"remonta a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • يعود إلى
        
    • تعود إلى
        
    • ترجع إلى
        
    • يعود الى
        
    • اﻻجتماعات الكبرى الى
        
    • تاريخه إلى
        
    • الذي تتبعته
        
    • يعودُ
        
    • عهده إلى
        
    • عهده الى
        
    • جذورها إلى
        
    • يعود تاريخها إلى
        
    • تاريخه يرجع إلى
        
    Una de cada 200 hombres en este planeta tiene una línea directa remonta a ese hijo de puta. Open Subtitles واحد من كل 200 رجل على هذا الكوكب يملك إتصال مباشر يعود إلى هذا الداعر.
    El apoyo político y económico de Noruega a las fuerzas democráticas se remonta a los decenios de 1960 y 1970. UN إن دعم النرويج السياسي والاقتصادي للقوى الديمقراطية يعود إلى أعوام الستينات والسبعينات.
    Una situación particular, que se remonta a una época muy lejana, surgió a partir de la segunda guerra mundial. UN وثمة حالــــة بعينهــا تعود إلى وقت بعيد هي الحالة التي نشأت عن الحرب العالمية الثانية.
    El cristianismo existente en las regiones costeras de la parte occidental del país remonta a los días de los apóstoles. UN والمسيحية المنتشرة في المناطق الساحلية من الهند الغربية ترجع إلى أزمنة الرسل.
    De hecho la supresión de la autorización del esposo se remonta a 1974. UN والواقع أن الغاء شرط إذن الزوج يعود الى عام ٤٧٩١.
    La práctica de la participación de los Estados no miembros en la labor de las Naciones Unidas se remonta a poco después de la creación de las Naciones Unidas. UN إن ممارسة مشاركة غير الدول الأعضاء في عمل الأمم المتحدة هي عرف يعود تاريخه إلى فترة وجيزة بعد إنشاء الأمم المتحدة.
    Hay una tradición que se remonta a principios del cristianismo que conecta este lugar con Adán, el primer hombre. Open Subtitles و هذا ما يُطلق عليه فلقُ آدم. هُناك عُرف يعودُ للمسيحية و الذي
    Sin embargo, nuestra adhesión nacional a los derechos de la mujer se remonta a la época en la que la India independiente adoptó su Constitución de 1950. UN غير أن التزامنا الوطني بحقوق المرأة يرجع عهده إلى زمن اعتماد الهند المستقلة لدستورها المتبنّى في عام 1950.
    La contribución voluntaria del trabajo es una tradición que se remonta a miles de años. UN فمساهمة العمال التطوعية هي تقليد يرجع عهده الى آلاف السنين.
    La participación de Sudáfrica en las Naciones Unidas se remonta a la concepción y el nacimiento de esta ilustre Organización. UN إن ارتباط جنوب أفريقيا باﻷمم المتحدة يعود إلى بداية فكرة هذه الهيئة الجليلة ومولدها.
    La aspiración colectiva de la comunidad internacional al desarme nuclear se remonta a los comienzos de la era nuclear. UN إن تطلــع المجتمــع الدولي جماعيا إلى نزع السلاح النووي يعود إلى بداية العصــر النــووي.
    El sufrimiento del Líbano y de su pueblo debido a la existencia de Israel y a su naturaleza agresiva y expansionista se remonta a los primeros días de su creación, en 1948. UN إن معاناة لبنان وشعبه من وجود إسرائيل وطبيعتها العدوانية والتوسعية يعود إلى اﻷيام اﻷولى ﻹنشائها عام ١٩٤٨.
    La historia de ese pueblo se remonta a hace más de 4.000 años. UN ولشعب الشامورو تاريخ يعود إلى أكثر من ٠٠٠ ٤ سنة.
    Por otro lado, son demasiados los miembros que siguen siendo tributarios de un programa anticuado y no realista que se remonta a la guerra fría. UN وثانياً، هناك عدد كبير من الأعضاء لا يزال متمسكاً بجدول أعمال عتيق وغير واقعي يعود إلى زمن الحرب الباردة.
    La idea de una prohibición de la producción de material fisible para su utilización en armas nucleares se remonta a las primeras propuestas de medidas de control multilateral de armamentos de 1946. UN إن فكرة فرض حظر على إنتاج المواد الانشطارية لغرض استعمالها في اﻷسلحة النووية تعود إلى المقترحات القديمة جداً المتعلقة بالتدابير المتعددة اﻷطراف لمراقبة اﻷسلحة في عام ٦٤٩١.
    Quisiera recordar a la Asamblea que la experiencia del Líbano con la lacra del terrorismo se remonta a hace mucho tiempo y se ha cobrado muchas víctimas en el seno de su ejército. UN وأذكر الجمعية بأن تجربة لبنان مع ويلات الإرهاب تعود إلى زمن بعيد، وألحقت هذه الويلات خسائر باهظة للغاية بقواته المسلحة.
    Sucederá a una larga serie de dirigentes de talla mundial que se remonta a 60 años. UN وسيخلف سلسلة طويلة من القادة ذوي الصفات العالمية تعود إلى ستين عاما خلت.
    Mi propia experiencia se remonta a los períodos de sesiones de la Asamblea General de 1974 y 1975. UN وتجربتي الخاصة المباشرة ترجع إلى دورتي الجمعية العامة في ١٩٧٤ و ١٩٧٥.
    Se remonta a investigaciones con lobos en los años 40 y 50, y la definición es, en esencia, muy sencilla. TED فهو يعود الى الأربعينيات والخمسينيات الأبحاث حول الذئاب، وببساطة التعريف بسيط جداً.
    No. Es real. Se remonta a varias décadas. Open Subtitles كلاّ، إنّه حقيقي يعود تاريخه إلى عدّة عقود
    Esta disputa entre Blutbad y Bauerschwein se remonta a siglos atrás. Open Subtitles " هذا العداء بين " ذوي الأحذية الزرقاء " و " مزارعي الخنازير يعودُ لقرون مضت
    61. En el Irán, el ideal de tolerancia religiosa se remonta a épocas antiguas. UN 61- إن المثل الأعلى للتسامح الديني في إيران يعود عهده إلى زمن بعيد.
    Debo recordarle que todo intento de tratar a Gibraltar de manera diferente —de decirle a los gibraltareños que “en su caso estamos hablando de un reclamo territorial que se remonta a 290 años”— no sería forma de lograr que el pueblo ejerza su derecho inalienable a la libre determinación; por el contrario, sería una manera de perpetuar el colonialismo y de negarle a ese pueblo su derecho a la libre determinación. UN وفي رأيي، سيدي الرئيس، أنه إذا بذلت أي محاولة لمعاملة جبل طارق بصورة مختلفة - بأن يقال ﻷهالي جبل طارق، " في حالتكم أنتم تتكلمون عن مطلب إقليمي يرجع عهده الى ٢٩٠ سنة مضت " - فلن تكون سبيلا لممارسة السكان حقهم غير القابل للتصرف في تقرير المصير؛ على العكس، ستكون سبيلا ﻹدامة الاستعمار وإنكار حق تقرير المصير عليهم.
    De hecho, las condiciones que impusieron los países colonizadores al pueblo libio abrió el camino al robo organizado y sistemático de elementos importantes de la civilización libia, que se remonta a los tiempos antiguos. UN فالظروف التي أملاها المستعمرون على الشعب الليبي فتحت الباب أمام سرقة منظمة واسعة لأحد مقومات الحضارة الليبية، التي تمتد جذورها إلى أقدم عصور التاريخ.
    El mandato de la UNFICYP, que se remonta a 1964, ha sido prorrogado en resoluciones sucesivas del Consejo de Seguridad. UN وقد مُدِّدت ولاية قوة حفظ السلام، التي يعود تاريخها إلى عام 1964، بموجب قرارات مجلس الأمن المتعاقبة.
    La Federación fue fundada en 1956, aunque su historia se remonta a 1928. UN وقد تأسس الاتحاد في عام ١٩٥٦، وإن كان تاريخه يرجع إلى عام ١٩٢٨.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus