"remunerado de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المدفوع الأجر
        
    • المكافأة التي
        
    • المأجور الذي
        
    • المدفوعة الأجر
        
    • مدفوعة الأجر
        
    • المأجورة
        
    • المأجور في
        
    • أجر في
        
    • أجر الذي تؤديه
        
    • مدفوع الأجر
        
    La carga del trabajo no remunerado de las niñas rurales es especialmente pesada. UN وترزح الفتيات الريفيات تحت الثقل الكبير لأعباء العمل غير المدفوع الأجر.
    La representante institucional, así como dos delegadas procedentes de Francia, participaron concretamente en talleres relativos al reconocimiento del trabajo no remunerado de la mujer y al comercio electrónico. UN شاركت بشكل خاص الممثلة المعتمدة ومندوبتان قدمتا من فرنسا في حلقات العمل المتعلقة بالاعتراف بالعمل غير المدفوع الأجر الذي تقوم به المرأة وبالتجارة الإلكترونية.
    Afirmando que la medición y cuantificación del trabajo doméstico no remunerado de la mujer, el cual contribuye al desarrollo de cada país, ayudarán a poner de manifiesto la función económica que desempeña de hecho la mujer, UN وإذ تؤكد أن قياس وتقدير كمية اﻷنشطة المنزلية غير المكافأة التي تقوم بها النساء والتي تسهم في التنمية في كل بلد، سوف تساعد في الكشف عن الدور الاقتصادي الفعلي للمرأة،
    Afirmando que la medición y cuantificación del trabajo doméstico no remunerado de la mujer, el cual contribuye al desarrollo de cada país, ayudarán a poner de manifiesto la función económica que desempeña de hecho la mujer, UN وإذ تؤكد أن قياس وتقدير كمية اﻷنشطة المنزلية غير المكافأة التي تقوم بها النساء والتي تسهم في التنمية في كل بلد، سوف تساعد في الكشف عن الدور الاقتصادي الفعلي للمرأة،
    Los datos se analizarán para poder cuantificar el trabajo doméstico no remunerado de la mujer. UN وسوف تحلل البيانات لمعرفة كمية العمل المنزلي غير المأجور الذي تقوم به النساء.
    Las mujeres constituyen un elevado porcentaje del personal remunerado y no remunerado de los servicios de apoyo a los discapacitados. UN تشكل المرأة نسبة عالية في القوة العاملة في خدمات دعم المعوقين المدفوعة الأجر أو غير المدفوعة الأجر.
    Los padres que quieren adoptar a un niño extranjero pueden, además, disfrutar de un permiso no remunerado de tres meses; UN وعلاوة على ذلك، قد يحصل الوالدان اللذان يرغبان في تبني طفل أجنبي على إجازة غير مدفوعة الأجر تصل إلى ثلاثة اشهر؛
    Señalamos también en particular el valor del trabajo no remunerado de la mujer en la familia y la sociedad, que constituye una contribución importante a la economía. UN كما نلفت الانتباه بشكل خاص إلى قيمة العمل غير المدفوع الأجر الذي تقوم به المرأة في الأسرة والمجتمع ويشكل مساهمة هامة في الاقتصاد.
    :: abordar la cuestión del trabajo no remunerado de las mujeres UN :: التصدي لمسألة عمل المرأة غير المدفوع الأجر.
    Estas prestaciones también produjeron un aumento de la proporción de trabajo no remunerado de las mujeres ya que las que trabajan a tiempo parcial realizan más tareas domésticas que las que trabajan a tiempo completo. UN وأسفرت هذه الاستحقاقات أيضاً عن زيادة حصتهن في العمل غير المدفوع الأجر لأن النساء اللائي يعملن بعض الوقت يقمن بعمل في منازلهن أكثر من عمل النساء اللائي يعملن طوال الوقت.
    Del trabajo no remunerado de las mujeres en el sector agrícola, la mayor parte es trabajo para la familia. UN ومعظم عمل المرأة غير المدفوع الأجر في قطاع الزراعة يتمثل في العمل المتعلق بالأسرة.
    Medición y cuantificación del trabajo doméstico no remunerado de la mujer y su reconocimiento en el producto nacional bruto UN قياس وتقدير كمية الأنشطة المنزلية غير المكافأة التي تقوم بها النساء والاعتراف بهذه الأنشطة في الناتج القومي الاجمالي
    Afirmando que la medición y cuantificación del trabajo doméstico no remunerado de la mujer, el cual contribuye al desarrollo de cada país, ayudarán a poner de manifiesto la función económica que desempeña de hecho la mujer, UN وإذ تؤكد أن قياس وتقدير كمية الأنشطة المنزلية غير المكافأة التي تقوم بها النساء والتي تسهم في التنمية في كل بلد، سوف يساعدا في الكشف عن الدور الاقتصادي الفعلي للمرأة،
