"religiosos y morales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الدينية والأخلاقية
        
    • الديني والأخلاقي
        
    • الدينية والمعنوية
        
    También condeno de manera inequívoca el recurso al terrorismo, que, profanando principios religiosos y morales, ataca con premeditación a seres humanos indefensos y, entre ellos, con mucha frecuencia, con demasiada frecuencia, a niños. UN وإنني أيضا أدين الإرهاب إدانة قاطعة. إنه ينتهك جميع المبادئ الدينية والأخلاقية من خلال الهجوم المتعمد على بشر لا حول لهم ولا قوة، وفي الغالب يكون هؤلاء أطفالا.
    Nuestros valores religiosos y morales deben inspirarnos para abordar los problemas a los que se enfrenta la humanidad. UN وينبغي أن نستلهم قيمنا الدينية والأخلاقية لمواجهة المشاكل التي تواجهها البشرية.
    Como país islámico y sociedad musulmana, y teniendo en cuenta sus valores religiosos y morales, Mauritania prefería guardar silencio sobre estas cuestiones. UN فقد فضلت موريتانيا أن تلزم الصمت بشأن هذه المسائل نظراً لأنها بلد إسلامي ومجتمع مسلم ومراعاةً لقيمها الدينية والأخلاقية.
    Otro motivo de preocupación es la utilización eficiente del tiempo de ocio de las mujeres reclusas y su adquisición de valores religiosos y morales. UN ومن مجالات الاهتمام الأخرى، حسن استعمال وقت فراغ السجينات وتثقيفهن في المجالين الديني والأخلاقي.
    1. Preparar un estudio amplio con miras a elaborar una formulación general común que sirva de base para acuerdos internacionales sobre las personas de edad y consagre los valores religiosos y morales relativos al cuidado y el respeto de los ancianos; UN 1 - إعداد دراسة شاملة لصياغة عالمية مشتركة تعتمد عليها المواثيق الدولية في شأن المسنين تضمن تكريس القيم الدينية والأخلاقية التي تحث على رعاية المسنين واحترامهم.
    Así pues, debemos centrar nuestros esfuerzos en el fortalecimiento de los valores religiosos y morales genuinos y de los principios compartidos por todas las religiones y en los que se basan todas las culturas, a fin de establecer un punto de partida desde el cual podamos unirnos para lograr el bien común y fomentar la cooperación y la paz. UN وأن نركز جهدنا على تأصيل القيم الدينية والأخلاقية الصافية، والمبادئ العادلة المشتركة، التي تنادي بها جميع الأديان، وتنطلق منها جميع الثقافات، وأن تكون نقطة التقاء بيننا، تجمعنا على الخير، وتوفر لنا أساسا وعاملا مشتركا من التعاون والسلام.
    El asesinato del embajador estadounidense y sus tres colegas en Bengasi fue penoso y reprensible en opinión del pueblo libio y de su Gobierno, y no refleja en modo alguno sus convicciones, su cultura ni sus valores religiosos y morales. UN 93 - واختتم بقوله إن مقتل السفير الأمريكي وثلاثة من مرافقيه في بنغازي كان حدثاً مؤلما وفاجعاً في عيون شعب ليبيا وحكومتها، وإنه لا يمثل بأي حال من الأحوال قناعات هذا الشعب أو ثقافته أو قيّمه الدينية والأخلاقية.
    a) Cultural: la enseñanza debe formar a las nuevas generaciones en la cultura nacional y ayudarlas a abrirse a las demás culturas y civilizaciones del mundo; asimismo, debe inculcarles los valores religiosos y morales inherentes a la identidad marroquí respetando al mismo tiempo las demás religiones y cualquier otro tipo de creencia. UN (أ) الهدف الثقافي: يجب أن يهدف التعليم إلى ترسيخ الثقافة الوطنية لدى الأجيال الناشئة ومساعدتها على الانفتاح على الثقافات الأخرى وعلى حضارات العالم؛ ويجب أن يرسّخ أيضا القيم الدينية والأخلاقية الكامنة في الهوية المغربية مع احترام الأديان الأخرى وجميع المعتقدات الأخرى.
    h) Con vistas a reforzar las formas de cohesión social y solidaridad que conducen a la integración social, se deben realizar esfuerzos para sentar firmemente las bases de una justicia social basada en las enseñanzas y los valores religiosos y morales y en los principios de los derechos humanos y la dignidad humana. UN (ز) العمل على إرساء أسس العدالة الاجتماعية المستندة إلى التعاليم والقيم الدينية والأخلاقية وإلى حقوق الإنسان والكرامة الإنسانية من أجل تعزيز قيم التكافل والتضامن الاجتماعي والتي تؤدي إلى تحقيق الاندماج الاجتماعي.
    En toda la Unión Europea se han producido violaciones graves y sistemáticas de los derechos humanos, incluidas las medidas represivas para limitar la libertad de los periodistas y las violaciones de los derechos de los migrantes y refugiados, además de casos de discriminación racial, neofascismo, antisemitismo, intolerancia religiosa, desprecio de los valores religiosos y morales, y uso de la tortura. UN وزاد على ذلك قوله إن هناك انتهاكات جسيمة ومنهجية لحقوق الإنسان في كامل بلدان الاتحاد الأوروبي، تشمل تدابير قمعية لتقييد حرية الصحفيين وانتهاكات حقوق المهاجرين واللاجئين، بالإضافة إلى التميييز العنصري، والفاشية الجديدة، ومناهضة السامية، والتعصب الديني، والإزدراء بالقيم الدينية والأخلاقية وممارسة التعذيب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus