"remite" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تحيل
        
    • تشير
        
    • يحيل
        
    • الرجوع
        
    • ويشير
        
    • أحال
        
    • اﻻنتباه
        
    • يُقدم
        
    • أحالت
        
    • وتحيل
        
    • ويحيل
        
    • ترجع
        
    • وبالإشارة
        
    • وأحال
        
    • تحيلها
        
    Una vez concluída la investigación, la policía remite la documentación al Fiscal General para Irlanda del Norte, de carácter independiente. UN وبعد انتهاء التحقيق تحيل الشرطة المستندات الى مدير اﻹدعاء العام ﻷيرلندا الشمالية.
    El Comité ad hoc remite el presente informe a la Conferencia de Desarme. UN وبذا تحيل اللجنة المخصصة هذا التقرير إلى مؤتمر نزع السلاح.
    remite, empero, a la suspensión de la ejecución ordenada por el Tribunal Supremo y afirma que la respetará. UN غير أنها تشير الى أمر وقف التنفيذ الصادر عن المحكمة العليا، وتذكر أنها ستمتثل له.
    remite, empero, a la suspensión de la ejecución ordenada por el Tribunal Supremo y afirma que la respetará. UN غير أنها تشير إلى أمر وقف التنفيذ الصادر عن المحكمة العليا، وتذكر أنها ستمتثل له.
    . Además, con frecuencia el fiscal remite esos casos a tribunales civiles y no penales. UN باﻹضافة إلى ذلك، كثيرا ما يحيل النواب العامّون قضايا العنف اﻷسري إلى المحاكم المدنية بدلا من المحاكم الجنائية.
    Se remite a las consideraciones que figuran en las reservas mismas, que no han cambiado. UN ويرجى الرجوع الى وجهات النظر المذكورة في التحفظات ذاتها، والتي بقيت بدون تغيير.
    Convendría asimismo, en el párrafo 8, completar la mención que remite a los artículos pertinentes del Pacto. UN وقد يكون من المناسب أيضاً أن تستكمل في الفقرة ٨، اﻹشارة التي تحيل إلى المواد المتصلة بهذا الموضوع في العهد.
    Esto no es cierto, y el Comité remite, a este respecto, al Gobierno tanzaniano a su Observación general Nº 20 sobre el artículo 7. UN وهذا غير صحيح، واللجنة تحيل الحكومة التنزانية بهذا الخصوص إلى تعليقها العام رقم ٠٢ على المادة ٧.
    Estima que semejante formulación remite a una época superada y no es digna de una democracia liberal. UN وصيغة كهذه تحيل في رأيه إلى عهد انقضى ولا تليق بديمقراطية تحررية.
    Por otra parte, la obligación de resultado remite a un concepto distinto del relativo a las garantías procesales. UN فضلا عن ذلك، تحيل الالتزامات بنتيجة على مفهوم مختلف عن المفهوم المتعلق بالضمانات التي تكفلها اﻹجراءات العادية.
    Puede ser necesaria una regla para el párrafo 2 del artículo 11, que remite al párrafo 3 del artículo 12. UN لعله من اللازم وضع قاعدة بشأن الفقرة 2 من المادة 11 التي تحيل إلى الفقرة 3 من المادة 12.
    El Gobierno de Aruba no sólo hace suyas las observaciones que figuran en el segundo informe de los Países Bajos sino que se remite también a la Constitución de Aruba y otros reglamentos que consagran esos principios. UN وحكومة أروبا لا تؤيد الملاحظات التي أبدتها الحكومة الهولندية في تقريرها الثاني فحسب، ولكنها تشير أيضا الى وجود هذه المبادئ في صلب دستور أروبا وفي عدد آخر من أنظمة هذا البلد.
    A este respecto, el Comité se remite especialmente a la existencia de pruebas médicas que demuestran que el autor sufre de estrés postraumático y apoyan la alegación del autor de que anteriormente fue torturado durante su detención. UN وفي هذا السياق تشير اللجنة بوجه خاص إلى وجود أدلة طبية تثبت أن مقدم البلاغ يعاني من اضطراب اﻹجهاد النفسي عقب الصدمة مما يؤيد ادعاءه بالتعرض سابقا للتعذيب أثناء وجوده في الحبس.
    Por consiguiente, el Estado Parte se remite a la jurisprudencia del Comité y afirma que la reclamación es inadmisible ratione temporis. UN وإذ تشير الدولة الطرف إلى قرار اللجنة، فإنها تدفع لذلك بأن الادعاء غير مقبول من حيث الزمان.
    En prueba de sus afirmaciones, la autora se remite a la copia del expediente del médico al que acudió cuando quedó en libertad. UN ودعماً لأقوالها تشير صاحبة البلاغ إلى نسخ من سجلات طبية من طبيب توجهت إليه بعد إطلاق سراحها.
    En tercer lugar, la Junta, por conducto de este informe, remite al Secretario General una recomendación para la concesión de una subvención con cargo al presupuesto ordinario para el año 2000. UN ثالثا، يحيل المعهد بواسطة تقريره، توصية إلى اﻷمين العام بتقديم إعانة من الميزانية العادية لسنة ٢٠٠٠.
    En el presente informe se remite al Comité a ciertas partes de dicho informe relativas también a la situación de la mujer. UN وهذا التقرير يحيل اللجنة إلى بعض أجزاء ذلك التقرير المتعلق بحقوق الطفل، الذي يتصل أيضا بوضع المرأة.
    Por lo tanto, se remite al contenido del informe de Dinamarca al respecto. UN لذلك، يرجى الرجوع إلى ما يتضمنه التقرير الدانمركي عن هذه المسألة.
    Se remite al artículo 6 del Código de Procedimiento Civil y al párrafo 1 del artículo 60 de la Constitución de Belarús. UN ويشير صاحب البلاغ إلى المادة 6 من قانون الإجراءات المدنية وإلى الفصل 1 من المادة 60 من دستور بيلاروس.
    En lo que respecta a la situación de los extranjeros admitidos legalmente en Suiza, remite al Comité al párrafo 196 del informe inicial. UN وفيما يتعلق بحالة اﻷجانب المسموح بدخولهم قانونياً إلى سويسرا، أحال اللجنة إلى الفقرة ٦٩١ من التقرير اﻷولي.
    En vista de lo que antecede, se remite el presente informe a la Asamblea General. UN 15 - وفي ضوء ما سبق ذكره، يُقدم هذا التقرير إلى الجمعية العامة.
    El Estado parte señala que las alegaciones en ambos casos son prácticamente idénticas y se remite por consiguiente a su primera comunicación. UN ولاحظت الدولة الطرف أن الادعاءات الواردة في القضيتين تكاد تكون متطابقة ومن ثم، أحالت إلى تقريرها اﻷول.
    A este respecto, el Comité se remite a su jurisprudencia ya establecida de que un autor debe mostrar una diligencia razonable en el ejercicio de los recursos de la jurisdicción interna. UN وتحيل اللجنة إلى قضائها المستقر وهو أن صاحب البلاغ يجب أن يتوخى العناية في اللجوء إلى طرق الانتصاف المحلية المتاحة.
    Se remite al testimonio de la madre, que declaró que no había entregado dinero a ninguno de los médicos. UN ويحيل المصدر إلى شهادة الأم التي ذكرت أنها لم تدفع أية أموال إلى أي من الأطباء.
    El Gobierno se remite a esas Normas al establecer marcos normativos y en la actualidad se está elaborando un plan nacional de acción. UN والحكومة ترجع الى هذه القواعد عند صياغة السياسات، وثمة إعداد في الوقت الراهن لخطة وطنية.
    El orador remite a la recomendación de la Comisión sobre el empoderamiento jurídico de los pobres con el objeto de establecer regímenes de propiedad inclusivos y pregunta cómo se integrará ese elemento en los trabajos sobre el derecho a la alimentación y los derechos relativos al uso de la tierra. UN وبالإشارة إلى توصية اللجنة المعنية بإزالة تهميش الفقراء بالقانون من خلال وضع أنظمة قانونية حصرية للملكية، تساءل كيف يمكن إدماج هذا العنصر في الأعمال التي يتم القيام بها في مجال الحق في الغذاء والحق في استخدام الأراض.
    Para más detalles acerca de tales sucesos, el orador remite a los miembros del Comité a la información presentada por escrito. UN وأحال اﻷعضاء الذين يرغبون في الاطلاع على مزيد من التفصيل بشأن تلك اﻷحداث إلى المعلومات الكتابية الصادرة في هذا الشأن.
    El Consejo asesora respecto de los proyectos de ley que le remite el Gobierno. UN وتصدر عن المجلس فتاوى بشأن مشاريع القوانين التي تحيلها إليه الحكومة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus