Comité recomienda que el Estado parte aumente sus esfuerzos por promover la concienciación de las cámaras del Parlamento, los líderes religiosos y comunitarios, las organizaciones de la sociedad civil y el público en general en relación con la importancia de apoyar la aceleración de la reforma jurídica. UN وتُوصي اللجنة بأن تُكثّف الدولة الطرف جهودها لزيادة وعي مجلسي البرلمان والقادة الدينيين وقادة المجتمعات المحلية ومنظمات المجتمع المدني والجمهور العام فيما يتعلق بأهمية دعم تعجيل الاصلاح القانوني.
    Asimismo, alienta al Estado Parte a seguir aumentando su apoyo al proceso de reforma legislativa mediante alianzas y lazos de colaboración con dirigentes religiosos y comunitarios, abogados y jueces, sindicatos, organizaciones de la sociedad civil y organizaciones no gubernamentales de mujeres. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضا على مواصلة زيادة دعمها للإصلاحات القانونية، من خلال الشراكات والتعاون في العمل مع الزعماء الدينيين وقادة المجتمعات المحلية والمحامين والقضاة، والاتحادات ومنظمات المجتمع المدني، والمنظمات غير الحكومية للمرأة.
    Algunos grupos religiosos y comunitarios suelen patrocinar oficialmente a refugiados y prestarles asistencia en su reasentamiento, proporcionándoles vivienda, asistencia financiera provisional y orientación hacia la comunidad, y defendiendo sus intereses. UN وغالبا ما تكون الجماعات الدينية والمجتمعية بمثابة الراعية الرسمية للاجئين حيث تقدم لهم المساعدة في إعادة التوطين، بما في ذلك اﻹسكان، والمعونة المالية المؤقتة، والتوجيه المجتمعي، والدعوة وغير ذلك.
    :: Educar a los dirigentes religiosos y comunitarios islámicos en los rudimentos de la economía y sensibilizarlos sobre el hecho de que la libertad es una condición necesaria, aunque no suficiente, para la construcción de una sociedad justa; UN :: تثقيف القيادات الدينية والمجتمعية الإسلامية بشأن الاقتصاد، وحقيقة أن الحرية شرط من شروط تحقيق المجتمع الصالح، على الرغم من أن ذلك غير كاف
    Existe también una necesidad urgente de incrementar las campañas de concienciación, de educación y de participación de todos los interesados, incluidos los líderes religiosos y comunitarios, a fin de inculcar los principios de unas relaciones de género respetuosas y libres de violencia. UN وثمة حاجة ماسة أيضاً إلى شن المزيد من حملات تعزيز الوعي والتثقيف وإشراك جميع الأطراف صاحبة المصلحة بما في ذلك القيادات الدينية والمجتمعية بما يكفل قيام علاقات بين الجنسين على أساس من الاحترام ونبذ العنف.
    Se han realizado talleres de sensibilización y concienciación para docentes, agentes del orden, enfermeros, asistentes sociales, líderes religiosos y comunitarios, y niños. UN وتجري حلقات عمل توعية ورفع وعي للمعلمين، ووكلاء إنفاذ القانون، والممرضات، والأخصائيين الاجتماعيين، والزعماء الدينيين وزعماء المجتمعات المحلية فضلاً عن الأطفال.
    iii) El aliento a los políticos, profesionales, dirigentes religiosos y comunitarios en todos los niveles, entre ellos, los medios de difusión y las artes para que contribuyan a modificar el modo de pensar respecto de la erradicación de la circuncisión femenina; UN `3` تشجيع السياسيين والمهنيين والزعماء الدينيين وزعماء المجتمعات المحلية على جميع المستويات، بما في ذلك العاملون في وسائط الإعلام والفنون، على التعاون في التأثير على الاتجاهات الرامية إلى القضاء على ختان الإناث؛
    Túnez también expresó su satisfacción por la labor que realizaba el Organismo Nacional de Desarrollo de la Atención Primaria de Salud, sobre todo la campaña integrada de vacunación en todo el país, con la participación de dirigentes religiosos y comunitarios. UN كما أعربت تونس عن ارتياحها للعمل الذي تضطلع به الوكالة الوطنية لتنمية الرعاية الصحية الأولية، ولا سيما فيما يتعلق بحملة التطعيم المتكامل في جميع أنحاء البلد، التي يشارك فيها الزعماء الدينيون وقادة المجتمعات المحلية.
    Los encargados de formular políticas, los dirigentes religiosos y comunitarios nacionales y locales, y los profesionales de la salud desempeñan un papel fundamental en la defensa de los derechos de las mujeres y las niñas, y en la lucha contra las prácticas nocivas y las desigualdades entre los géneros que ponen en peligro su bienestar. UN ولمقرري السياسات، والقادة الدينيين وقادة المجتمع المحلي على الصعيدين الوطني والمحلي، وأخصائيي الصحة دور حيوي في الدعوة لحقوق النساء والفتيات، وتحدي الممارسات الضارة وأوجه التفاوت التي تهدد رفاه الجنسين.
    c) Imparta capacitación a todos los profesionales que trabajan con los niños y para ellos, en especial los maestros, los líderes religiosos y comunitarios y los trabajadores sociales, con el fin de que identifiquen a los niños víctimas y denuncien de manera eficaz los casos de malos tratos y descuido; y UN (ج) تدريب جميع المهنيين العاملين مع الأطفال ومن أجلهم، مثل المدرسين والزعماء المجتمعيين والدينيين والأخصائيين الاجتماعيين، للتعرّف على الأطفال الضحايا والتّبليغ الفعّال عن حالات إساءة المعاملة والإهمال؛
    Además, recomienda que el Estado parte modifique los estereotipos existentes sobre las funciones del hombre y la mujer mediante campañas de concienciación dirigidas a los líderes religiosos y comunitarios, los profesores, los padres, las niñas y los niños. UN وهي توصي أيضا الدولة الطرف بتعديل القوالب النمطية القائمة لأدوار الجنسين من خلال إطلاق حملات توعية تستهدف المجتمعات المحلية والزعماء الدينيين والمعلمين والآباء والفتيات والفتيان.
    También se reunió con representantes de las organizaciones locales de la sociedad civil, líderes religiosos y comunitarios y con personal de los proyectos de las Naciones Unidas. UN والتقى كذلك بممثلي منظمات المجتمع المدني المحلي، والزعماء الدينيين وزعماء المجتمع المحلي وموظفي مشاريع الأمم المتحدة.
    Distintos Secretarios de Estado del Ministerio del Interior visitaron nueve ciudades y municipios durante el verano de 2005 para permitir a representantes religiosos y comunitarios locales que contribuyesen a la labor y reunir opiniones de las comunidades locales. UN وزار وزراء الداخلية 9 بلدات ومدن خلال صيف عام 2005 لتمكين ممثلي الجماعات الدينية والأهلية المحلية من المساهمة في العمل وتمكين الوزراء من الاطلاع على آراء المجتمعات المحلية.
    Los dirigentes religiosos y comunitarios han estado contribuyendo activamente a esos esfuerzos, dando prioridad a los versículos y enseñazas que tienen en cuenta el género, incluso mediante los programas escolares oficiales. UN وما برح القادة الدينيون والمجتمعيون يساهمون بنشاط في الجهود المبذولة بالتركيز على الآيات والتعاليم المراعية للفروق بين الجنسين، بما في ذلك عن طريق المناهج المدرسية الرسمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus