Se prohíbe cualquier discriminación al determinar o modificar su monto y otras condiciones de la remuneración del trabajo. | UN | ويحظر التمييز، أياً كان، في تأسيس وتعديل أجر العمل والشروط الأخرى المحددة له. |
En la economía rusa se pueden delimitar cuatro sectores que se diferencian radicalmente en función de la remuneración del trabajo: | UN | وهناك في الاقتصاد الروسي أربعة قطاعات تتمايز أساسا من منظور أجر العمل وهي: |
Con tal fin se han elaborado en particular recomendaciones sobre la situación de la remuneración del trabajo en el presupuesto, el salario mínimo y los medios de reglamentarla. | UN | وعلى هذا الأساس، تمت صياغة توصيات تتعلق بمسألة أجور العمل الممولة من الميزانية والحد الأدنى للأجور ووسائل تنظيمه. |
El Gobierno ha preparado proyectos de ley para reducir la carga fiscal del fondo de remuneración del trabajo, introducir un impuesto único sobre la tierra, adoptar medidas de estímulo fiscal para los pequeños negocios y reestructurar la deuda de las empresas industriales. | UN | وقد وضعت الحكومة مشاريع قوانين بشأن خفض عبء الضرائب على صندوق مكافأة العمل تقضي بالعمل بضريبة واحدة على اﻷراضي والحفز الضريبي لﻷعمال التجارية الصغيرة وإعادة هيكلة ديون المشاريع الصناعية. |
51. La remuneración de los trabajadores y empleados de las empresas estatales se basa en el sistema de tarifas únicas previsto en el Decreto del Gabinete de Ministros sobre la remuneración del trabajo. | UN | ١٥ - وتدفع أجور العمال اليدويين وغير اليدويين في الشركات الحكومية على أساس معدلات أجور موحدة يحددها مرسوم مجلس وزراء أوكرانيا المؤرخ ١٣ كانون اﻷول/ديسمبر ٢٩٩١ والمتعلق بأجور العمل. |
El sistema de remuneración del trabajo se mejorará con las siguientes medidas: | UN | وسيتم تحسين نظام أجور اليد العاملة وِفقاً للتدابير التالية: |
130. Al determinar el monto del salario mínimo, la Ley de remuneración del trabajo (art. 9) tiene en cuenta el monto del presupuesto medio de consumo, el nivel general de los sueldos medios, la productividad del trabajo, la tasa de ocupación y otras condiciones económicas. | UN | 130- وتنص المادة 9 من قانون التعويض عن العمل على أنه يجب أن توضع في الحسبان، عند تحديد مستوى المعدل الأدنى للأجور، القيمة النقدية لميزانية المستهلكين الدنيا، والمستوى الإجمالي للكسب المتوسط، وإنتاجية العمل، ومستوى العمالة، وعوامل اقتصادية أخرى. |
81. El salario mínimo determina el límite inferior de la remuneración del trabajo de trabajadores no cualificados cuando realizan trabajos sencillos en condiciones normales. | UN | 81- ويشكل الحد الأدنى لأجر العمل عتبة أجر العمال غير المؤهلين الذين يؤدون أشغالاً بسيطة في ظل ظروف عادية. |
La remuneración del trabajo no debe ser inferior al salario mínimo. | UN | ويجب ألا يقل الأجر لقاء العمل عن الحد الأدنى للأجور. |
81. En la remuneración del trabajo se tienen en cuenta las condiciones establecidas en la legislación laboral. | UN | ٨١ - وتدفع اﻷجور مقابل العمل وفقا لﻹجراءات والشروط المحددة في قانون العمل. |
78. En la legislación de Rusia el término " salario " o " remuneración del trabajo " actualmente no tienen una definición directa. | UN | 78- وليس لعبارتي " المرتبات " و " أجر العمل " تعريف دقيق حالياً في المصطلحات القانونية الروسية. |
remuneración del trabajo, incluidos salaries encubiertos | UN | أجر العمل بما فيه الدخل غير المعلن |
Para el cálculo de la pensión se tienen en cuenta todos los tipos de remuneración del trabajo, con arreglo a los cuales, según las normas vigentes, se calculan las primas del seguro, incluido el pago de horas extraordinarias. | UN | وبموجب اللوائح المعمول بها حالياً، تُحسب مساهمات تأمين المعاشات التقاعدية على أساس جميع أنواع الأجور، بما في ذلك أجر العمل الإضافي. |
119. Al igual que en años anteriores, se advierte una brecha en la remuneración del trabajo de hombres y mujeres. | UN | 119- وعلى غرار السنوات السابقة، لوحظ تفاوت أجر العمل بين الرجال والنساء. |
95. En general, el sistema de remuneración del trabajo en la Federación de Rusia requiere una reforma, razón por la cual se están elaborando diversas medidas dirigidas a una solución paulatina de ese problema. | UN | 95- وبوجه عام، يلزم إصلاح نظام تحديد أجر العمل في الاتحاد الروسي، ولهذا السبب يجري وضع مجموعة من التدابير لحل هذه المشكلة بالتدريج. |
