El Canadá está estudiando la posibilidad de incluir preguntas sobre trabajo no remunerado en el censo de 1996. | UN | وتختبر كندا اﻹمكانية العملية ﻹدراج أسئلة عن العمل غير المأجور في تعداد عام ١٩٩٦. |
A menudo, las trabajadoras a domicilio deben compaginar las labores domésticas y el trabajo remunerado en un mismo lugar. | UN | والعاملات من منازلهن يجمعن عادة بين العمل البيتي والعمل المأجور في المكان نفسه. |
ORDEN Nº 125 POR LA QUE SE PROHIBEN LAS CONTRIBUCIONES EN TRABAJO NO remunerado en PROYECTOS DE DESARROLLO NACIONAL | UN | التوجيه رقم ٥٢١ الذي يحظر الاسهام بالعمل بدون أجر في مشاريع التنمية الوطنية |
Esto obedeció a la pérdida de oportunidades de empleo remunerado en la economía israelí y a la perturbación generalizada de la actividad económica. | UN | وقد كان ذلك نتيجة لفقدان إمكانيات العمل بأجر في الاقتصاد الإسرائيلي ولتوقف النشاط الاقتصادي على نطاق واسع. |
Si bien ello ha ayudado en algunas regiones a que la mujer entre al mercado de trabajo remunerado, en el sector de menores ingresos a menudo ha sido acompañado de inseguridad en el empleo, sueldos más bajos y menor protección laboral. | UN | وإذا كانت العولمة قد ساعدت على دخول المرأة سوق العمل المدفوع الأجر في بعض المناطق، فإنها تقترن في معظم الأحيان بانعدام الاستقرار الوظيفي وبأجور أقل وحماية أضعف لليد العاملة. |
Labor encaminada a lograr la adopción de disposiciones sobre el trabajo no remunerado en Europa. | UN | مواصلة العمل من أجل إدخال نص بشأن العمل غير مدفوع الأجر في أوروبا. |
Algunas de las limitaciones con las que los Estados reconocen que se están encontrando y que están abordando se refieren a la desigual división del trabajo doméstico no remunerado en el hogar. | UN | وتتّصل بعض القيود التي تعترف بها الدول وتتصدّى لها بالتقسيم غير المتكافئ لأعمال الرعاية غير المدفوعة الأجر في المنزل. |
Concentración del empleo poco remunerado en ocupaciones de servicios en algunos países desarrollados | UN | تركيــز العمالـة المنخفضة اﻷجر في المهن الخدمية في عدد مختار من البلدان المتقدمة النمو |
22. Según las Normas Uniformes, las personas con discapacidad, tanto si viven en zonas rurales como si viven en zonas urbanas, han de tener las mismas oportunidades de empleo productivo y remunerado en el mercado de trabajo Normas Uniformes (véase la nota 24 supra), art. 7. | UN | ٢٢- ووفقاً للقواعد الموحدة، ينبغي أن يتمتع المعوقون، سواء في المناطق الريفية أو في المناطق الحضرية، بالمساواة في فرص العمل المنتج والمربح في سوق العمل)١٢(. |
La investigación y la información han mejorado gracias a la inclusión de preguntas sobre el trabajo no remunerado en el censo de 1996. | UN | وقد تم تحسين البحوث والمعلومات من خلال إدراج أسئلة عن العمل غير المأجور في تعداد عام 1996. |
En su conjunto, estas tareas constituían más de la mitad de la totalidad del tiempo invertido en trabajo no remunerado en 1998. | UN | وهذه الواجبات تشكل في مجموعها أكثر من نصف مجمل الوقت المنقضي في العمل غير المأجور في عام 1998. |
Al mismo tiempo, el trabajo profesional remunerado se ve de una manera muy distinta del trabajo no remunerado en el hogar. | UN | وفي الوقت ذاته، ما زالت النظرة إلى العمل المهني المدفوع الأجر تختلف كثيرا عنها إلى العمل غير المأجور في المنزل. |
Asunto: Prohibición de las contribuciones en trabajo no remunerado en proyectos de desarrollo nacional | UN | الموضوع: حظر الاسهام بالعمل بدون أجر في مشاريع التنمية الوطنية |
No existe forma sistemática de contabilizar el trabajo no remunerado en el hogar, en la agricultura, ni en otras actividades no remunerativas. | UN | ولا توجد طريقة منظمة لحساب العمل بغير أجر في المنزل أو في الزراعة أو في اﻷنشطة اﻷخرى غير المجزية من الناحية الاقتصادية. |
Observando también que el proceso de mundialización ha aportado algunos beneficios, ofreciendo a la mujer rural oportunidades de empleo remunerado en nuevos sectores, | UN | وإذ تلاحظ أيضا بعض مزايا عملية العولمة التي وفرت فرصا للمرأة الريفية للقيام بعمل نظير أجر في قطاعات جديدة، |
Los ingresos que excedan de las previsiones actuales podrían aumentar los subsidios del trabajo remunerado en Pitcairn. | UN | ويمكن أن يؤدي تجاوز الإيرادات للإسقاطات الحالية إلى زيادة البدلات التي تسدد للمناصب بأجر في بيتكيرن. |
El porcentaje de mujeres empresarias agrícolas equivalía al 0,7% del total de personas con trabajo remunerado en 2002. | UN | ونسبة المضطلعات بالمشاريع الزراعية تعادل 0.7 في المائة من مجموع من كانوا يعملون بأجر في عام 2002. |
Como resultado de esta investigación se determinó que el valor del trabajo no remunerado en Corea es de 140 a 180 billones de won, y se estimó que el trabajo no remunerado de las mujeres representa del 83 al 86% del total. | UN | ووفقا لهذا البحث، بلغت القيمة التقديرية للعمل غير المدفوع الأجر في كوريا نحو 140 إلى 180 تريليون ون. وكان عمل المرأة غير مدفوع الأجر يمثل نحو 83 إلى 86 في المائة من المجموع. |
:: Tomar medidas inmediatas que permitan reunir datos desglosados por sexo para determinar la parte correspondiente a las mujeres en el empleo remunerado en los sectores no agrícolas. | UN | إتخاذ تدابير فورية لجمع البيانات المصنفة حسب نوع الجنس لتتبع حصة المرأة في العمل مدفوع الأجر في القطاعات غير الزراعية، |
Según el Comisionado Salt, los ingresos que se perciban más allá de las proyecciones actuales podrán aumentar las partidas para trabajo remunerado en Pitcairn. | UN | وتبعا للمفوض سولت، يمكن أن تؤدي الإيرادات الواردة التي تجاوز الإسقاطات الحالية إلى زيادة البدلات التي تسدد للمناصب المدفوعة الأجر في بيتكيرن. |
Nota: La concentración es la incidencia del empleo poco remunerado en cada clase de ocupación dividida por la incidencia del empleo poco remunerado en el conjunto de la economía. | UN | ملحوظة: تركيز العمالة المنخفضة اﻷجر في كل فئة مهنية مقسوما على العمالة المنخفضة اﻷجر في الاقتصاد ككل. |
22. Según las Normas Uniformes, las personas con discapacidad, tanto si viven en zonas rurales como si viven en zonas urbanas, han de tener las mismas oportunidades de empleo productivo y remunerado en el mercado de trabajo / Normas Uniformes (véase la nota 24 supra), art. 7. | UN | ٢٢- ووفقاً للقواعد الموحدة، ينبغي أن يتمتع المعوقون، سواء في المناطق الريفية أو في المناطق الحضرية، بالمساواة في فرص العمل المنتج والمربح في سوق العمل)١٢(. |
Proporción de mujeres en el empleo remunerado en el sector no agrícola | UN | حصة النساء من العمالة المأجورة في القطاع غير الزراعي |
Reafirmando que la mujer contribuye de forma importante a la economía y a la lucha contra la pobreza por conducto de su trabajo remunerado y no remunerado en el hogar, en la comunidad y en el empleo, y que la potenciación del papel de la mujer es un factor clave para erradicar la pobreza, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن المرأة مساهم رئيسي في الاقتصاد وفي مكافحة الفقر عن طريق العمل المأجور وغير المأجور على حد سواء في المنزل وفي المجتمع المحلي ومكان العمل، وأن تمكين المرأة عامل حاسم في استئصال الفقر، |
División equitativa del trabajo no remunerado en la familia | UN | المشاركة على قدم المساواة في عمل لا يدفع له أجر داخل الأسرة |
La administración penitenciaria facilita el acceso a un empleo remunerado en condiciones que garanticen la dignidad y protección social. | UN | وتيسر إدارة السجن فرص الحصول على عمل مأجور في ظروف تضمن الكرامة والحماية الاجتماعية. |
● Lograr el empleo permanente, productivo, remunerado en forma justa y adecuada y elegido libremente, como objetivo central de las políticas económicas y sociales; | UN | ● إتاحة فرص العمل الكامل والمنتج والمدفوع عنه أجر مناسب وكاف، والمكفولة فيه حرية الاختيار، كهدف رئيسي للسياسات الاقتصادية والاجتماعية؛ |
B. El efecto del trabajo doméstico no remunerado en el disfrute de una variedad de derechos | UN | باء - أثر الرعاية غير المدفوعة الأجر على التمتع بمجموعة من الحقوق |