Incluso hasta las remesas familiares estuvieron prohibidas durante gran parte de esos años. | UN | والواقع أنه حتى التحويلات العائلية كانت محظورة خلال معظم هذه السنوات. |
En todo el mundo las remesas se elevaron en 2002 a un total de 150.000 millones de dólares. | UN | وقد بلغ مجموع التحويلات الإجمالية 150 بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة في عام 2002. |
Los participantes señalaron que, aparte de su volumen, la industria de las remesas tenía un peso económico importante en los países en desarrollo. | UN | وذكر المشاركون في المناقشة أن عملية التحويلات هذه تتسم بكبر الحجم، كما أن لها أهمية اقتصادية كبيرة في البلدان النامية. |
En Filipinas, las remesas enviadas por los trabajadores filipinos equivalen a cerca del 4% del producto nacional bruto. | UN | وفي الفلبين، تشكل تحويلات العاملين في الخارج نحو ٤ في المائة من الناتج القومي اﻹجمالي. |
El PMA entregó después las remesas directamente a las organizaciones no gubernamentales designadas en almacenes regionales. | UN | ثم قام برنامج اﻷغذية العالمي بتسليم شحنات بصورة مباشرة إلى منظمات غير حكومية معينة في مستوعات إقليمية. |
Tanto los emisores como los receptores de las remesas encaraban grandes limitaciones en el acceso a las instituciones financieras. | UN | ويواجه مرسلو الحوالات والمستفيدون منها على حد سواء صعوبات كبرى في الوصول إلى خدمات المؤسسات المالية. |
Para la primera serie de remesas se usó una compañía llamada Finding Investment Company (FIC), inscrita en Liberia. | UN | وفي سلسلة الشحنات الأولى استخدمت شركة تسمى شركة الاستثمار في الأدوات الصغيرة مسجلة في ليبريا. |
Las mujeres migrantes, en particular, suelen ser los residentes más pobres de sus países de acogida aunque aportan una parte significativa de las remesas. | UN | وكثيرا ما تكون المهاجرات بوجه خاص أفقر المقيمين في البلدان المضيفة، إلا أنهن يقمن بإرسال جزء كبير من التحويلات المالية. |
Además, debe estudiarse la movilización sabia de los recursos nacionales, tales como los envíos de remesas para el desarrollo. | UN | كما ينبغي أن تدرس التعبئة الحكيمة للموارد المحلية، مثل التحويلات النقدية من أجل التنمية، دراسة متأنية. |
Las principales fuentes de remesas son los Estados Unidos, Arabia Saudita y Alemania. | UN | وتشكل الولايات المتحدة والمملكة العربية السعودية وألمانيا المصدر الرئيسي لهذه التحويلات. |
Se señaló que las remesas se destinaban al consumo y la inversión, como la educación y la vivienda. | UN | وأشير إلى أن التحويلات النقدية تنفق في الاستهلاك وكذلك في الاستثمار، مثل أغراض التعليم والإسكان. |
También proponemos a la Asamblea General que se reduzca el costo de las remesas internacionales de los trabajadores inmigrantes. | UN | كما أننا نقترح في الجمعية العامة إجراء تخفيض في تكلفة التحويلات النقدية الدولية من العمال المهاجرين. |
Estudios recientes muestran una estrecha correlación positiva entre las remesas y la reducción de la pobreza en los países en desarrollo. | UN | وتدل الأبحاث التي أجريت مؤخرا على وجود ارتباط إيجابي قوي بين التحويلات والتخفيف من الفقر في البلدان النامية. |
La mayoría de los 20 países donde las remesas representaron al menos el 10% del PIB son pequeñas economías en desarrollo. Países remesas | UN | ومعظم العشرين بلدا التي شكلت التحويلات فيها ما لا يقل عن عشر الناتج المحلي الإجمالي، هي من الاقتصادات النامية الصغيرة. |
Los gobiernos tienen la posibilidad de usar los ingresos futuros como garantía, y las remesas pueden desempeñar esa función. | UN | ولأن الحكومات يمكنها استخدام المتحصلات المقبلة كضمان، فيمكن أن تعمل التحويلات على أنها هي تلك المتحصلات. |
ii) remesas destinadas a inversiones o a iniciar un negocio en Somalia; | UN | `2 ' تحويلات للاستثمار أو بدء أعمال تجارية في الصومال. |
Posteriormente, continuó la ayuda a Abjasia, con remesas de vacunas, equipo de cadena de refrigeración y suministros médicos. | UN | وتبع ذلك تقديم شحنات أخرى الى أبخازيا، بما في ذلك اللقاحات ومعدات سلسلة التبريد واللوازم الطبية. |
Tanto los emisores como los receptores de las remesas encaraban grandes limitaciones en el acceso a las instituciones financieras. | UN | ويواجه مرسلو الحوالات والمستفيدون منها على حد سواء صعوبات كبرى في الوصول إلى خدمات المؤسسات المالية. |
Esa disposición tiene como finalidad prevenir la desviación de remesas a mercados ilícitos. | UN | والغرض من هذا هو منع تسريب الشحنات إلى الأسواق غير المشروعة. |
En las leyes vigentes no se prevé el envío de remesas u otros sistemas alternativos. | UN | ولا تحتوي التشريعات الحالية على نص بشأن دفع الأموال أو خدمات التحويل البديلة. |
Las operaciones de una agencia de remesas sin licencia se consideran delito. | UN | ويعد تشغيل مؤسسة للتحويلات المالية دون الحصول على ترخيص جنحة. |
Las remesas que reciben países en desarrollo, como México, se vieron afectadas sustancialmente. | UN | والتحويلات المالية التي تلقتها البلدان النامية، مثل المكسيك، تأثرت بصورة بالغة. |
No deben utilizarse las remesas como sustituto de la responsabilidad del gobierno de financiar y asignar recursos para el desarrollo. | UN | ولا يجب أن يستعاض بالتحويلات المالية عن مسؤولية الحكومة في توفير التمويل وتخصيص الموارد من أجل التنمية. |
Se observó que los países limítrofes de Afganistán se veían inundados por remesas de drogas ilícitas procedentes de Afganistán que transitaban a través de su territorio. | UN | وذكر أن البلدان المجاورة لأفغانستان يجري إغراقها بشحنات المخدّرات غير المشروعة التي تعبر أراضيها قادمة من أفغانستان. |
Hasta la fecha se ha confirmado que han llegado al Iraq 93 envíos aprobados de suministros humanitarios en su totalidad y que otros 91 envíos han llegado en remesas parciales. | UN | وحتى اﻵن، تم التأكد من أن ٩٣ شحنة من اﻹمدادات اﻹنسانية الموافق عليها قد وصلت بالكامل إلى العراق وأن ٩١ من تلك الشحنات المرسلة وصلت في شكل شحنات جزئية. |
Las transferencias a los países de América Central y el Caribe, en particular por concepto de remesas familiares, mantuvieron la tendencia ascendente de la mayor parte del decenio de 1990. | UN | وظلت التحويلات الحالية إلى بلدان أمريكا الوسطى ومنطقة البحر الكاريبي، لا سيما في شكل حوالات للأسر، ظلت آخذة في التصاعد الذي سجلته في معظم فترة التسعينات. |
Egipto, que recibe remesas del orden de los 6.000 millones de dólares, tuvo un superávit en su cuenta corriente en 1994, estimado en 2.800 millones de dólares. | UN | وقد استطاعت مصر، بتحويلات في حدود ستة بلايين دولار، من تحقيق فائض في حسابها الجاري لعام ١٩٩٤ بلغ حسب التقديرات ٨,٢ بليون دولار. |
El Caribe sigue siendo uno de los principales lugares de tránsito de las remesas de cocaína a América del Norte y Europa. | UN | ولا يزال البحر الكاريبـي معبراً رئيسياً لشحنات الكوكايين إلى أوروبا وأمريكا الشمالية. |
Al parecer, una de las principales fuentes de ingreso de los desplazados y las familias afectadas son las remesas enviadas del extranjero por parientes. | UN | ويبدو أن أحد مصادر الدخل الرئيسية بالنسبة للمشردين واﻷسر المتضررة هو المبالغ المحولة اليهم من أقارب في الخارج. |