A consecuencia de ello se menoscabó la función estimuladora de la remuneración del trabajo y el salario mínimo, en lugar de desempeñar la función de una garantía mínima de la remuneración, empezó a desempeñar una función nada característica de normativa técnica en la determinación del monto de los pagos sociales y de los pagos administrativos. | UN | ونتيجة لذلك، أصبحت وظيفة حفز أجر العمل عديمة الفعالية، وبدلاً من كفالة حد أدنى للدخل بات الحد الأدنى للمرتب يؤدي دوراً لا يناسبه، ألا وهو دور المعيار الفني المستخدم في تحديد المبالغ المتعلقة بالخدمات الاجتماعية والإدارية. |
10. Las garantías estatales en la esfera de la remuneración del trabajo incluyen el salario mínimo, las escalas de salarios oficiales y algunos tipos de primas y ajustes por lugar de destino de carácter compensatorio. | UN | ٠١- وتشتمل ضمانات الدولة في ميدان أجور العمل الحد اﻷدنى لﻷجور، ومعدلات اﻷجور الرسمية، وبعض العلاوات والبدلات الوظيفية ذات الطابع التعويضي. |
El proyecto de ley sobre la igualdad de derechos y de oportunidades de hombres y mujeres comprende artículos que obligan a los empleadores a poner en práctica programas especiales para eliminar la disparidad en la remuneración del trabajo de mujeres y hombres, igualando la capacitación en el empleo para ambos géneros y eliminando los empleos no especializados con baja remuneración. | UN | ويتضمن مشروع قانون تكافؤ الحقوق وتكافؤ الفرص للمرأة والرجل مواد تلزم أصحاب العمل بتنفيذ برامج معينة للقضاء على الفجوة في أجور العمل بين المرأة والرجل، وذلك بتحقيق المساواة بينهما في التدريب على العمل، واستبعاد الوظائف التي لا تحتاج إلى مهارات والتي تنخفض فيها الأجور. |
ii) tipos de métodos para la remuneración del trabajo | UN | `2` طرائق مكافأة العمل بأنواعه |
Además, durante inspecciones de empresas realizadas en 2000, esa entidad detectó 2.451 casos de incumplimiento de las disposiciones del Código del trabajo de Letonia en lo referente a la remuneración del trabajo. | UN | وإلى جانب ذلك وأثناء التفتيش على المنشآت عام 2000 اكتشف تفتيش العمل 451 2 حالة لم يكن أصحاب العمل فيها قد استوفوا اشتراطات مدونة العمل من حيث مكافأة العمل. |
La distribución de ingresos, que se había estabilizado en 1997, aumentó en 1998 de resultas de los incrementos registrados en la mitad inferior de la pirámide de ingresos y de las ligeras disminuciones en la mitad superior, especialmente por lo que respecta a la remuneración del trabajo. | UN | وفيما يتعلق بتوزيع الدخل، الذي اتسم باستقرار في عام 1997، فقد تحسن في عام 1998، نتيجة لتزايد المكاسب في النصف الأدنى من هرم الدخول والانخفاضات الطفيفة في النصف الأعلى منه، لا سيما فيما يتعلق بأجور العمل. |
i) reformar el sistema actual de remuneración del trabajo reforzando el papel del sueldo como fuente principal de ingresos y asegurar la igualdad de remuneración; | UN | (ط) إصلاح نظام أجور اليد العاملة عن طريق تعزيز دور الرواتب باعتبارها أهم مصدر للدخل المالي وضمان المساواة في الأجور؛ |
El sueldo mínimo es una garantía social del Estado, obligatoria en todo el territorio de Ucrania para las empresas de propiedad y administración de cualquier tipo (artículo 3 de la Ley de la remuneración del trabajo). | UN | ويمثل المعدل الأدنى للأجور شبكة أمان حكومية ملزمة لجميع المشاريع ومؤسسات الأعمال، بغض النظر عن شكل ملكيتها، في جميع أنحاء أوكرانيا (المادة 3 من قانون التعويض عن العمل). |
remuneración del trabajo no calificado | UN | أجور العمال غير المهرة |
Se prevé implantar nuevos principios de indización de la remuneración mínima según los cuales su monto se determina sobre la base de la correlación entre el monto mínimo de la remuneración del trabajo y el monto del mínimo vital determinado por la ley sobre el presupuesto federal para cada año. | UN | ويقترح إدراج مبادئ جديدة في مقايسة الحد الأدنى للمرتب ليحدد بموجبها هذا الحد الأدنى وفقاً للنسبة بين مبلغ الحد الأدنى لأجر العمل والحد الأدنى للمعيشة لمدة سنة يحددها قانون الميزانية الاتحادية. |
Han surgido diferencias considerables en los niveles de remuneración del trabajo entre regiones, sectores y categorías de trabajadores. | UN | وقد نشأ تمايز ذو شأن في مستويات الأجور لقاء العمل بين المناطق وبين القطاعات وكذلك بين فرادى فئات العاملين. |
43. La remuneración del trabajo en Ucrania se organiza de conformidad con el Decreto del Gabinete de Ministros de Ucrania de 31 de diciembre de 1992 relativo a la remuneración del trabajo, que introdujo modificaciones considerables. | UN | ٣٤- يحكم الطريقة التي ينظم بها اﻷجر المتقاضى عن العمل في أوكرانيا مرسوم لمجلس وزراء أوكرانيا المؤرخ ١٣ كانون اﻷول/ديسمبر ٢٩٩١، والمتعلق باﻷجر المتقاضى عن العمل وهو مرسوم أدخل تغييرات حيوية على اﻷساليب المستخدمة سابقا. |