    Afirmando que la medición y cuantificación del trabajo doméstico no remunerado de la mujer, el cual contribuye al desarrollo de cada país, ayudarán a poner de manifiesto la función económica que desempeña de hecho la mujer, UN وإذ تؤكد أن قياس وتقدير كمية الأنشطة المنزلية غير المكافأة التي تقوم بها النساء والتي تسهم في التنمية في كل بلد، سوف يساعدا في الكشف عن الدور الاقتصادي الفعلي للمرأة،
    Al mismo tiempo, todavía no se reconoce ni registra el trabajo no remunerado de la mujer en las cuentas nacionales. UN وفي الوقت نفسه، استمر تجاهل العمل غير المأجور الذي تؤديه المرأة أو مراعاته في إعداد الحسابات القومية.
    Al mismo tiempo, todavía no se reconoce ni registra el trabajo no remunerado de la mujer en las cuentas nacionales. UN وفي الوقت نفسه، استمر تجاهل العمل غير المأجور الذي تؤديه المرأة أو مراعاته في إعداد الحسابات القومية.
    Al mismo tiempo, todavía no se reconoce ni registra el trabajo no remunerado de la mujer en las cuentas nacionales. UN وفي الوقت نفسه، استمر تجاهل العمل غير المأجور الذي تؤديه المرأة أو مراعاته في إعداد الحسابات القومية.
    Por una parte, esas redes suelen basarse, en gran medida, en el trabajo asistencial no remunerado de la mujer. UN فمن جهة، تعتمد هذه الشبكات عادة اعتماداً كبيراً على عمل المرأة في الرعاية غير المدفوعة الأجر.
    Además, el período no remunerado de permanencia en el hogar para cuidar de un hijo de menos de tres años de edad aumentará la pensión en 1,5% sobre la base de un ingreso mensual de 500 euros. UN وعلاوة على ذلك، فإن الفترة غير المدفوعة الأجر للرعاية المنـزلية لطفل أقل من 3 سنوات من العمر ستزيد من المعاش التقاعدي بنسبة 1.5 في المائة على أساس دخل شهري يبلغ 500 يورو.
    :: La misma distribución del trabajo no remunerado de cuidado de otras personas y de las tareas domésticas. UN :: التوزيع المتساوي لأعمال الرعاية والأعمال المنـزلية غير المدفوعة الأجر.
    El personal de enfermería y médico puede optar al trabajo estacional, con prestaciones prorrateadas, durante un año de permiso no remunerado de paternidad; UN ويجوز للمشتغلين في التمريض ومجال الطب اختيار العمل على أساس موسمي، وبالتناسب، خلال الإجازة الوالدية غير مدفوعة الأجر لمدة عام؛
    En este mismo tenor, en el ámbito de la política social el desafío está en la elaboración de un sistema previsional que reconozca el aporte no remunerado de las mujeres a la reproducción y su contribución a la protección social. UN وبالمثل، تواجه السياسة الاجتماعية تحديا متمثلا في وضع نظام ضمان اجتماعي يعترف بالمساهمة الإنجابية غير المأجورة للمرأة وإسهامها في الحماية الاجتماعية.
    Algunas representantes subrayaron que existía un vínculo directo entre el trabajo remunerado de la mujer y el no remunerado que realizaba en el hogar, y que este último servía para justificar a fortiori el bajo salario con que se remuneraban las ocupaciones tradicionalmente femeninas. UN وأكد بضعة ممثلين وجود صلة مباشرة بين عمل المرأة المأجور وعملها غير المأجور في البيت، هي الصلة التي تستخدم بوصفها مبررا إضافيا ﻹنخفاض اﻷجر في المهن التقليدية لﻹناث.
    Al no contabilizar el trabajo no remunerado de mujeres en fincas familiares las cifras oficiales constantemente han subestimado la contribución de la mujer a la producción agrícola. UN وتقلل اﻷرقام الرسمية دائما من قيمة مساهمة المرأة في اﻹنتاج الزراعي وذلك بعدم حساب عمل المرأة من غير أجر في مزرعة اﻷسرة.
    b) Reunir y analizar datos estadísticos sobre la contribución del trabajo no remunerado de la mujer a la economía nacional. UN )ب( جمع وتحليل البيانات الاحصائية المتعلقة بمساهمة العمل بدون أجر الذي تؤديه المرأة في الاقتصاد الوطني؛
    83) Habría que contabilizar el trabajo no remunerado de la mujer en el PNB. UN 83- ينبغي أن يُحسب عمل المرأة غير مدفوع الأجر في الناتج القومي الإجمالي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus