"remota" - Traduction Espagnol en Arabe

    • نائية
        
    • بعيدة
        
    • بعيد
        
    • النائية
        
    • عن بعد
        
    • البعيدة
        
    • النائي
        
    • بُعد
        
    • البعيد
        
    • بعيدا
        
    • ضئيلة
        
    • ضئيل
        
    • مستبعد
        
    • مستبعداً
        
    • ناء
        
    Es en una zona remota a siete kilómetros de la carretera de Cold Ridge. Open Subtitles إنها من منطقة نائية على بعد 5.2 ميل من طريق كولد ريدج
    Con la noticia de que lluvias anormales han provocado una enorme aparición de langostas en una región remota de Madagascar, el equipo sale a su encuentro. Open Subtitles مع وجود أخبار عن أمطار غير عادية قد أثارت ظهور كبير من الجراد في منطقة نائية من مدغشقر ينطلق الفريق في المطاردة
    Arthur, no me gusta criticar pero esa posibilidad es más que remota. Open Subtitles حسناَ لا أحب النقد لكن هذا أكبر من فرصة بعيدة
    La comunicante ruega al Comité que tenga plenamente en cuenta la posibilidad, por muy remota que sea, de un procesamiento con consecuencias más que previsibles. UN وتطلب مقدمة البلاغ إلى اللجنة أن تهتم اهتماما كامــلا بوجــود حتــى فرصة بعيدة للمحاكمة لا بوجود نتيجة متوقعة.
    Quizás si, quizás no. Sin embargo, es difícil excluir una posibilidad positiva, por remota que pueda parecer ahora. UN بيد أنه من العسير استبعاد أي تطور إيجابي، مهما بدا في الحاضر أنه بعيد المنال.
    También ha prosperado una pequeña industria turística, que atrae a los visitantes interesados en la situación remota de las islas y la fauna salvaje. UN كما نشأت صناعة سياحية صغيرة تستقطب الزوار الذين يستمتعون باﻷماكن النائية وأشكال الحياة البرية.
    El estado actual de la tecnología de interpretación remota todavía no permite su utilización. UN ولكن الحالة الراهنة للتكنولوجيا لا تســمح بالاسـتعانة بأسلوب الترجمة الشفوية عن بعد.
    En algún lugar en el sistema solar externo, en alguna remota luna, la vida podría haber surgido ya. Open Subtitles بمكان ما في الأطراف الخارجية لنظامنا الشمسي على بعض الأقمار البعيدة ربما ظهرت الحياة بالفعل
    Evoca acto seguido un incidente, ocurrido en el Estado de Parà, con ciertas características peculiares: unos indios fueron detenidos por personas que ocupaban unas tierras que no pertenecían a la población indígena, en una región remota del país. UN وذكر بعد ذلك حدثاً وقع في ولاية بارا كان له طابع خاص جداً، وهو أن هنوداً قد أُسروا على يد أشخاص احتلوا اراضي لا يملكها السكان اﻷصليون في منطقة نائية من البلد.
    Cuando nos capturaron nos llevaron a una base remota. UN وعندما أُسرنا، أخذونا جميعا إلى قاعدة نائية.
    De la misma manera, una epidemia en una aldea remota de África amenaza la salud de los prósperos ciudadanos de Nueva York. UN وعلى نحو مماثل، يهدد تفشي وباء في قرية نائية في أفريقيا صحة الشخص الغنى في نيويورك.
    La oradora pregunta si el acceso por parte de la mujer a la justicia es una realidad o sólo una posibilidad remota. UN وسألت عما إذا كان الوصول إلى العدالة للمرأة حقيقة واقعة أو مجرد إمكانية بعيدة.
    Los pasivos contingentes han de revelarse, salvo que la posibilidad de que se hagan realidad sea remota. UN يفصح عن أي خصم احتمالي ما لم تكن إمكانية تحققه بعيدة.
    Los pasivos contingentes se registran a menos que la posibilidad de que se produzcan sea remota. UN يُفصح عن أي خصم احتمالي ما لم تكن إمكانية تحققه بعيدة.
    La perspectiva de crear un mundo alfabetizado todavía es remota pero ha dejado de ser un sueño imposible. UN والحلم بعالم خال من اﻷمية لا يزال حلما بعيد المنال، إلا أنه لم يعد مستحيلا.
    Deben evitarse los demás objetivos que estén remota o tangencialmente conectados con este fin. UN ويجب تجنّب الأهداف الأخرى المرتبطة من بعيد أو بشكل طفيف بهذا الهدف.
    El Ministerio de Tierras, Minas y Energía carece de los recursos necesarios para vigilar las actividades mineras que se llevan a cabo en esta zona remota del país. UN وتفتقر الوزارة إلى الموارد اللازمة لرصد أنشطة التعدين في هذه المنطقة النائية من البلد.
    La regulación de los recursos naturales seguía siendo problemática debido a la ubicación remota de las operaciones, la escasa infraestructura y la limitada capacidad del Gobierno. UN وظل تنظيم الموارد الطبيعية يواجه مشاكل بسبب المواقع النائية للعمليات وضعف البنية التحتية ومحدودية قدرة الحكومة.
    Miembro de la delegación de Kenya en el proyecto de detección remota del Centro San Marco en Roma UN عضو في وفد كينيا إلى اجتماع روما، إيطاليا، المتعلق بمشروع سان ماركو للاستشعار عن بعد
    Otro informe refiere cómo tres amigas habían viajado desde su remota aldea serrana hasta el mercado del distrito para comerciar. UN وجاء في افادة أخرى أن ثلاث صديقات كن قد توجهن من قريتهن الجبلية البعيدة إلى سوق المقاطعة للتسوق.
    Hnin May Aung cumple condena en la remota prisión de Monywa, en la región de Sagaing, a 832 kilómetros de Yangon, donde vive su familia. UN وتقضي هنين ماي أونغ عقوبتها في سجن مونيوا النائي في منطقة ساغاينغ، على بعد 517 ميلا من يانغون حيث تعيش عائلتها.
    Y claro, el cerebro del robot trabaja en un servidor de manera remota. TED وبالطبع دماغ الروبوت يتم التحكّم به عن بُعد من خلال حاسوب.
    - Llevé la ambulancia a una posición remota y entonces lo reanimé. Open Subtitles كيف؟ أخذت سيارة الإسعاف إلى الموقع البعيد. وبعد ذلك أنعشته.
    Lamentablemente, la recuperación económica de África todavía parece remota y elusiva. UN ومــن أســف أن الانتعاش الاقتصادي الافريقي لا يزال يبدو بعيدا وصعب المنال.
    La Sra. Shankardass dijo que la posibilidad de crear en la cárcel una atmósfera adaptada a los niños era remota. UN وقالت إن إمكانية تهيئة بيئة مراعية للطفل في السجن ضئيلة للغاية.
    El Gobierno de Vanuatu considera que el riesgo de entrada en el país de terroristas es sumamente bajo, dada su ubicación remota, el escaso número de conexiones aéreas comerciales y los países a los que vuelan. UN ترى حكومة فانواتو أن خطر دخول إرهابيين إلى فانواتو ضئيل جداً. والعوامل التي تساعد على تخفيض هذا الخطر هي الموقع الجغرافي النائي لفانواتو، والعدد الصغير لوصلاتها الجوية التجارية والبلدان التي تخدمها.
    Encargan al Departamento de Defensa que examine y reduzca la función del lanzamiento bajo ataque en la planificación de emergencias, al reconocer que la posibilidad de un ataque nuclear por sorpresa con capacidad de desarmar es sumamente remota. UN توجه وزارة الدفاع إلى دراسة وتقليص دور عمليات الرد بالأسلحة النووية الاستراتيجية في التخطيط للطوارئ، والتسليم بأن احتمال التعرض لهجوم مباغت يجهض إمكانية الرد بالأسلحة النووية هو أمر مستبعد للغاية.
    Además, aunque no se enfrente a la pena de muerte, se le imputarían cargos penales que, sin duda, darían lugar a su detención y privación de libertad, durante las cuales podría morir, una posibilidad que no es ni poco realista ni remota. UN وعلاوة على ذلك، ورغم أنه لن يواجه عقوبة الإعدام، فإنه سيواجه تُهماً جنائية ستؤدي بالتأكيد إلى توقيفه واحتجازه، ومن ثم لا يمكن اعتبار إمكانية تعرّضه للموت أمراً غير واقعي أو مستبعداً.
    Lo acontecido en la colina Nyarunazi, una colina remota distante de las dos carreteras principales, presenta un grato contraste. UN ٣٠٥ - تمثل اﻷحداث الحاصلة على تل نيارونازي، وهو تل ناء يقع بعيدا عن الطريقين الرئيسيين، تناقضا سارا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus