"remedios" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الانتصاف
        
    • انتصاف
        
    • العلاجات
        
    • الأدوية
        
    • العﻻج
        
    • علاجات
        
    • التصحيحية
        
    • للانتصاف
        
    • أدوية
        
    • العﻻجية
        
    • سبل علاج
        
    • بوسائل اﻻنتصاف
        
    • وسائل علاج
        
    • سبل تظلم
        
    • عقاقير
        
    Cuestionan la suficiencia de todos los remedios mencionados en la comunicación del Estado Parte. UN واعترضوا على مدى كفاية جميع سبل الانتصاف الواردة في رد الدولة الطرف.
    Establecimiento de remedios, recursos, vías de reparación y otras medidas eficaces en el ámbito nacional UN توفير سبل الانتصاف والطعن والجبر وغير ذلك من التدابير الفعالة على الصعيد الوطني
    Tendrían que buscarse remedios por otros caminos. UN ومضى يقول إنه ينبغي التماس وسائل الانتصاف بطرق أخرى.
    Además, existirán remedios constitucionales y la Corte Suprema tendrá la facultad de entender en los casos de apelación. UN علاوة على ذلك، ستكون هناك وسائل انتصاف دستورية، وستمتلك المحكمة العليا سلطة اصدار اﻷوامر القضائية.
    Se han identificado los defectos y se han aplicado algunos remedios prometedores, pero todavía estamos más bien lejos de la solución. UN وقـــــد تم تحديد العلل واﻷخذ ببعض العلاجات الواعــــدة، ولكننا لم نتوصل بعد إلى الشفاء.
    La incorporación de plomo puede resultar aumentada por fuentes no corrientes, tales como remedios populares, productos cosméticos y actividades recreativas. UN ويمكن أن يزداد المتحصل من الرصاص من مصادر غير نمطية مثل الأدوية الشعبية، أدوات التجميل وأنشطة الهوايات.
    Los remedios que brinda la legislación laboral con sus procedimientos menos formales y su recurso a normas de prueba civiles y no penales presentan múltiples ventajas. UN وهناك مزايا كثيرة لطرق الانتصاف بموجب قانون العمل، بإجراءته اﻷقل رسمية واعتماده على معيار برهان مدني لا جنائي.
    remedios a que puede acogerse la persona que alega que se han violado sus derechos UN سبل الانتصاف المتاحة للفرد الذي يدعي أن حقوقه قد انتهكت
    Además, las autoridades han facilitado el acceso a remedios judiciales a los trabajadores extranjeros objeto de trato discriminatorio. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يسرت الحكومة وصول العمال اﻷجانب إلى سبل الانتصاف في حالة تعرضهم لمعاملة تمييزية.
    El principio de standing (locus standii( no es estricto en el caso de los remedios por decreto judicial. UN ومبدأ القاعدة السارية غير صارم في حالة سبل الانتصاف باﻷوامر القضائية.
    También se dispone de remedios civiles, tales como una acción basada en un hecho ilícito civil por detención injustificada, contra el autor de la violencia. UN كما تتوفر سبل الانتصاف المدنية. ففي حالة الاحتجاز غير المشروع مثلاً يمكن رفع دعوى تعويض ضد مرتكب الفعل.
    Su inclusión podría también limitar la flexibilidad de los tribunales internacionales para decidir la combinación adecuada de remedios. UN كما أن إدراج هذا المبدأ يمكن أن يحد من المرونة المتاحة للمحاكم الدولية في تقرير التشكيلة المناسبة من سبل الانتصاف.
    Se sugirió que podría también preverse una renuncia parcial del derecho a invocar una forma determinada de reparación, es decir, que la elección de remedios era una forma de renuncia parcial. UN واقتُرح أيضاً النص على التنازل الجزئي عن الحق في الاحتجاج بشكل محدد من أشكال الجبر، أي أن يكون اختيار سبيل الانتصاف شكلاً من أشكال التنازل الجزئي.
    Además, a fin de acatar las disposiciones del Protocolo Facultativo, se deben establecer remedios internos. UN وعلاوة على ذلك، وبهدف الامتثال لأحكام البروتوكول الاختياري، يجب وضع سبل انتصاف محلية.
    La Relatora Especial exhortó concretamente a que se crearan remedios uniformes para las víctimas. UN ودعت المقررة الخاصة على وجه التحديد إلى إيجاد سبل انتصاف موحدة للضحايا.
    No son suficientes los remedios a corto plazo; son necesarias políticas a largo plazo y de mayor alcance. UN إن العلاجات قصيرة اﻷجــل لا تكفــي؛ والمطلـوب سياسات تطلعية طويلة اﻷجــل.
    Esas amenazas traen con ellas el hambre y la pobreza extrema y los remedios que requieren no pueden ser administrados individualmente. UN وتجلب تلك التهديدات معها الجوع والفقر الساحق ولا يمكن تقديم العلاجات المطلوبة بشكل فردي.
    Juro que jamás en mi vida he cometido un error en la prescripción de remedios. Open Subtitles أقسم أنني لم يسبق لي في حياتي أن قمتُ بخطأ في وصف الأدوية.
    Los ahorros de costos y la reasignación de fondos son remedios limitados; la Asamblea General debe examinar y aprobar un presupuesto que sea más realista y equilibrado que los anteriores. UN وأضاف أن إجراء وفورات في التكلفة وإعادة تخصيص الاعتمادات علاجات محدودة الأثر؛ ويجب أن تبحث الجمعية العامة وتعتمد ميزانية أكثر واقعية وتوازنا من الميزانيات السابقة.
    En este caso, la eficacia puede cuantificarse en términos del porcentaje de remedios que han alcanzado los objetivos que se pretendía. UN وهنا يمكن قياس الفعالية في ضوء النسبة المئوية للإجراءات التصحيحية التي حققت أهدافها المقصودة.
    El Relator Especial expresa su pleno acuerdo con la afirmación de su predecesora de que " No puede haber reconocimiento de los derechos sin que se puedan exigir remedios. UN ويتفق المقرر الخاص في الرأي كلياً مع سابقته حين قالت " لا وجود لحق دون وجود سبل للانتصاف.
    Vendemos remedios inservibles, defectuosos y quizá tóxicos a gente que depende de ellos para vivir. Open Subtitles نحن نبيع أدوية قديمة عديمة النفع وربما سامة إلى أشخاص حياتهم تعتمد عليها.
    288. El Comité toma nota además con preocupación de un incremento del trabajo infantil y de los fracasos escolares, y del hecho de que no existen remedios eficaces a ese respecto. UN 288- وتأخذ اللجنة علماً أيضاً مع القلق بزيادة تشغيل الأطفال وزيادة التسرب من المدارس وبعدم وجود سبل علاج فعالة لذلك.
    Se han definido remedios para este mal. UN وقد حُددت وسائل علاج هذه الحمى.
    En caso de que la detención haya sido legal, deberán utilizarse otros remedios previstos por la legislación penal y civil. UN ويجب، إن كان الاحتجاز قانونياً، اللجوء إلى سبل تظلم أخرى منصوص عليها في التشريعات الجنائية والمدنية.
    ¿Has visto los comerciales de remedios para la indigestión? Open Subtitles هل رأيت تلك الاعلانات عن عقاقير عسر الهضم؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus