"religiosos y políticos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الدينيين والسياسيين
        
    • الدينية والسياسية
        
    • الدين والسياسة
        
    • الدينية أو السياسية
        
    • دينية وسياسية
        
    • دينيين وسياسيين
        
    Las Maldivas tienen una población musulmana tradicionalmente moderada, pero se enfrentan a una nueva amenaza procedente de extremistas religiosos y políticos. UN وأضاف قائلا إن ملديف تقطنها جالية مسلمة معتدلة عادة، لكن البلد يواجه تهديدا ناشئا من المتطرفين الدينيين والسياسيين.
    Condeno los asesinatos políticos de dirigentes religiosos y políticos en el Iraq. UN وإنني أشجب الاغتيالات السياسية للزعماء الدينيين والسياسيين في العراق.
    La imagen del islam se distorsiona aún más por el papel que desempeñan algunos extremistas religiosos y políticos en ambos lados. UN ومما يزيد من تشويه صورة الإسلام السلوك الذي ينتهجه بعض المتطرفين الدينيين والسياسيين من كلا الجانبين.
    La Comisión está estudiando los aspectos religiosos y políticos de la declaración grabada y los medios por los que fue entregada, por ejemplo cómo, cuándo y por quién. UN وتقوم اللجنة بدراسة الجوانب الدينية والسياسية للإعلان الوارد في شريط الفيديو فضلا عن الوسائل التي تم تسجيله بها، ومن ذلك معرفة الطريقة التي سُجل بها الإعلان ومتى ومن تولى ذلك.
    La conferencia fomentó la solidaridad entre dirigentes religiosos y políticos para que colaboraran en una solución pacífica al conflicto del Oriente Medio. UN وكان المؤتمر وراء تعزيز التضامن بين القيادات الدينية والسياسية من أجل السعي المشترك لإيجاد حل سلمي للنزاع في الشرق الأوسط.
    En el marco de esta política oscurantista, producto de un extremismo religioso en el que se combinan elementos religiosos y políticos para la conquista del poder, la mujer resulta excluida de la sociedad y relegada en un espacio extrajudicial en el que no se le reconocen derechos como ciudadana y en nombre de Dios se le impone un sujeción total al varón. UN ووفقا لهذه التعمية الناشئة عن تطرف ديني يجمع في الوقت نفسه بين الدين والسياسة ﻷغراض السلطة يجري عزل المرأة اجتماعيا في منطقة مجردة من المواطنة والحقوق يسود فيها قاعدة خضوع المرأة للرجل وهو اﻷقوى باسم الدين.
    También reconoce y acepta las diferencias en los procesos culturales, religiosos y políticos. UN ثم إن المنظمة تستوعب في عملياتها جميع الفروق الثقافية أو الدينية أو السياسية.
    Se informó a los miembros de que la estrategia de " pagar el precio " continúa recibiendo apoyo en publicaciones y material de otro tipo y declaraciones orales realizadas por grupos religiosos y políticos israelíes en la Ribera Occidental, incluida Jerusalén Oriental, así como en Israel. UN وأُبلغ أعضاء اللجنة أيضا بأن استراتيجية " دفع الثمن " ما زالت تلقى دعما من خلال مواد منشورة وبيانات شفوية صادرة عن جماعات دينية وسياسية إسرائيلية في الضفة الغربية، بما فيها القدس الشرقية، وكذلك في إسرائيل.
    Se reunió igualmente con miembros de la Comisión Nacional de Derechos Humanos, de la Comisión Nacional sobre las Minorías, y del Tribunal Supremo, con responsables religiosos y políticos de las minorías, personalidades independientes y representantes de organizaciones no gubernamentales. UN وتقابل أيضاً مع أعضاء اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان، واللجنة الوطنية المعنية باﻷقليات، والمحكمة العليا، ومع مسؤولين دينيين وسياسيين من اﻷقليات، ومع شخصيات مستقلة ومع ممثلي منظمات غير حكومية.
    Todas las violaciones de los derechos de las minorías habían sido siempre condenadas por los dirigentes religiosos y políticos. UN وأوضح أن القادة الدينيين والسياسيين يدينون باستمرار جميع الانتهاكات المتعلقة بحقوق الأقليات.
    Nunca se insistirá lo suficiente en el papel que pueden jugar los dirigentes religiosos y políticos para ayudar a construir sociedades inclusivas y tolerantes y para iniciar y apoyar esfuerzos y actividades. UN ولا مبالغة بشأن دور القادة الدينيين والسياسيين في المساعدة على بناء مجتمعات متسامحة وشاملة وبذل جهود وأنشطة الدعم.
    Los miembros de la Comisión se seleccionaron en un prolongado proceso de consultas con diversos intelectuales, grupos de la sociedad civil, dirigentes religiosos y políticos e integrantes de la Administración Provisional. UN 36 - وتم انتقاء أعضاء اللجنة في أعقاب عملية مشاورات مكثفة جرت مع مجموعة واسعة من المفكرين ومجموعات المجتمع المدني والقادة الدينيين والسياسيين وأعضاء الإدارة المؤقتة.
    ESTUDIANTILES, religiosos y políticos UN خامساً - وضع المفكرين والطلاب والمنشقين الدينيين والسياسيين
    Las estrategias de comunicación para combatir las prácticas nocivas tienen más posibilidades de resultar eficaces cuando se emprenden en estrecha colaboración con dirigentes religiosos y políticos locales. UN ويُحتمل أن تكون استراتيجيات الاتصالات لمعالجة الممارسات الضارة أكثر فعالية إذا ما اضطُلع بها بتعاون وثيق مع القادة الدينيين والسياسيين المحليين.
    Expresó preocupación por el empleo de retórica por los dirigentes religiosos y políticos en la República Árabe Siria y la región que podría exacerbar las tensiones sectarias existentes. UN وأعرب عن القلق إزاء استخدام الزعماء الدينيين والسياسيين في الجمهورية العربية السورية والمنطقة لخطاب يمكن أن يزيد من حدة التوتر الطائفي القائم بالفعل.
    El Gobierno de Grecia se felicita del fructuoso diálogo establecido entre el Sr. Amor, Relator Especial sobre la cuestión de la intolerancia religiosa, y las autoridades griegas, los responsables religiosos y políticos de las comunidades religiosas, las autoridades eclesiásticas de la Iglesia Ortodoxa, personalidades independientes y representantes de organizaciones no gubernamentales. UN من دواعي سرور الحكومة اليونانية الحوار المثمر الذي دار حول التعصب الديني بين المقرر الخاص، السيد عمر، والسلطات اليونانية والمسؤولين الدينيين والسياسيين للطوائف الدينية والسلطات الكنسية للكنيسة اﻷرثوذكسية وشخصيات مستقلة وممثلين عن المنظمات غير الحكومية.
    Valoramos que los dirigentes religiosos y políticos hablen entre sí y traten de comprenderse mutuamente, aunque en el contexto de nuestra política de promoción de los derechos humanos y la paz Suiza ha observado que el diálogo entre dirigentes religiosos rara vez ha conducido al éxito. UN ونحن نقدر حقيقة أن الزعماء الدينيين والسياسيين يتكلم كل واحد منهم مع الآخر ويحاولون فهم الآخر، ولكن سويسرا في سياق سياستنا لتعزيز حقوق الإنسان والسلام، لاحظت أن الحوار بين الزعماء الدينيين نادرا ما يقود إلى إحراز النجاح.
    La Alta Comisionada ha lamentado o condenado públicamente demostraciones específicas de odio o intolerancia religiosa y ha exhortado sistemáticamente a los líderes religiosos y políticos a condenar los actos de violencia que han tenido lugar en diversas partes del mundo como reacción a esas demostraciones de odio. UN وتُعرب المفوّضة السامية علانية عن الأسف أو عن الإدانة إزاء المظاهر المحدَّدة التي عبَّرت عن الكراهية الدينية أو التعصُّب الديني، وقد دأبت على حثّ القيادات الدينية والسياسية على شجب العنف الذي يحدث في أنحاء شتّى من العالم ردّاً على تلك المظاهر من البغضاء.
    Por otra parte, los líderes religiosos y políticos deben hacer lo imposible por tender su mano a las diversas comunidades religiosas y étnicas a fin de lograr un diálogo interconfesional, de modo que la cultura de violencia y sospecha hacia otros grupos no erosione los progresos que ha alcanzado Myanmar. UN ولا بد أن تقطع الزعامات الدينية والسياسية في ميانمار شوطا آخر للوصول إلى مختلف الطوائف الدينية والإثنية والسعي إلى إقامة حوار بين الأديان، وإلا أدت ثقافة العنف والظن في الجماعات الأخرى إلى تقويض ما حققته ميانمار من تقدم.
    La OCI está dispuesta a proporcionar todo el apoyo necesario a las iniciativas humanitarias, propiciar la reconciliación y promover el diálogo entre los grupos religiosos y políticos mediante la colaboración constructiva con Myanmar a fin de hacer frente a los retos que existen en el estado de Rakhine. UN والمنظمة مستعدة لتقديم كل الدعم اللازم للمبادرات الإنسانية، وتحقيق المصالحة وتعزيز الحوار بين الجماعات الدينية والسياسية عن طريق إقامة شراكة بناءة مع ميانمار تهدف إلى التغلب على التحديات القائمة في ولاية راخين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus