En ese momento, había un difundido temor del renacimiento de ideologías autoritarias. | UN | وفي ذاك الوقت، كان هناك خوف واسع الانتشار من إحياء الايديولوجيات المستبدة. |
Además, el año próximo, en Atlanta, celebraremos el centenario del renacimiento de las Olimpíadas, que tuvo lugar en 1896. | UN | وفضلا عن ذلك، في العام القــادم، في أطلنطا، سنحتفل بانقضاء قرن على إحياء اﻷلعاب اﻷولمبية في عام ١٨٩٦. |
En ese momento, había un difundido temor del renacimiento de ideologías autoritarias. | UN | وفي ذاك الوقت، كان هناك خوف واسع الانتشار من إحياء الايديولوجيات المستبدة. |
Seguiré esperando que el renacimiento de África eche raíces profundas y florezca para siempre, sin tener en cuenta el cambio de las estaciones. | UN | وسأظل آمل في أن نهضة أفريقيا سوف تضــرب جذورها في عمق اﻷرض، وتُزهر الى اﻷبد، دون نظر الى تغير المواسم. |
En su introducción reconoce que el renacimiento de las Naciones Unidas sigue en pie y que la comunidad internacional se encuentra en un momento decisivo. | UN | وهو يسلم في مقدمته بأن نهضة اﻷمم المتحدة لا تزال موضع شك وأن المجتمع الدولي يقف في مفترق الطرق. |
En ese momento, había un difundido temor del renacimiento de ideologías autoritarias. | UN | وفي ذاك الوقت، كان هناك خوف واسع الانتشار من إحياء الايديولوجيات المستبدة. |
Actualmente nuestros países están fomentando el renacimiento de esas sendas olvidadas de la ruta de la seda mediante el fortalecimiento económico y la cooperación cultural. | UN | واليوم، تشجع بلادنا إحياء الدروب المنسية التي يتألف منها طريق الحرير وذلك بتقويتها التعاون الاقتصادي والثقافي. |
El renacimiento de la Ruta de la Seda impulsará el desarrollo económico de la región del Asia central. | UN | وإن إحياء طريق الحرير سيزيد من التنمية الاقتصادية لمنطقة آسيا الوسطى. |
En ese momento, había un difundido temor del renacimiento de ideologías autoritarias. | UN | وفي ذاك الوقت، كان هناك خوف واسع الانتشار من إحياء الايديولوجيات المستبدة. |
El renacimiento de un Afganistán independiente y pacífico está realizándose en condiciones muy difíciles. | UN | ويجري الآن في ظل ظروف صعبة إحياء أفغانستان مستقلة وسلمية. |
Algunos participantes también se refirieron a la necesidad de impulsar el renacimiento de culturas de los afrodescendientes que han estado en su mayor parte ocultas. | UN | كما أشار عدد من المشاركين إلى ضرورة إحياء ثقافات المنحدرين من أصل أفريقي التي كانت متوارية إلى حد كبير. |
En ese momento, había un difundido temor del renacimiento de ideologías autoritarias. | UN | وفي ذاك الوقت، كان هناك خوف واسع الانتشار من إحياء الايديولوجيات المستبدة. |
En ese momento, había un difundido temor del renacimiento de ideologías autoritarias. | UN | وفي ذاك الوقت، كان هناك خوف واسع الانتشار من إحياء الايديولوجيات المستبدة. |
Se observa un auge de la industria de la construcción y el país asiste al renacimiento de sus instituciones culturales, artísticas, turísticas y educativas. | UN | وهناك ازدهار في التشييد وتشهد البلاد نهضة في مؤسساتها الثقافية والفنية والسياحية والتعليمية. |
Sin embargo, al mismo tiempo, un silencioso renacimiento de liderazgo positivo ha surgido en el continente. | UN | بيد أنه قد نشأت في ربوع القارة في الوقت ذاته نهضة هادئة من القيادات الإيجابية. |
Ello podría generar un renacimiento de las Naciones Unidas hasta en países que en ocasiones siguen siendo escépticos acerca de la Organización mundial. | UN | وفي وسع ذلك أن يحقق نهضة للأمم المتحدة حتى في البلدان التي ما زالت في بعض الأحيان متشككة حيال المنظمة العالمية. |
El propósito fue que la Constitución simbolizara el renacimiento de la nación y el Estado. | UN | وكان الهدف أن يرمز الدستور إلى نهضة الأمة والدولة. |
Ello proporcionó una base tangible para el renacimiento de Etiopía, recientemente simbolizado cuando se volvió a erigir el Obelisco de Axum, devuelto por Italia a su tierra de origen, donde fue tallado hace 17 siglos. | UN | فلقد أرسى ذلك أساسا ملموسا لنهضة إثيوبيا، والتي رمزت إليها مؤخرا إعادة بناء مسلة أكسوم التي أعيدت من إيطاليا إلى وطنها الأصلي، الذي نحتت فيه قبل 17 قرنا. |
El renacimiento de la oposición de Malasia | News-Commentary | المعارضة في ماليزيا تولد من جديد |
En el futuro, cuando la gente recuerde esta conferencia de renacimiento de la UNCTAD, espero que digan de nosotros las palabras de T. S. Eliot: | UN | وفي المستقبل، عندما يتذكر الناس مؤتمر إنبعاث اﻷونكتاد هذا، آمل أن ينطبق علينا قول ت. س. |
Somos testigos del renacimiento de los métodos coloniales en la explotación de los recursos naturales. | UN | إننا نشهد انبعاث اﻷساليب الاستعمارية في استغلال الموارد الطبيعية. |
Todo el mundo vera el renacimiento de la bestia, la bestia les digo. | Open Subtitles | كُلّ شخص فيرا الذي الإنبعاث الوحشِ، يَقُولُ الوحشَ. |
En 2001, desde esta tribuna, hice un llamamiento en pro del renacimiento de las Naciones Unidas. | UN | في عام 2001، ناديت، من هذا المنبر، بنهضة الأمم المتحدة. |
El renacimiento de la Unión Africana y la creación de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África ponen de manifiesto la voluntad de los países africanos de retomar la iniciativa para intentar superar los obstáculos políticos, sociales y económicos que sufre el continente desde hace largo tiempo. | UN | 40 - وميلاد الاتحاد الأفريقي وإنشاء الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا يشهدان على رغبة البلدان الأفريقية في استئناف الأخذ بزمام المبادرة من أجل محاولة التغلب على العقبات السياسية والاجتماعية والاقتصادية التي طالما عانت منها قارتهم. |
Sigue en pie la cuestión del renacimiento de las Naciones Unidas. | UN | ونهضة اﻷمم المتحدة لا زالت موضع تساؤل. |